英语童话故事带翻译买火柴的小女孩

作者&投稿:贝物 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
安徒生奖童话买火柴的小女孩原文~

这是一年的最后一天--平安夜,鹅毛般的大雪纷纷扬扬地从天空中飘落下来,天气冷得可怕.

  一个卖火柴的小女孩在街上走着,她的衣服又旧又破,打着许多补丁,脚上穿着一双妈妈的大拖鞋,但是这又有什么用呢?她还是又冷又饿,风吹得她瑟瑟发抖.她的口袋里装着许多盒火柴,一路上不住口地叫着:“卖火柴呀,卖火柴呀!”人们都在买节日的食品和礼物,又有谁会理她呢?

  快到中午了,她没有卖掉一根火柴,没有哪个好心人给过她一个钱.

  她走着走着,在一幢楼房的窗前停下了,室内的情景吸引住了她.哟,屋里的圣诞树多美呀,那两个孩子手里的糖果纸真漂亮.

  看着人家幸福的表情,小女孩想到了生病的妈妈和死去的奶奶,伤心地哭了.哭有什么用呢?小女孩擦干眼泪,继续向前走去.

  “卖火柴呀,卖火柴呀!叔叔,阿姨,买一些火柴吧!”

  可是,人们买完节日礼物,都急匆匆地赶回家去,谁也没有听到她的叫卖声.雪花落在她金黄色的长头发上,看上去是那么美丽,可谁也没有注意到她.

  小女孩走着走着,一辆马车飞奔过来,她吓得赶快逃开,大拖鞋跑掉了.马车过去后,她赶紧找鞋.那是妈妈的拖鞋呀,妈妈还躺在床上呢.可是,一只找不到了,另一只又被一个男孩当足球踢走了.小女孩只好光着脚走路,寒冷的雪将她的小脚冻得又红又肿.

  天渐渐黑了,街上的行人越来越少,最后只剩下小女孩一个人了.街边的房子里都亮起了灯光,窗子里还传出了笑声.食品铺里飘出了烤鹅的香味,小女孩饿得肚子咕咕直叫.小女孩好想回家,可是没卖掉一根火柴,她那什么钱去给妈妈买药呢?

  雪越下越大,街上像铺了一层厚厚的白地毯.

  小女孩一整天没吃没喝,实在走不动了,她在一个墙角里坐下来.她用小手搓着又红又肿的小脚,一会儿,小手也冻僵了.真冷啊,要是点燃一根小小的火柴,也可以暖暖身子呀.她敢吗?她终于抽出了一根火柴,在墙上一擦,哧!小小的火苗冒了出来.小女孩把手放在火苗上面,小小的火光多么美丽,多么温暖呀!她仿佛觉得自己坐在火炉旁,那里面火烧得多旺啊.小女孩刚想伸出脚暖和一下,火苗熄灭了,火炉不见了,只剩下烧过的火柴梗.

  她又擦了一根,哧!火苗有窜了出来,发出亮亮的光.墙被照亮了,变得透明了,她仿佛看见了房间里的东西.桌上铺着雪白的台布,上面放满了各种各样好吃的东西.一只肚子里填满苹果和梅子的烧鹅突然从盘子里跳出来,背上插着刀叉,摇摇晃晃地向她走来.几只大面包也从桌上跳下来,一个个像士兵一样排着队向她走来.然而就在这时,火柴又熄灭了,她面前只剩下一面又黑又冷的墙.

  小女孩舍不得擦火柴了,可她冻得浑身直抖.无奈之下,她又擦了一根,哧!一朵光明的火焰花开了出来.哗!多么美丽的圣诞树呀,这是她见过的最大最美的圣诞树.圣诞树上挂着许多彩色的圣诞卡,那上面画有各种各样的美丽图画.树上还点着几千支蜡烛,一闪一闪地好像星星在向她眨眼问好.小姑娘把手伸过去,唉,火柴又熄灭了,周围又是一片漆黑.

  小姑娘又擦了一根火柴,她看到一片烛光升了起来,变成了一颗颗明亮的星星.有一颗星星落下来了,在天上划出一条长长的火丝.所有的星星也跟着落下来了,就像彩虹一样从天上一直挂到地上.“有一个什么人快要死了.”小女孩说.因为她那唯一疼她的奶奶活着的时候曾经告诉过她:一颗星星落下来,就有一个灵魂要到上帝那儿去了.

  小女孩又擦亮一根火柴,火光把四周照得通量,奶奶在火光中出现了.奶奶朝着她微笑着,那么温柔,那么慈祥.“奶奶--”小女孩激动得热泪盈眶,扑进了奶奶的怀抱.“奶奶,请把我带走吧,我知道,火柴一熄灭,您就会不见的,像那暖和的火炉、喷香的烤鹅、美丽的圣诞树一样就会不见的!”小女孩把手里的火柴一根接一根地擦亮,因为她非常想把奶奶留下来.这些火柴发出强烈的光芒,照得比白天还要亮.奶奶从来也没有像现在这样美丽和高大.奶奶把小女孩抱起来,搂在怀里.她们两人在光明和快乐中飞起来了.她们越飞越高,飞到没有寒冷,没有饥饿的天堂里去,和上帝在一起.

  火柴熄灭了,四周一片漆黑,小姑娘幸福地闭上了眼睛.

  新年早晨,雪停了,风小了,太阳升起来了,照得大地金灿灿的.大人们来到街上,大家祝贺着新年快乐.小孩们着新衣,愉快地打着雪仗.

  这时,人们看到了一个小女孩冻死在墙角,她脸上放着光彩,嘴边露着微笑.在她周围撒满一地的火柴梗,小手中还捏着一根火柴.

卖火柴的小女孩故事
卖火柴的小女孩是丹麦作家安徒生的一篇童话,主要讲了一个卖火柴的小女孩在富人合家欢乐,举杯共庆的圣诞夜冻死在街头的故事。

寒冷的圣诞夜,有一个卖火柴的小女孩,因为没有卖掉一根火柴,小女孩一天都没有吃东西。她又冷又饿,缩在墙角擦亮了第一根火柴,她在火光中产生幻觉,看见了喷香的烤鹅;擦亮第二根火柴,她看见了美丽的圣诞树;擦亮第三根火柴,她看见了久违的外婆,她想让外婆留在自己身边,于是就擦亮了一整把火柴。然而当火柴熄灭的时候,这所有的一切都不见了,小女孩就这样在圣诞之夜饥寒交迫,悲惨地死去,没有人知道她在生前最后一刻看到的美好情景。

卖火柴的小女孩《The little match-seller》
IT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had any one given here even a penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.
天气非常非常冷,夜幕已降临,雪下得很大。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。在寒冷和黑暗中,一个可怜的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上的确穿着一双拖鞋的,但是那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈*。这可怜的小家伙在匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到了,另一只被一个小男孩抢跑了,并说等将来他有了孩子要为他做摇篮。这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,一幅非常凄惨的景象。雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她考虑不到这些。

Lights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New-year's eve- yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, for they had only the roof to cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags.
从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蜷缩在那里。她把一双小脚卷缩到身下,可还是不觉得暖和。她也不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲一定会因此而打她;况且她家几乎和大街上一样冷。虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进屋里来。
Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it against the wall, just to warm her fingers. She drew one out-"scratch!" how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament.
她那双小手都快冻僵了。啊!如果她能从这捆火柴中取出一根,在墙上划着了就会好一些,也就可以暖手。于是她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,好像一根小蜡烛。多美的光啊。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。

How the fire burned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo! the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt match in her hand.
火烧得多么旺啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算在这么好的火前暖一下的时候,哎呀!火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她只剩下手里捏着那烧过的火柴。
She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room. The table was covered with a snowy white table-cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife and fork in its *, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.
她又在墙上擦着一根火柴。火柴燃起来发出了明亮的光。墙上被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱,小女孩可以看到房间内东西。桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。更美妙的是这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。

She lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful Christmas-tree. It was larger and more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant's. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them, and the match went out.
她又在墙上擦着一根火柴。火柴燃起来发出了明亮的光。墙上被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱,小女孩可以看到房间内东西。桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。更美妙的是这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。

The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. "Some one is dying," thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to God.
然而圣诞树上的烛光越升越高,直到在她的眼中成了天上的星星。这时,有一颗落下来,在它后面划出一道长长的火丝。“一定有人要死了。”小姑娘想。因为她的老祖母——一个已故去的唯一疼爱她的人,曾经告诉过她,一旦天上落下一颗星,就有一个灵魂回到上帝那里去了。

She again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance. "Grandmother," cried the little one, "O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove, the roast goose, and the large, glorious Christmas-tree." And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished to keep her grandmother there. And the matches glowed with a light that was brighter than the noon-day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God.
她又在墙上擦了一根火柴,火光把她四周照亮了。她的老祖母就出现在那在亮光里,清晰而又明亮。她看起来依然是那么的慈爱和温和。“奶奶!”小家伙叫起来,“啊!把我带走吧!我知道这火柴一熄灭,你就会象温暖的炉火,香喷喷的烤鹅,美丽的大圣诞树一样不见的!”她急忙把剩下的一束火柴都擦着了,因为她希望能留住祖母。这束火柴发出强烈的光芒,照得比白天还要亮。祖母从来没有象现在这样显得这么高大、这么美丽。她把小姑娘抱起来,搂在怀里。她们俩在光明和快乐飞走了,越飞越高,飞到既没有寒冷,又没有饥饿和痛苦的地方,因为她们来到了极乐世界。
In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year's sun rose and shone upon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt. "She tried to warm herself," said some. No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year's day.
寒冷的早晨,一个可怜的双颊苍白却面带微笑的小姑娘,蜷缩在墙角里。她已经在旧年的除夕冻死了。新年的太阳升起来了,照在她那小小的身体上!她一动也不动地僵坐在那里,手中还捏着火柴,其中一捆已经完全烧光了。“她是想把自己暖一下呀!”一些人说道。然而却没有人知道,在新年里,她曾看到过多么美妙的东西,并和祖母一起去往了怎样美好的地方。 (完)


英文童话故事(精选5篇)
1.英文童话故事 Long ago in a small, faraway village, there was a place known as the House of 1000 Mirrors. A small, happy little dog learned of this place and decided to visit. When he arrived, he hounced happily up the stairs to the doorway of the house. He looked through the do...

英语童话故事的书名(附带中文名)
《丑小鸭》说明只要有理想,有追求,并为这目标而努力奋斗,即使身处逆境也不要紧,“是金子总会发光的”。人生中的挫折和痛苦是不可避免的,只能坚强的面对。同时“丑小鸭”也比喻不被关注的小孩子或年轻人,有时也指刚刚出现、不为人注意的事物。《丑小鸭》被翻译成多种文字,广为流传。该童话入选初...

自编英语童话故事三篇带译文
自编英语童话故事【篇一】A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me ver...

一百字童话故事《丑小鸭》英文版带翻译是什么?
《丑小鸭》写了一只天鹅蛋在鸭群中破壳后,因相貌怪异,被鸭群鄙弃,历经千辛万苦、重重磨难之后长成了白天鹅的故事。原文如下:On the grass next to a pond,the mother duck‘s eggs were hatching.The ducklings began to hatch and came out one by one. Only one big egg had not moved ...

一分钟英语童话故事演讲稿,带翻译
One summer afternoon, the cat was taking a nap as the tiger sitting nearby. Looking at the cat, the tiger suddenly thought, why should he keep befriending with such a small animal since he had already learnt all the skills from the cat? The evil tiger decided to kill the ...

小学英语童话故事?
a lot.The story shows that a lot of people because of greed, envy other people's things as soon as they met, before you know it even what they have lost.的人还:1.英语小童话故事 2.少儿英语童话故事 3.童话英语小故事 4.英语童话小故事带翻译 5.英语童话小故事手抄报图片 ...

3年级带翻译的英语小故事
译文:小鼹鼠和妈妈 传说鼹鼠的眼睛是瞎的,可小鼹鼠却对妈妈说他能看得见。妈想试验他一下,便拿来一 小块香喷喷的食物,放在他面前,并问他是什么。他说是一颗小石头。母亲说:“啊,不幸 的孩子,你不但眼睛看不见,连鼻子也没用了。” 这故事是说,那些爱吹牛说大话的人,常常夸海口能做大事...

英文版的童话故事《精卫填海》和翻译
双语带翻译 Long long time ago, there lived a little princess named Niu Wa (女娃) who was the youngest daughter of Emperor Yan, the legendary ruler in ancient Chinese mythology.精卫填海讲的是中国古代神话中炎帝宠爱的小女儿女儿的故事。The littel princess loved watching the sunrise, ...

有没有简单的适合小学生的英语小故事?带翻译。
“Well, talking to God is like talking on the telephone. He's on the other end, but you can't see him. He is listening though.”Just then a little boy piped up and asked, “What's his number?”每个星期天,牧师都会在教堂前面召集一群孩子,给他们讲一个故事。有一次,为了...

小孩子简短童话故事(精选5篇)
5.小孩子简短童话故事:小狗、小猫和小猪 小狗和小猫是小猪的朋友,但是它们从来都没去小猪家做过客,因为每次小狗和小猫说要去小猪家里玩时,都会被小猪无情的拒绝掉。因为小猪不想小猫和小狗去玩它的玩具,更不想它们吃自己的食物。 小猪妈妈见小猪从不带朋友回家玩,于是就问道:“小猪怎么你都不邀请小动物来家里...

柏乡县19612636233: 卖火柴的小女孩英文版~!急需! -
饶爽缬沙: lt was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When ...

柏乡县19612636233: 《卖火柴的小女孩》整篇英文翻译
饶爽缬沙: The little Match Girl 卖火柴的小女孩 Hans Christian Andersen 安徒生 It was late on bitterly cold, snowy New Year"s Eve. A poor little girl was wandering i the dark, cold streets.She was bare-headed and bare-footed. She certainly had had slippers...

柏乡县19612636233: 《卖火柴的小女孩》英文简介 -
饶爽缬沙:[答案] "The Little Match Girl" (Danish:Den Lille Pige med Svovlstikkerne) is a fairy tale by Danish poet and author Hans Christian Andersen about a girl who dies selling matches on a wintry New Year's Eve.It was first published in 1845.The tale has been ...

柏乡县19612636233: 请帮我用80字左右的英文归纳一下童话故事卖火柴的小女孩 -
饶爽缬沙:[答案] On a cold New Year's Eve,a poor girl selling matches on the street takes shelter in a nook and lights the matches to warm ... sees a shooting star,and remembers such stars mean someone is dying.As she lights her last match,she sees a vision of her ...

柏乡县19612636233: 卖火柴的小女孩英文版 -
饶爽缬沙: Once upon a time a little girl tried to make a living by selling matches in the street. The snow-clad streets were deserted. From brightly lit windows came the tinkle of laughter and the sound of singing. But the poor little match seller sat sadly beside the...

柏乡县19612636233: 谁知道卖火柴的小女孩的故事的英文版!一定要是简要的那种!谢谢好心人了!因为是参加比赛! -
饶爽缬沙: On a cold New Year's Eve, a poor girl tries to sell matches in the street. She is freezing badly, but she is afraid to go home because her father will beat her for not selling any matches. She takes shelter in a nook and lights the matches to warm ...

柏乡县19612636233: 英语翻译这个暑假我重温了卖火柴的小女孩这篇故事.《卖火柴的小女孩》,是一篇童话故事.写的是一位卖火柴的小女孩在大年夜冻死在街头的故事,揭露了... -
饶爽缬沙:[答案] In this summer vacation I reviewed The Little Match Girl."The Little Match Girl," is a fairy tale about a little girl sold matches in the New year eve and was frozen to death in the street which exposes the evils of capitalist society and express the author's ...

柏乡县19612636233: 求卖火柴的小女孩英文版```
饶爽缬沙: Most terribly cold it was; it snowed, and was nearly quite dark, and evening-- the last evening of the year. In this cold and darkness there went along the street a poor little girl, bareheaded, and with naked feet. When she left home she had slippers on...

柏乡县19612636233: 卖火柴的小女孩40个词的英文短文 -
饶爽缬沙: on the street, snowing, windy and dark.It was Christmas Eve, a cold dark evening. There was coming a little poor girl. She was so cold and hungry. But she had to stay on the street. She had to sell the matches. 漆黑的大街上,大雪纷飞.在那个圣诞...

柏乡县19612636233: 卖火柴的小女孩150字英文故事 -
饶爽缬沙: In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year's sun rose and shone upon a little corpse! The child still ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网