日语CATTI口译备考之笔记篇

作者&投稿:禽梵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  引

  口译备考第一点还是翻译能力,对于翻译内容,如果笔译尚不能翻译(先不论质量好坏),那么一般而言口译是翻译不出来的,即“看着都不会,听和说则更不会”。

  备考全程要配合瞬时记忆和口译笔记的练习,很多人都有这样一个感受——听的时候感觉会,但是听完感觉全忘了(结果:初学时,往往感觉同传比交传容易)。有时候初学口译笔记,还会有第二个感受——纯听都比边记边听记住的多。

  针对第一个感受:

  加强瞬时记忆的能力,尤其是针对内容的逻辑部分,当然前提是听懂,不懂则不属于记忆问题。

  训练:先练习听完一句(听懂)并能复述大意的程度,之后逐渐递增。练习到听完4~5句能复述大意的程度,一般可以满足二口考试要求。

  针对第二个问题:

  这往往是初学时的感受,记录口译笔记,主要还是侧重“脑记”,手写笔记为辅。初学时往往注意力会集中在“笔头上”。所以要通过练习,使自己的注意力在“分析内容和理解上”,笔头上只是“近似下意识”的写出。前提是,对于自己的口译符号一定要熟悉,不然还在思考自己的符号,就谈不上及时记录了。

  1

  下面说一个误区与备考和考场上的对策。

  一、口译笔记不同于“速记”

  ① 记录的目的不同

  很多人以为口译笔记就是速记。实际上,口译笔记不同于“速记”,“速记”是用专门的速记符号去“一个字不差的记录”,事后再通过阅读速记符号速记员的注意力一般都在“记录”上,其一般不会考虑发言的内容逻辑、如何输出、如何处理,口译员则不同,在记录时要时刻把握文脉逻辑、考虑如何输出。

  ② 书写方式不同

  速记一般是用速记符号(很像蝌蚪文)“一个字不差的记录”,而口译笔记一般就是“逻辑、数字、各种要点”,另外口译记录不要像我们平时书写那样——从左至右,写完一行换行,而是应该按“逻辑和意群”,记完一个“意群”就换行(竖着换行)。

  纵向换行的目的:

  便于查看信息,因为完全从左往右记录,在翻译时调动的视线过大,而按意群纵向换行,则会比较直观。

  平时练习和考试时的应用(重要)

  平时练习时,若使用A4纸,可将A4纸对折,这样在纸上,就把习惯横向书写的毛病给限制了。在考场上,会发给你一大张白纸,此时可以按平时的练习情况,把纸折成合适的大小(纵向折)。

  切忌:考场上直接用一大张白纸,不做任何分隔地去记录。

  段落与段落之间可以用笔画一条横线隔开,表示上面的内容已经“翻译完”,以使笔记更清晰。

  笔记示例:

  《中日口译教材》(中级)外研社 编著:刘丽华

  注:本口译示例亦仅供参考,主要参考其记录书写方式,符号则不用照搬,如该笔记中,“中国”和“世界”“出口”都是写的汉字,你完全可以用符号代替两者。

  2

  二、口译笔记记录要点

  1、符号创造

  不用什么内容都创造出符号,工作量太大,也不太可能。

  主要需要有符号的地方是:

  常用的名词 如:中国、日本、美国、欧洲、世界

  常用的动词 如:发展、前进、下降、赞成

  常用的逻辑词 如:因为、但是、所以、而且

  自己可以思考常用的内容,创造和借鉴符号,也可以在平时的练习中积累。考试时碰到自己没有创造符号的内容(肯定会碰到)也不用慌张,正常记录即可。比如说“结婚”,你可以写个“婚”。

  符号示例(仅供参考,出处同上):

  2、时间(因人而异)

  如:5年前、10年后 这种时间,笔者的记录方式如图:

  一般而言,右向横轴表示“未来”,左向横轴表示“过去”。其他时间可类推。

  2、必记内容

  主体、客体、逻辑、数字。

  尤其注意数字,属于考试必考内容。

  再次强调:需要参考,也不用照搬,自己练熟、实用即可!

  3

  三、笔记创造符号要点

  练习口译笔记,须定制个性化的口译符号,比如有的人喜欢字多,有的人更喜欢多图。当然这并不是说不用参考别人的符号,对于一些共通的东西,可以参考,如“∵”表示“因为”、“∴”表示“所以”。

  1.抽象的概况

  ① 抽象与具体的概况

  我们在说到“环境”一词时,往往有“具体”和“抽象”两个层次。

  如:“我们要保护环境”,此时“环境”一般指“我们所处的具体环境”;而“我国的国际环境”,此时更侧重“抽象的环境”,在使用口译符号记录时可不做区分(注意是“记录时”,如果输出需要区分,则在输出时应该区分)。

  比如我用“En”来表示“环境”,其抽象与具体的层次,都用这个符号。

  如用“?”代表“问题”,可以代表“说话人的提问”(具体的提问),也可以代表“这是我们亟待解决的一个问题”(相对前面,此时的“问题”是抽象的、需要解决的事情)

  代表“世界”的符号,也可以用来代表“全球”乃至“全球化”。

  ② 抽象的派生

  比如用“$”可以代表“金钱、金额” ,同时笔记符号也可以由“金钱”派生,“$”也可以代表“金融”。

  “?”代表“问题”,也可以由此派生出“课题”。

  “→”可以代表“前进”,也可以代表“未来”,还能代表“发展”。

  “∵”表示“因为”(侧重逻辑),也可以表示“原因”(侧重实体)。

  “!!”代表“重要”,也可以代表“紧急”、“强调”。

  4

  四:练习与练习量

  仅知道方法而不练习,上了考场的和没练习过的结果是一样的。所以平时应该要一直练习。

  练习方法可以采用“边听边记”的方式,若感觉一开始有困难,比如对自己的笔记符号还不是很熟练,可以采用“阅读式练习”的方法,即——不听录音,单纯看着内容,用自己的笔记和笔记符号“重现”内容,这种方法旨在练习对笔记和笔记符号的熟练度。用阅读式练习法练习几篇,就会对自己的符号有了一定的熟练度,以及如何压缩内容有了一定的想法。

  备考期间建议每天平均练习3页A4纸,正反面。

  一直练到考试前。

  5

  五:题外话

  如果你搜口译笔记,百度图片中会出现很多很抽象的口译笔记——文字很少,大部分都是图。

  如果你的笔记不是这样,也无需担心,因为笔记本来就有一个个性化的问题,另外,网上的很多笔记图片,包括教材上的示例,很多都是“摆拍”的,即用阅读法去记录的笔记,因为这样的做出的笔记做完整,最游刃有余。

  只需要把自己的东西练熟即可。

【本文作者:唯斯(微信公众号:日语职翻联盟)】

本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载! 




CATTI日语口译考试
CATTI日语口译考试 很多学日语的人并不知道CATTI日语口译考试,记得有一个比喻很形象,日语只知道N1就好像香烟里只知道中华。这个考试每年的通过率在12%甚至更低。CATTI日语口译考试的要求是什么,详见下文。一, 听力的重要性 这个考试的目的要检验应试者的听力理解以及信息处理的能力,特别是日翻中,还有...

关于catti3级口译
2.因为CATTI课程,你3月上,只是假设,上完5月就考了,你没有多少时间吸收消化课堂知识。可能会备战不足,导致你临场发挥失常。3.因为你基础好,口语看来有基础,听力应该不是特发愁那种同学。那你只需要把听力范畴,扩大些,熟悉适应口译教材(十几个领域)各方面词汇啊,都看看。口译,最终是练出来...

求CATTI三级口译备考经验!!!
2.考试时,给你看题目,看选项的时间,不会太充裕。加上你听力不够敏锐,会很棘手。你还是先在基本功上着手下把。努力,比什么都不做强。3.简洁些比较好,我个人经验是这样,因为话多语失。这考试评分标准不看你对多少,而是看你错多少。狂扣之下,怎会有及格的希望。当然,答题你要没答在点上...

catti三级口译。我想知道CATTI的三级口译考试的时候,是什么样的形式呢...
catti三级口译科目和笔译类似,都是综合和实务。1、综合考试分为两种题型:(1)第一种题型采取听译笔答的方式,考生听材料,然后从选项中选出最合适的一项。(2)第二种题型是填空综述,也就是写归纳,也是根据听力材料进行。2、实务采取录音的方式,一共翻译两段,一篇中译英,一篇英译中,每三句...

CATTI英语二级笔译和口译的相关备考资料,哪位已经成功通过的大神,求...
转:CATTI历年考试总结及备考建议 一、2010年5月8日、9日,全国英语翻译资格初、中级(口、笔译)如期举行。下面就针对此次考试中的要点提出以下忠告:(一)、笔译:☆忠告1:此次英翻笔译综合有增加难度、长度的趋势,而笔译实务中的英译汉似乎比汉译英的段落要长,但汉译英在答题时会花费更多时间...

CATTI三级口译的考试形式是什么?三口的两个部分,口译综合能力+口译实务...
CATTI英语三级口译考试主要考《口译综合能力》和《口译实务》,具体流程如下 CATTI英语三级口译考试中《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行(上午考试)综合题型为判断,选择意思相近的一项,三篇听力阅读,填空还有个综述。CATTI英语三级口译考试中《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。(下午...

非英语专业的本科生考CATTI三级或者二级口译有多大难度?应该怎么准备...
正如一楼所说。CATTI二级分同传和交替。同传还不是特好的学校的学生能过。主要是你得经过很严格训练,或者从业就是同传,有丰富经验。两者取其一。并不是光基础好,就可以过的。至于交替,也是很难的。二级总体难度,就是专业翻译难度。英语本科毕业,光依赖一个专业8级,没任何口译经验,就去考二级,...

非英专生自学如何准备catti二级口译考试,需要哪些书和材料
5.长期讲,的确。因为笔译提高口译精读。即使做了口译员,偶尔也会借笔译活。甚至故意去接,来提高能力。但初期,还是看你侧重哪方面。如果本来就是外向性格,还是口译多下功夫吧。6.我不建议你考二级。因为二级是专业性质的考试,你没有接触过口译,根本不知道口译的标准化是什么意思。三级口译,也很...

catti2级口译难吗?需要上培训班吗?
catti2级口译难,需要上培训班。CATTI考试偏重于政治、经济和人文社科这一块,所以备考过程中可以有所侧重,同时多关注国际国内大事,加强百科知识积累,这些对于考试的辅助作用将是不言而喻的。参考书:武峰《12天突破英汉翻译》+《英汉翻译教程新说》、庄绎传《英汉翻译简明教程》+《汉英翻译900例》、...

非英语专业,想考CATTI口译证书
你的英语基础确实不错,但要做口译的话,就不是考试所可比的了。它们之间似乎没有可比性。能过四六级,并不代表你英语会用,或是用得好,因为这是一种普遍存在的问题。如果你想考CATTI口译证,除了英语必须好之外,你的汉语功底也必须好。翻译,尤其是口译,不可能只凭语感去做。我建议你去看一本...

亳州市17750362474: 对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法 -
敏佩复方: 纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语.那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人.1. 借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的.符号这东西,每个...

亳州市17750362474: CATTI备考经验分享:二口实战考前建议是什么?
敏佩复方: 一. 读重大话题方面的文章 如果感到自己的语言基础总体上不错,但中译英时总觉... 那么你需要改变自己对笔记的理解:口译笔记不是用来记语言的,甚至不是用来记意思...

亳州市17750362474: 如何备战catti三级口译考试 -
敏佩复方: 不知道你是自学还是参加培训班.我觉得口译考试不是说你备战就能通过的,口译的学习贵在坚持,平时就要加强练习.口译是一门要求反应力,记忆力很高的专业.通常学口译的人有“三秒法则”,所以要你一定要反应足够敏捷.那你的速度...

亳州市17750362474: CATTI三级口译实务具体怎样准备 -
敏佩复方: 我也不是英语专业的,自学起来的.CATTI三级口译刚过. CATTI三级口译,综合最后的简述很难,我当时标准就是尽量关键词用原文的,不进行自己加工替换,以免造成感官上错误.大概是写150词左右,不可以多,不可以少.多了会扣分的...

亳州市17750362474: CATTI口译考试有哪些应该注意的? -
敏佩复方: 1.首先,建议大家打印准考证的时候用一张A4纸,因为你会发现到时候的稿纸做笔记不够用!不够用 !在考试的时候快没纸的时候首先向监考老师询问,有备用的给你更好,没有的话就只能在准考证上记了.2.口译的时候不要紧张,速度放到适...

亳州市17750362474: 请过来人介绍一下备考catti的经验. -
敏佩复方: 要看是考口译还是笔译了,另外,二级三级的备考也是不一样的. 总的来说,单词是基础,对于考笔译的话,语法知识、单词的掌握、阅读能力等都很重要,综合能力部分主要考这些.应对实务考试,平时要多翻东西,包括真题、模拟题、《指定教材》和《辅导教材》上的文章,自己理清考点,然后熟悉一些中国特有的词汇对于笔译来说会很有帮助.如果考口译的话,会需要更多的积累,笔译是口译的积累,口译不仅要熟练掌握单词和翻译技巧,比如记忆能力、笔记能力、归纳能力等,在有时间限制的情况下迅速组织语言的能力.练习的时候不仅可以做教材上的题,还可以多听voa、cnn等英美国家的广播电视节目,用来巩固自己对单词、背景知识的掌握.多背一些经典句型也会对考试有很大帮助.

亳州市17750362474: 如何准备CATTI考试 -
敏佩复方: 1.在catti的论坛上交朋友,大家互相学习,切磋,会快乐提高水平;2.单词是必须要背诵的,但不要背太多,会累;3.听力就听BBC吧,VOA也可以,每天精听一篇;4.笔译是硬功夫了,这个是重点!每天必须好好的做互译练习,量不用太大,贵在总结.英语500字,汉语300字的互翻练习就够了.如果体力够,还可以多联系.但不要忘了总结.

亳州市17750362474: CATTI三级口译和笔译该如何准备 -
敏佩复方: 口译较有难度,笔译虽然一般,不过仍是比大学六级难了几个档次的.含金量还是挺高的,因为通过率低,很多翻译公司都看重这个证书.三级口译通过率在8%左右,三级笔译15%左右.至于准备方法,口译和笔译各不一样.但如果你有能力和毅力将教科书全部练习到熟练的话,通过考试就没有多大问题了.推荐你将三级笔译和口译真题都做一遍,你就知道你适合考什么了.

亳州市17750362474: 日语口译考试的练习方法 -
敏佩复方: 介绍一个专业的训练方法: 这种训练的名称叫做“快速反应训练”,日语叫「クイック・レスポンス」.顾名思义,练习的是译者的快速反应能力,当然根据训练素材的丰富程度,也可以借此扩大译者的词汇量. 训练模式主要有: ①看日语...

亳州市17750362474: CATTI二级口译和笔译如何复习? 非英语专业学生 -
敏佩复方: 首先要做好一次过不了的准备.二级比三级难很多,即使是英语专业也不一定能一次考下来.笔译和口译的复习都可以参照官方那套书.基础那科就靠自己了,口译的听力和笔译的语法都不能忽视,整体来说题还是很难的,一般来说即使基础过...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网