迢迢牵牛星,皎皎河汉女能否改成“迢迢牵牛星,皎皎织女星”,为什么

作者&投稿:书邢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。为什么用皎皎呢?~

古诗十九首明月何皎皎明月何皎皎照我罗床帏忧愁不能寐揽衣起徘徊客行虽云乐不如早旋归出户独彷徨愁思当告谁引领还入房泪下沾裳衣

迢迢牵牛星,皎皎河汉女.

意思是:远远的牵牛星,灿烂的织女星。

牵牛何尝不皎皎,织女又何尝不迢迢呢?他们都是那样的遥远,又是那样的明亮.但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美.

所以不能互换,互换体现不出唯美的意境。

您好~

迢迢牵牛星,皎皎河汉女 是不能改成“迢迢牵牛星,皎皎织女星”的
理由有2
1.改后的诗句与前句重复,不押韵
2.河汉,指的是银河,在这里表达的意思是银河对岸的织女。可以直观地给人一种遥遥相望的感觉,而改后的诗诗无法展现这一意境的~

呵呵,不能改啊!
美感,懂么?
韵律?

[以下是详细分析]
`
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
  关于牛郎织女的故事,人们太熟悉,以至在读这两句诗的时候,全部的注意力很容易都落在“牵牛星”上,于是“河汉女”一词几乎在瞬间就被自动翻译成了“织女星”。这种思维“自动”造成认识上的盲点,任其存在,就会形成对此诗最初的隔膜。此时,应该反思一下,“河汉女”一词“全等于”“织女星”一词吗?
  可以明确,在此诗中,上面提到的“全等”不能成立。诗歌常识告诉我们,诗歌的语言是唯美的追求,在篇幅极其短小的文本内,为达成同一相对具体的表达目的,通常不会有两可的选择。作者弃“织女星”而取“河汉女”,也必然符合诗歌唯美追求的规律。那么,这样的取舍有什么好处呢?
  不妨用“替换”的方法来分析一下。如果原诗写成“迢迢牵牛星,皎皎织女星”,你会有什么不同的感受呢?一个有着古诗词审美修养的人会立刻感到不适,因为这种改变破坏了“诗美”。对仗的工稳被打破了,流转的音韵一下子变得呆板。可能你会认可这样的分析,因为有同感:一个“星”字的重复显得不合适宜,简直在搞破坏。但如果把审美传统可能带来的偏见考虑在内,那么疑惑依然存在:一定要对偶才美吗?现代诗歌就不强求对偶,同样能给人节奏感,同样美好。是的,且不说现代诗歌,就是古诗也决不是偏执于对偶。比如我们知道的《江南》:
  江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
  看上去,“迢迢牵牛星,皎皎织女星”之中我们所反对的东西恰恰创造、支撑着《江南》的美。
  这迫使我们搬出另一原则:整体大于局部。美是多项因素的综合。我们正探讨的诗歌的首句不是“自足”的,就像任何一首诗歌的其中任何一句一样,必须服从于、服务于全诗的整体目标。我们有个不好的习惯,常常孤立地记取所谓名句,并以为它们就是全部。有必要强调一下,应该以最开阔的眼光看待哪怕是一首最短的诗,当然包括诗中的每一处“用字”。
  而常识的作用也能帮我们提高鉴赏力,甚至完全不需要刚才所阐述的理论,我们就能看到“用字”不妥带来的严重危机。古代诗歌节奏的形成,需要倚重“押韵”。如果“河汉女”变成“织女星”,统一的韵脚就成了“跛脚”,这就与最初的艺术追求背道而驰了。
  又或者,“跛脚”的问题是个“伪问题”,因为其后几句韵脚处的“用字”完全可以见机选择而由“星”来统率,既定“星”为首二句韵脚处字后,为了避免有伤诗美的音节重复,似乎又可以把“牵牛星”更改为“牵牛郎”或者别的。但如果你吟颂几遍“迢迢牵牛郎,皎皎织女星”,就会感到新的不协调处。其中的浅显原因应该不难分析出来(如果感到别扭就一定能做到这一点)。
  需要指明的是,“牵牛星”既然出现在全诗的开篇,天生就承担着一项关键任务:让诗歌的原因成为诗歌的结果。换句话说就是,“牵牛星”有着双重身份,并且自己是这双重身份将得以顺利转换的媒介——自己是自己的媒介。它首先是一颗星,之后,或者同时,它(才)成为人的形象,哪怕属于神话世界。总之,处在这一位置的对象不能首先是人的形象,但它又必须立刻成为人的形象,以造成“诗歌生命”的成长。因此,第一句中必须有“星”字,这是“诞生”的标志。随即,我们会很清楚地看到,一切力量都汇聚过来,延续这种成长。你看,第二句中的对应处便天然地取用了“河汉女”一词,这不容更改,因为不是一种偶然。正是因为前面所说的“生命”的不可遏抑的成长,这里必然出现“女”这一面容清晰的人的形象,这一形象的长成反过来又使得那个“它”更加不可逆转地“立刻成为人的形象”。于此,我们已经见识到了经典诗歌内在的“生命意志”。
  这种意志虽然渺远(迢迢)但是灿烂(皎皎),第一句绵软的音调使第二句的声响显得更加铿锵有力,这是坚定的表达。然而这看起来借助了“互文”修辞的二重奏中,深潜着另外一种主题表达。它的存在,将赋予全诗的生命以完美和永恒。

问题的关键落在了“河汉”二字上。“河”,本义指黄河;“汉”本义指汉水。两者在古代是实足的自然的险阻,因此可以用“河汉”比喻“阻隔”。这样,以“河汉”指代“银河”,使得前文所说“诗歌生命”的成长,一下子就到达了丰富的境界。不妨想来,“河汉女”给人这样一种印象:一个女子在水边;或者,一个在水边的女子;或者,一个被水阻隔着的女子。总之是那样一个鲜明女子的形象出现了,“被阻隔”成了她此后的生命表征,而表征背后的复杂情感,才是屡次提及的“诗歌生命”的支柱。
  于是,这个“被阻隔”的女子的生命活动状态长久地引人瞩目。被这瞩目所推动,诗歌由开篇两句的描写转入叙事:“纤纤擢素手,札扎弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。”情节很简单,好象没有力量——被河汉阻隔的女子终日织布不成而泣下。但是新的东西出现了,我们将发现更多的美。
  这段叙事出现得很自然。好象平常生活中发生了一件平常的事,事先没人和你打招呼,发生时也好象没有大的波浪,等到有所觉察时,事情已经结束了。平稳本来是叙事的一种追求,在不动声色之中完成的情节,更有长远的感染力。但如果我们作出“不动声色”的评价竟然是因为我们感觉迟钝的缘故的话,那可会造成更大的“隔膜”。
  此处叙事紧跟描写而来。它既然从描写中生成,随后仍将钟情于描写。两者结合得天衣无缝。但如果我们像最初一样注意起“盲点”问题,给“用字”以充分的注意,马上就会发现,在从描写转向叙事时,像标杆一样的这几个词起了极大的作用,它们贯穿成一条线:迢迢——皎皎——纤纤——札扎。它们是叠音词,具有某种同一性——虽然前三个是形容词,后一个是象声词。音律的美感会遮蔽表达方式参差的突兀。为此,不惜颠倒语序,将叠音词前置,绘其形色,摹其声响,而作叙事表达的“排头兵”——动词“擢”与“弄”——隐没到了句中。如果一任感觉迟钝,就不会见识到这平稳、自然的叙事原来也是生动而有质感的描写。
  叙事与描写的紧密结合创造了诗歌的内在节奏。回忆比较一下,我们会发现,就像“河汉女”“这一形象的长成反过来使得那个‘它’更加不可逆转地‘立刻成为人的形象’”、从而使得“诗歌生命”出现生长一样,“纤纤”“札扎”所率领的描写/叙事使“河汉女”这一形象拥有了“织布”这一行为所赋予的社会性而真正成为活的人、从而使得“诗歌生命”继续生长(此处也可见出不取用“织女星”一词的积极意义)。这一回,在“被阻隔”的背景下,我们看到了生命意志的行为选择,行动便是活力,“被阻隔”之下的活力尤其引人注目。

`
`还有一种节奏在此时形成。我们前面说到“第一句绵软的音律使第二句的声响显得更加铿锵有力”,其中存在“柔软—坚硬”的过渡。这种过渡再次出现:纤纤素手—札扎机杼,依然给人“柔软—坚硬”的参差感。但是,有所不同的是:前面一组中,“柔软”是无力、无助,“坚硬”是光明、坚定;后面一组中,“柔软”是柔美、和谐,“坚硬”是声响、杂乱。正是这样的不同真实地表达出了生命成长的普遍困境。接下来我们将看到,已经被强化的节奏所挟裹出来的“坚硬”的声响,终于凿开了深深隐藏的情感之泉——让语流自然前淌,不再借重叠音词的帮助了:
  终日不成章,泣涕零如雨。
  我们刚刚表达过对此诗句的理解:“情节很简单,好象没有力量——被河汉阻隔的女子终日织布不成而泣下。”如果情节的成立果真只依靠这里的一个“而”字,如果去感受它的力量时还不知道要从整体着眼,那么这两句诗的确不过如此。但如果这样理解的情节是片面的,不大妥帖的,那么就不能急着下结论。
  通常看来,“终日不成章”而“泣涕零如雨”,前因后果很分明,然而还有两种可能:前果后因或者两者并列为某“前因”之“后果”。问题好象被弄得很复杂了,所以先明确一下,即诗歌本身具有多义性。这里,令人感兴趣的是第三种可能。因为第一种理解容易使人的注意力聚焦在“因为织不成布而哭”这一层意义上,要靠近“诗歌生命”的核心,还得由此上溯,追问“为什么织不成布”,但这样就算溯及本质,已经显得隔膜。而第二种可能,从逻辑上看是成立的,但表达的重点显然不在内在情感而被错呈给了功利,这就远离了“诗歌生命”的核心。如果按照第三种可能来理解,则必须直接呈示原因。何以织不成布?何以如此痛哭?原因在于前述“被阻隔”者的信念、意志、情感与“阻隔者”的坚硬、杂乱、空漠对峙而造成的生命表现的无力无助无可奈何。诗歌的表达似乎已到了可以爆发的时候。
  正因为无力无助无可奈何,所以可哀可怨甚至可恨。而怨恨的对象当然是开篇就呈现的“河汉”。于是我们看到,在各层次节奏的控制下,“河汉”的意象重复出现了。重复是为了生长出新的意义。这时的“河汉”和最初的所指并不相同,它“清且浅”(想来已是“泪雨”所汇),看起来也不宽(相去复几许?)。这真是我们强调了多次的阻隔吗?它让理所当然的恨突然之间消失得无影无踪。毫无疑问,这是意象中的意象,是“诗歌生命”在“阻隔”前的新的成长——“那阻隔又有多大?”可是这样的清醒只会让哀怨者更加哀怨,不平者更加不平。可是谁帮得了谁:
  “盈盈一水间,脉脉不得语。”
  这是怎样的一种情感?是否苦极了反而会觉得甜?永远地被那汇入了清泪的河汉所阻隔的女子,竟然觉得那河汉清澈无比——但终究还是连一句话也依然不能向对岸的人说——但想不到当下的“凝视”竟然被一个诗人/一首诗定格为永恒。这是黑暗还是光明?是残忍还是仁厚?是痛苦还是甜蜜?是屈辱还是荣耀?
  必须承认的是,最后出现的两个叠音词,尚给人一种温柔的感觉。也许,这是“诗歌生命”成长的胜利证明,感动所在:它一直活在那里,你靠近它,还会感到温热。本来,对于爱的追求,对于美好人生的渴望,即使如时间与空间的对峙一样,永远没有结果,也并不就销蚀其本身的价值。比如,那水边女子的“泣涕之雨”,已经越过了一千多年,一直下到了我们的心里。

不合适.因为将河汉女改为织女星就与上半牵牛星同一平仄.如这样就没有上.下之分

不能。改了之后一二句明显重复,语句不新且俗套让人不齿。并且韵角改变,整首诗都不一样了。

不能,改了之后下面的几句就都不能衔接了,整个诗的意境也荡然无存


迢迢牵牛星原文及赏析
原文:[两汉]佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。译文 在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪...

迢迢牵牛星》原文及翻译?
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。译文:远远的牵牛星,灿烂的织女星。举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布。织女一整天也织不成布,哭得泪如雨下。天河又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的...

迢迢牵牛星原文注释及译文
迢迢牵牛星原文注释及译文是:一、原文 《迢迢牵牛星》(两汉)佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。二、注释 1、迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”...

《迢迢牵牛星》原文赏析与注释翻译
《迢迢牵牛星》原文赏析与注释翻译 篇1 迢迢牵牛星(古诗十九首)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。注释:迢(tiáo)迢:遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称牛郎星。皎皎河汉女:明亮的织女星。皎皎,明...

迢迢牵牛星古诗意思
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。原文:《迢迢牵牛星》两汉:佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,...

迢迢牵牛星的作者是谁?
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。《迢迢牵牛星》是汉代的一首文人五言诗。因两汉时期有大量不具名的优秀诗歌。南北朝时期南梁太子箫统,编辑了一本《昭明文选》,录入了十九首这种没有作者具名的优美无言...

迢迢牵牛星原文翻译
《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。以下是我精心整理的迢迢牵牛星原文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。一、迢迢牵牛星 朝代:两汉 作者:佚名 原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉...

迢迢牵牛星,皎皎河汉女
【原文】迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。【解释】迢(tiáo)迢:遥远的样子 皎皎:灿烂明亮 河汉女:指织女星 擢(zhuó):举 札(zhá)札:织布机发出的声音 杼(zhù):织机上的工具 章:这里...

迢迢牵牛星中的诗句哪一句是名句它的内涵是什么和整首诗的主旨是什么...
原文:《迢迢牵牛星》两汉 佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。注释 1.《迢迢牵牛星》选自《古十九首》2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》...

翻译<<汉魏晋诗三首>>里面的<<迢迢牵牛星>>和<<短歌行>>以及<<归...
迢迢牵牛星 诗词,原文如下:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。【译文】 远远的牵牛星 远远的牵牛星,灿烂的织女星。举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布。一整天也织不成布,哭得泪如雨下。河汉又清又...

景东彝族自治县15964127702: 迢迢牵牛星,皎皎河汉女能否改成“迢迢牵牛星,皎皎织女星”,为什么 -
王凌搏拿: 您好~迢迢牵牛星,皎皎河汉女 是不能改成“迢迢牵牛星,皎皎织女星”的 理由有2 1.改后的诗句与前句重复,不押韵 2.河汉,指的是银河,在这里表达的意思是银河对岸的织女.可以直观地给人一种遥遥相望的感觉,而改后的诗诗无法展现这一意境的~

景东彝族自治县15964127702: 迢迢牵牛星皎皎河汉女这两句中迢迢和皎皎可以互换吗 -
王凌搏拿: 迢迢牵牛星,皎皎河汉女.意思是:远远的牵牛星,灿烂的织女星.牵牛何尝不皎皎,织女又何尝不迢迢呢?他们都是那样的遥远,又是那样的明亮.但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美.所以不能互换,互换体现不出唯美的意境.

景东彝族自治县15964127702: 迢迢牵牛星的鉴赏 -
王凌搏拿: 迢迢牵牛星(无名氏)迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,札札弄机杼.终日不成章,泣涕零如雨.河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语.【解释】迢(tiáo)迢:遥远的样子皎皎:灿烂明亮河汉女:指织女星...

景东彝族自治县15964127702: 110迢迢牵牛星,皎皎河汉女 -
王凌搏拿:[答案] 【原文】 迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,札札弄机杼.终日不成章,泣涕零如雨.河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语.迢(tiáo)迢:遥远的样子皎皎:灿烂明亮河汉女:指织女星擢(zhuó):举札(zhá)...

景东彝族自治县15964127702: 迢迢牵牛星 意思 -
王凌搏拿: 迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,札札弄机杼.终日不成章,泣涕零如雨.河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语. 远远的牵牛星,灿烂的织女星.举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布.织女一整天也织不成布,哭得泪如雨下.天河又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的河,含情脉脉而不能相互说话.

景东彝族自治县15964127702: 《迢迢牵牛星,皎皎河汉女》的全诗和诗名 -
王凌搏拿: 【原文】 迢迢牵牛星,皎皎河汉女. 纤纤擢素手,札札弄机杼. 终日不成章,泣涕零如雨. 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语. 【解释】 迢(tiáo)迢:遥远的样子 皎皎:灿烂明亮 河汉女:指织女星 擢(zhuó):举 札(zh...

景东彝族自治县15964127702: 迢这个字的拼音是什么. -
王凌搏拿: 迢 拼音: [tiáo] 笔划;8 五笔:VKPD 部首:辶 结构:半包围结构 五行;火 笔顺:横折钩、撇、竖、横折、横、点、横折折撇、捺 释义 远,高远的样子:~远.~递.千里~~.

景东彝族自治县15964127702: 求:“迢”的拼音? -
王凌搏拿: 迢 tiáo

景东彝族自治县15964127702: 《迢迢牵牛星》意思? -
王凌搏拿: 《迢迢牵牛星》迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,札札弄机杼.终日不成章,泣涕零如雨.河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语.翻译 在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁.织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停.一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落.这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言.

景东彝族自治县15964127702: 《迢迢牵牛星》的改写 -
王凌搏拿: 远远的牵牛星,灿烂的织女星.举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布.织女一整天也织不成布,哭得泪如雨下.天河又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的河,含情脉脉而不能相互说话.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网