关于中秋的英文诗句水调歌头

作者&投稿:铎邦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1.关于中秋节的诗句英文

1、英文:May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

—— Su Shi's Water Diao Getou Binchen Mid-Autumn Festival.

中文:但愿人长久,千里共婵娟。——苏轼《水调歌头·丙辰中秋》

2、英文:Chang'e should regret stealing the elixir, the blue sea, the sky and night. —— Chang'e by Li Shangyin.

中文:嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。——李商隐《嫦娥》

2.关于中秋的古诗【英语】

《水调歌头》宋 苏东坡

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年?

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

翻译∶

"Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

供参考。

3.有谁用英文翻译过苏轼的《水调歌头丙辰中秋》

C Calvin Mid-Autumn festival, huan Spartan drink, went for this article, and conceived by the son. When the moon? Wine ask blue sky. Don't know! In heaven, is what hometowns. I want to ride the return, and fear QiongLouYuYu, the eminence be extremely and cold. Make clear shadow dance, like what on earth. Turn ZhuGe, low) door, according to sleepless. Should not have hate, what to don't long when round? People say hi and some say bye, months have the moon, the matter to the full. I wish people for a long time, partings.。

4.中秋节的诗句——《水调歌头》

《水调歌头·明月几时有》

宋代:苏轼

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟

译文:

明月什么时候出现的,我端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,今夜是哪一年哪一日。 我想乘御着清风回到天上,好像自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”。 又恐怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷,传说月中宫殿叫广寒宫。

在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间,月光从朱红色楼阁的一面转到另一面,低低的洒在窗户上,照着不眠之人。

明月不该对人有什么怨恨,却为何偏偏要在亲人离别之时又圆又亮, 人有悲欢离合的变迁,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全,我只愿人能平安健康,远隔千里共享月色明媚皎然。

扩展资料:

写作背景:

这首词是宋神宗熙宁九年,中秋节作者在密州时所作。苏轼曾经要求调任到离苏辙较近的地方为官,熙宁七年,苏轼被调到密州任职。到密州后,这一愿望仍无法实现。公元1076年的中秋,词人面对一轮明月,心潮起伏,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了这首名篇。

这首词是苏轼哲理词的代表作。词中充分体现了作者对永恒的宇宙和复杂多变的人类社会两者的综合理解与认识,是作者的世界观通过对月和对人的观察所做的一个以局部足以概括整体的小小总结。

作者俯仰古今变迁,感慨宇宙流转,厌薄宦海浮沉,在皓月当空 、孤高旷远的意境氛围中 ,渗入浓厚的哲学意味,揭示睿智的人生理念,达到了人与宇宙、自然与社会的高度契合。

作者既标举了“ 绝尘寰的宇宙意识”,又摒弃那种“在神奇的永恒面前的错愕”情态,他并不完全超然地对待自然界的变化发展,而是努力从自然规律中寻求“随缘自娱”的生活意义。尽管这首词基本上是一种情怀寥落的秋的吟咏,读来却并不缺乏“触处生春”、引人向上的韵致。

但愿人们年年平安,相隔千里也能够共享这美好的月光,表达了作者的祝福和对亲人的思念,表现了作者旷达的态度和乐观的精神。苏轼就是把前人的诗意化解到自己的作品中,熔铸成一种普遍性的情感。正如词前小序所说。

这首词表达了对弟弟苏辙(字子由)的怀念之情,但并不限于此。可以说这首词是苏轼在中秋之夜,对一切经受着离别之苦的人表示的美好祝愿。从语气上,好像是代明月回答前面的提问;从结构上,又是推开一层,从人、月对立过渡到人、月融合。

为月亮开脱,实质上还是为了强调对人事的达观,同时寄托对未来的希望。因为,月有圆时,人也有相聚之时。很有哲理意味。

5.中秋节的诗歌英文版的

Thinking of You When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I dont know what season it would be in the heavens on this night. Id like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow, It does not seem like the human world.

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless Bearing no grudge, Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart, The moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time.

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. --Read by Yun Feng

译:水调歌头 明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。 --苏轼

6.描写中秋节的古诗 水调歌头 苏轼

苏轼 水调歌头 明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。[2]

译文 丙辰年的中秋节,高兴地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,写了这首(词),同时怀念(弟弟)子由。[3]

明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了。(传说神仙世界里只过几天,地下已是几千年,故此设问。)我想乘着风回到天上(好象自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”),只怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里象在人间!

月亮转动,照遍了华美的楼阁,夜深时,月光又低低地透进雕花的门窗里,照着心事重重不能安眠的人。月亮既圆,便不应有恨了,但为什么常常要趁着人们离别的时候团圆呢?人的遭遇,有悲哀、有欢乐、有离别、也有团聚;月亮呢,也会遇到阴、睛、圆、缺;这种情况,自古以来如此,难得十全十美。只愿我们都健康和长在,虽然远离千里,却能共同欣赏这美丽的月色。

7.有关中秋节的诗词并有英语翻译

《中秋》 (唐)李朴皓魄当空宝镜升,云间仙籁寂无声;平分秋色一轮满,长伴云衢千里明;狡兔空从弦外落,妖蟆休向眼前生;灵槎拟约同携手,更待银河彻底清。

《八月十五夜玩月》 (唐)刘禹锡天将今夜月,一遍洗寰瀛。暑退九霄净,秋澄万景清。

星辰让光彩,风露发晶英。能变人间世,攸然是玉京。

《水调歌头》 (宋)苏东坡丙辰中秋,欢饮达旦。大醉,作此篇,兼怀子由。

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

中秋月(宋)苏轼暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,此生此夜不长好,明月明年何处看。《太常引》 (宋)辛弃疾一轮秋影转金波,飞镜又重磨。

把酒问姮娥:被白发欺人奈何!乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑。

人道是清光更多。台湾民谣:《中秋旅思》 孤影看分雁,千金念弊貂;故乡秋忆月,异国夜惊潮。

手未攀丹桂,以犹卷缘蕉;登楼悲作赋,西望海天遥。《月夜思乡》星稀月冷逸银河,万籁无声自啸歌;何处关山家万里,夜来枨触客愁多。

《煎熬》夜深沉,明月高挂天正中,寂无声;睡眼朦胧,恍若梦中;生卧徘徊以不宁,故国家园萦脑中;苦煎熬,归去成空,如焚王衷。 "Mid-Autumn Festival" (Tang) Lee Park When air Bao Hao sent up clouds of pipe Death cents silent; In terms of a full, long Pan Yun Qu Li Ming; Xiaochan string alighting from the air, monster frog to take immediate health; Ling fell to about the same work, to be more thorough-Galaxy. "August 15 night moon" (Tang) Liu Yuxi Days Tonight, again washing atlanto-ying. Net platform summer retreat, Qiu Cheng King-10000. Stars to honor the wind Lu Jing Ying. The world can change the world, yes-Youran Beijing. "Prelude" (SONG) Su Dongpo Bing-chen Zhongqiu, Potion of Dan. Staggered, when the make, and of the Wye. Moon? Wine Q blue sky. I wonder if the sky palace,象what years? I go back to Feng, Qionglouyuyu fear, Glory! Dance Show understand, how in the world like? To Zhu Ge, low-chi households, as without sleep. There should be no hate, what happens when another round of the? Everyday people, on a circular course of missing, the whole matter of difficulty. So, Trinidad total Chan. The Moon (SONG) Sushi Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate, This is not long for this night, to see where the bright moon next year. "Now primer" (SONG) Xin Qiji A video autumn to Jinbo, and re-mirror grinding. Wine Q Heng-e: The hair deceptive regrettable! Good to Feng, the sky Wanli, Occurring Directly Beneath Big see mountains and rivers. To use GUI theater. Yes-more-humane. Taiwan folk songs: "Mid-Autumn brigade thinking" Hier of the wild, daughter read Inspector General; Qiu Yi hometown, the influx of foreign hostility. Hand did not pan osmanthus, Utah Vol margin banana; Fu went to grief, remote west sea and the sky. "Moonlight homesickness" Lean on Star Plaza Galaxy cold, silent since Wan Lai Xiao Song; Commissioner Hill home where Wanli, colors and more practical touch off sorrows. "Torments" Deep, Mingyue hoisted Tengen, Silent Death; Obscurity sleepy, Back dream; Lying to the restless wandering, subdued home ying brain; Suffering from, go back into space, the co-incineration。

8.与中秋有关的英文诗歌~~

《水调歌头》 (宋)苏东坡丙辰中秋,欢饮达旦。

大醉,作此篇,兼怀子由。明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。Prelude" (SONG) Su Dongpo Bing-chen Zhongqiu, Potion of Dan. Staggered, when the make, and of the Wye. Moon? Wine Q blue sky. I wonder if the sky palace,象what years? I go back to Feng, Qionglouyuyu fear, Glory! Dance Show understand, how in the world like? To Zhu Ge, low-chi households, as without sleep. There should be no hate, what happens when another round of the? Everyday people, on a circular course of missing, the whole matter of difficulty. So, Trinidad total Chan. 中秋月(宋)苏轼暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,此生此夜不长好,明月明年何处看。

The Moon (SONG) Sushi Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate, This is not long for this night, to see where the bright moon next year. 太常引》 (宋)辛弃疾一轮秋影转金波,飞镜又重磨。把酒问姮娥:被白发欺人奈何!乘风好去,长空万里,直下看山河。

斫去桂婆娑。人道是清光更多。

Now primer" (SONG) Xin Qiji A video autumn to Jinbo, and re-mirror grinding. Wine Q Heng-e: The hair deceptive regrettable! Good to Feng, the sky Wanli, Occurring Directly Beneath Big see mountains and rivers. To use GUI theater. Yes-more-humane.。

9.关于中秋节的英文诗.要有翻译.自己写的也行

《水调歌头》 (宋)苏东坡 明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年? 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆? 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。 翻译∶ "Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together。




关于中秋英语诗句
1,人逢喜事尤其乐,月到中秋分外明。 People on every occasion, especially on Mid-Autumn festival particularly bright. 2,几处笙歌留朗月,万家箫管乐中秋。 Several strike stay long, xiao wind Mid-Autumn festival. 3,地得清秋一半好,窗含明月十分圆。 To better half clear autumn, window containing the ...

关于中秋的诗句英文翻译
《中秋》 (唐)李朴 皓魄当空宝镜升,云间仙籁寂无声;平分秋色一轮满,长伴云衢千里明;狡兔空从弦外落,妖蟆休向眼前生;灵槎拟约同携手,更待银河彻底清。 《八月十五夜玩月》 (唐)刘禹锡 天将今夜月,一遍洗寰瀛。暑退九霄净,秋澄万景清。 星辰让光彩,风露发晶英。能变人间世,攸然是玉京。 《水调歌头》...

关于节日的诗句英语
1、英文:May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. —— Su Shi's Water Diao Getou Binchen Mid-Autumn Festival. 中文:但愿人长久,千里共婵娟。——苏轼《水调歌头·丙辰中秋》 2、英文:Chang'e should regret stealing th...

四年级上册英语诗句
For months to call Fong, bottle green net. Worship the star 's fall, about the moon of the floating raft. - Wen Tianxiang " back to Dong lifting mid-autumn please feast. " 待月举杯,呼芳樽于绿净。 拜华星之坠几,约明月之浮槎。--文天祥《回董提举中秋请宴启》West End Park boat ride, ...

中秋节的习俗 英文版50词
can not cut more and no cut less the same size.译文;古代有“秋暮夕月”的习俗。夕月,即祭拜月神。设大香案,摆上月饼、西瓜、苹果、红枣、李子、葡萄等祭品,其中月饼和西瓜是绝对不能少的。西瓜还要切成莲花状。在月下,将月亮神像放在月亮的那个方向,红烛高燃,全家人依次拜祭月亮,然后由...

用英语写中秋节的诗句
十首经典英文情诗1、Love is more than a word it says so much.When I see these four letters,I almost feel your touch.This is only happened since I fell in love with you.Why this word does this,I haven't got a clue.Love不单是一个字,它还代表了许多意涵,当我看到这四个字母的时候 我几...

英文中秋节
中秋节的英文 The Mid-Autumn Festival The Mid-Autumn is a very important Chinese festival. It falls on the 15th day of August. A few days before the festival, everyone in the family will help to make the house clean and beautiful. Lanterns w... Room Festival 中秋节 中秋节 英文 It is ...

关于中秋节的资料和诗句用英文翻译出来
古诗词《中秋》(唐)李朴皓魄当空宝镜升,云间仙籁寂无声;平分秋色一轮满,长伴云衢千里明;狡兔空从弦外落,妖蟆休向眼前生;灵槎拟约同携手,更待银河彻底清。 《八月十五夜玩月》(唐)刘禹锡天将今夜月,一遍洗寰瀛。暑退九霄净,秋澄万景清。 星辰让光彩,风露发晶英。能变人间世,攸然是玉京。 《水调歌头》...

静夜思是关于中秋的英文诗句
5.关于中秋的古诗【英语】 《水调歌头》宋 苏东坡 明月几时有?把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年? 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆? 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。 翻译∶ "...

描写中秋月亮的诗句或者句子
—— 晏殊《中秋月》 10、中秋谁与共孤光。 —— 苏轼《西江月·世事一场大梦》 8.关于中秋节的诗句佳句 《八月十五日夜湓亭望月》 【唐】白居易 昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。 今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。 西北望乡何处是,东南见月几回圆。 昨风一吹无人会,今夜清光似往年。 《望月怀远》 【...

大竹县17744627313: 中秋节英语诗歌 -
充启川贝: 【网络综合 - 英语资源】 以下是无忧考网为大家搜索整理的中秋节的英语诗歌,供大家参考. 中秋节的英语诗歌 Thinking of You 水调歌头 When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what...

大竹县17744627313: 关于中秋节的英文诗.要有翻译.自己写的也行 -
充启川贝: 《水调歌头》 (宋)苏东坡明月几时有?把酒问青天. 不知天上宫阙,今夕是何年? 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠. 不应有恨,何事长向别时圆? 人有悲欢离合,月有阴晴...

大竹县17744627313: 中秋节祝福诗歌(英文) -
充启川贝: 水调歌头 --苏轼When will the moon be clear and bright?With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.I don't know what season it would be in the heavens on this night.明月几时有,把酒问青天.不知天上宫阙,今夕是何年.I'd like to...

大竹县17744627313: 英语五行诗中秋节写英文 -
充启川贝: Thinking of You 水调歌头 When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and ...

大竹县17744627313: 请问中秋节的甜美祝福,用英语写的话都有那些句子? -
充启川贝: 想翻译首诗给你,可以摘几句用的~ 水调歌头 --苏轼 When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. 明月几时有,把酒问青天.不知天上...

大竹县17744627313: 关于中秋的诗句或段落,并标明出处,哪怕一处也行 -
充启川贝:[答案] 作品名称:《水调歌头》 外文名称:Shui diao ge tou 作品别名:《水调歌头·明月几时有》《水调歌头·中秋》 创作年代:北宋 作品出处:《全宋词》 文学体裁:词 作者:苏轼

大竹县17744627313: 《水调歌头》这首诗的英语翻译 -
充启川贝: 《水调歌头》 明月几时有?把酒问青天.不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.起舞弄清影,何似在人间?转朱阁,低绮户,照无眠.不应有恨、何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难...

大竹县17744627313: 求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》? -
充启川贝: 网页链接 上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》 婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你 我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我...

大竹县17744627313: 哪位高手能够告诉我“水调歌头”用英文怎么解释? -
充启川贝: 水调歌头 Prelude To Water Melody “头”就是这里的“prelude” 水 调 歌 头 词 牌 名. 相 传 隋 炀 帝 在 开 凿 大 运 河 时, 曾 制 《水 调 歌》, 唐代 发 展 为 大 曲, “歌头” 就 是 大 曲 中 的 开 头 部 分. 此 调 又名《中 秋 歌》、《元 会 曲》、 《凯 歌》 等, 双 调, 九 十 五 字, 以 平声 韵 为 多, 也 有 用 仄 声 韵 和平 仄 混 用 的.

大竹县17744627313: 《水调歌头.中秋》全诗 -
充启川贝: 水调歌头·中秋(米芾)砧声送风急,蟋蟀思高秋.我来对景,不学宋玉解悲愁.收拾凄凉兴况,分付尊中醽醁⑴,倍觉不胜幽.自有多情处,明月挂南楼.怅襟怀,横玉笛,韵悠悠.清时良夜,借我此地倒金瓯⑵.可爱一天风物,遍倚栏干十二,宇宙若萍浮.醉困不知醒,欹⑶枕卧江流.水调歌头.中秋(苏轼)明月几时有,把酒问青天.不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.起舞弄清影,何似在人间?转朱阁,低绮户,照无眠.不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全.但愿人长久,千里共婵娟!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网