《聊斋志异之董生》原文及译文

作者&投稿:频潘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

《聊斋志异之董生》原文及译文

  引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是我为你带来的《聊斋志异之董生》原文及译文,希望对你有所帮助。

  原文:

  董生,字遐思,青州之西鄙人[1]。冬月薄暮,展被于榻而炽炭焉[2]。方将篝灯[3],适友人招饮,遂扃户去[4]。至友人所,座有医人,善太素脉[5],遍诊诸客。未顾王生九思及董曰[6]:“余阅人多矣,脉之奇无如两君者:贵脉而有贱兆[7],寿脉而有促征。此非鄙人所敢知也[8]。然而董君实甚。”共惊问之。曰:“某至此亦穷于术,未敢臆决[9]。愿两君自慎之。”二人初闻甚骇,既以为模棱语[10],置不为意。

  半夜,董归,见斋门虚掩[11],大疑。醺中自忆,必去时忙促,故忘扃键[12]。入室,未遑火[13],先以手入衾中,探其温否。才一探入,则腻有卧人。大愕,敛手[14]。急火之[15],竟为姝丽,韶颜稚齿[16],神仙不殊。狂喜。戏探下体,则毛尾修然[17]。大惧,欲遁。女已醒,出手捉生臂,问:“君何往?”董益惧,战栗哀求:“愿仙人怜恕!”女笑曰:“何所见而畏我[18]?”董曰:“我不畏首而畏尾[19]。”女又笑曰:“君误矣。尾于何有[20]?”引董手,强使复探,则髀肉如脂[21],尻骨童童[22]。笑曰:“何如?醉态蒙瞳[23],不知所见伊何[24],遂诬人若此。”董固喜其丽,至此益惑,反自咎适然之错[25]。然疑其所来无因。女曰:“君不忆东邻之黄发女乎?屈指移居者,己十年矣。尔时我未笄[26],君垂髫也。”董恍然曰:“卿周氏之阿琐耶?”女曰:“是矣。”董曰:“卿言之,我仿佛忆之[27]。十年不见,遂苗条如此!然何遽能来?”女曰:“妾适痴郎四五年[28],翁姑相继逝[29],又不幸为文君[30],剩妾一身,茕无所依[31]。忆孩时相识者惟君,故来相见就。人门己暮,邀饮者适至,遂潜隐以待君归。待之既久,足冰肌粟[32],故借被以自温耳,幸勿见疑。”董喜,解衣共寝,意殊自得。月余,渐羸瘦,家人怪问,辄言不自知。久之,面目益支离[33],乃惧,复造善脉者诊之[34]。医曰:“此妖脉也。前日之死征验矣,疾不可为也。”董大哭,不去。医不得已,为之针手灸脐,而赠以药,嘱曰:“如有所遇,力绝之。”董亦自危。既归,女笑要之[35]。怫然曰[36]:“勿复相纠缠,我行且死!”走不顾。女大惭,亦怒曰:“汝尚欲生耶!”至夜,董服药独寝,甫交睫[37],梦与女交,醒已遗矣。益恐,移寝于内,妻子火守之[38]。梦如故。窥女子已失所在。积数日,董吐血斗余而死。

  王九思在斋中,见一女子来,悦其美而私之。诘所自[39],曰:“妾遐思之邻也。渠旧与妾善[40],不意为狐惑而死。此辈妖气可良,读书人宜慎相防。”佩之,遂相欢待。居数日,迷罔病瘠[41],忽梦董曰:“与君好者狐也。杀我矣,又欲杀我友。我已诉之冥府[42],泄此幽愤。七日之夜,当炷香室外,勿忘却!”醒而异之。谓女曰:“我病甚,恐将委沟壑[43],或劝勿室也[44]。”女曰:“命当寿,室亦生;不寿,勿室亦死也。”坐与调笑。王心不能自持,又乱之。已而悔之,而不能绝。及暮,插香户上。女来,拨弃之。夜又梦董来,让其违嘱[45]。次夜,暗嘱家人,俟寝后潜炷之。女在榻上,忽惊曰:“又置香耶?”王言不知。女急起得香,又折灭之。入曰:“谁教君为此者?”王曰:“或室人忧病,信巫家作厌禳耳[46]。”女彷徨不乐。家人潜窥香灭,又炷之。女忽叹曰:“君福泽良厚。我误害遐思而奔子[47],诚我之过。我将与彼就质于冥曹[48]。君如不忘夙好,勿坏我皮囊也[49]。”逡巡下榻,仆地而死。烛之,狐也。犹恐其活,遽呼家人,剥其革而悬焉。王病甚,见狐来曰:“我诉诸法曹。法曹谓董君见色而动[50],死当其罪;但咎我不当惑人,追金丹去[51],复令还生。皮囊何在?”曰:“家人不知,已脱之矣。”狐惨然曰:“余杀人多矣,今死已晚;然忍哉君乎!”恨恨而去。王病几危,半年乃瘥[52]。

  注释:

  [1]青州之西鄙:青州境内的最西部。青州,府名。治所在今山东青州市。鄙,边远之处。

  [2]炽炭:烧旺炭火。

  [3]篝灯:以笼蔽灯,意即点灯。此谓挑灯夜读。

  [4]扃 (jiōng炯)户:关锁门户。扃,关锁。

  [5]太素脉:北宋之后流传的一种荒诞迷信的切脉术。《四库全书》收录《太素脉法》一卷。《提要》云,“不著撰人名氏。此书以诊脉辨人贵贱吉凶。原序称唐末有樵者于崆峒山石函得此书,凡上下二卷。云仙人所遗,其说荒诞,盖术者所依托。”

  [6]曰:原无“曰”字,此据铸雪斋抄本。

  [7]兆:先兆,事情发生前的征候或迹象。下文“征”,义同。促征,短命的征兆。

  [8]鄙人:鄙陋之人,自我谦称。

  [9]臆决:凭主观妄加判断。

  [10]模棱语:不明确表示可否的话。模棱,同“摸棱”,含胡其辞,不加可否。语出《新唐书·苏味道传》。

  [11]斋门:书房之门。斋,书房。

  [12]扃键:锁门。

  [13]未遑 (ruò弱,又读rè热)火:没有来得及点灯。遑,闲暇。,点燃。

  [14]敛手:缩手。

  [15]火之:点灯照看。

  [16]韶颜稚齿:容倾美好,年纪很轻。韶,美好。齿,年齿,年龄。[17]修然:长长的。

  [18]畏我:此据铸雪斋抄本,原作“仙我”。

  [19]不畏首而畏尾:语本《左传·文公十七年》“畏首畏尾,身其余几”,原为俗语,此处化用以作谐语。

  [20]尾于何有:哪里有尾巴。

  [21]髀 (bì必):股,大腿。

  [22]尻 (kǎo考)骨童童:尾骨秃秃,谓没有尾巴。尻,脊椎骨未端。童童,光秃。

  [23]蒙瞳:犹朦胧。指酒醉后神志不清。

  [24]伊何:是什么。伊,是。

  [25]适然:偶然。

  [20]未笄 (jī几):古时女子十五而束发加笄,视为成年;未奔,指十五岁之前。

  [27]仿佛:模模糊糊,不甚清楚。

  [28]适:旧指女子出嫁。

  [29]翁姑:公婆。

  [30]为文君:谓新寡。文君,指卓文君。《史记·司马相如列传》载,临邛富翁卓王孙之女卓文君新寡,司马相如“以琴心挑之”,遂“夜亡奔相如”。

  [31]茕 (qióng穷):孤独。

  [32]足冰肌粟:脚发凉,肌肤起疙瘩;言天气寒冷。粟,肌肤受寒所起的粟状疙瘩。

  [33]支离:瘦损。

  [34]造:至。

  [35]要;通“邀”。

  [36]怫然:犹忿然,恼怒的样子。

  [37]甫:刚。

  [38]火守之:点灯守侯着他。

  [39]诘所自:问从哪里来。

  [40]渠:他。

  [41]迷罔病瘠 (jí及):精神恍惚,身体瘦损。

  [42]冥府:即迷信传说中的阴曹地府。

  [43]委沟壑:尸首弃于山沟荒野之中,指死亡。

  [44]勿室:不要娶妻,此指勿近女色。《礼记·曲礼上》:“三十日壮,有室。”郑玄注:“有室,有妻也。”

  [45]让:责备。

  [46](yā亚)禳(ráng攘):祛恶除邪之祭。

  [47]奔:私奔。旧指女子私自往就男子。

  [48]质:对质。

  [49]皮囊,即皮袋。佛家喻指人畜肉体。

  [50]法曹:掌管刑法的官署。此指阴曹地府。

  [51]金丹:即仙丹,此指内丹。详《耳中人》注。[52]瘥(chài钗去声):病愈。

  译文:

  姓董的书生名叫遐思,青州西边的人。冬天的`傍晚,他把床上的被铺好,生旺了炭火,正要点灯,刚好朋友来请吃酒,于是锁上门就走了。

  到了朋友家,座中有个医生,擅长太素脉,通过切脉能了解人的富贵、贫贱、长寿、短命。他挨个给大家切脉,最后,瞅着王九思及董遐思说:“我看过的人多了,脉的奇怪情形,没一个赶上二位先生的。二位的脉本来是富贵的脉,可是却又有贫贱的征兆;本来是长寿的脉,可是却又有短命的像征。这可不是我所能理解的了。不过董先生脉的情况更要突出一些。”

  大家都吃惊地询问他。医生说:“我的能耐到此就这样了,不敢瞎说,希望二位自己多注意吧!”

  一人一开始听到这话很害怕,后来认为医生的话模棱两可,就没放在心上。

  半夜,董遐思回家了。到书房门前一看,门虚掩着,感到很奇怪。喝得醉醺醺的董遐思想了一会儿,认为肯定是离家时太匆忙了,所以忘记上锁了。进到屋内,没顾得上烤烤火,就把手伸进被窝里,摸摸温不温乎。刚把手伸进去,就觉得滑腻腻的有人躺在被里。大吃一惊,缩回了手。急忙点上灯看,竟然是一个姑娘。年轻美貌,天仙一般。董遐思乐坏了,轻薄地用手去摸下半身,有一条毛烘烘的大尾巴。吓得够呛,想要逃跑。姑娘已经醒了,一把拽住了董遐思的胳膊,问:“你往哪去啊?”

  董遐思更害怕了,浑身颤抖,口中哀求、请神仙饶恕。姑娘笑着说:“见到什么了,把我当神仙?”

  董遐思说:“我不害怕脑袋,我害怕尾巴。”

  姑娘又笑了,说:“你错了,哪里有尾巴?”

  于是拉着董遐思的手,强迫他再伸进手摸摸,只觉得大腿上的肉光溜溜像油一般,尾巴根的地方光秃秃的。姑娘笑着说:“怎么样?醉得糊里糊涂,不知道见到了什么,就胡赖人家成了那个样!”

  董遐思本来就喜欢她长得漂亮,这时更被她迷住了,反而责怪自己刚才错了。但是怀疑她的来历不明。姑娘说:“你不记得东边邻居的黄毛丫头吗?屈起指头算来搬家已十年了。那会儿我还未成年,你也是毛小子呢。”

  董遐思恍然大悟,说:“你是周家的阿琐呀?”

  姑娘说:“是啊。”

  董遐思说:“你说的,我恍忽想起来了。十年不见,就这么漂亮!可是怎么突然间就来了?”

  姑娘说:“我嫁个傻女婿,公婆相继去世了,我又不幸守了寡。剩下我一个人。孤零零没个依靠。想起童年时熟悉的就是你了,所以找你来了。进门时已经黑天了,恰巧请你吃酒的人来了,于是藏起来等你回来。等久了,冻脚,身上起鸡皮疙瘩,就借被子暖和暖和,请你不要怀疑。”

  董遐恩很高兴,脱了衣服,就同她一起睡下了。心里很是得意。

  过了1个多月,人渐渐瘦了。家里的人奇怪,问他怎么了。他说自己没觉出来。时间一长,瘦得走了相,才害怕。又去找会太素脉的医生看病。医生说:“这是妖脉啊。从前给你切脉发现要死的征兆,变成事实了。病治不好了。”

  董遐思大哭起来,不离开。医生没办法,给他在手上扎针,在肚脐上用火灸,又给他拿了药,嘱咐道:“如果有什么遇合,一定坚决不干。"

  董遐思自己也感到了危险。

  回来后,姑娘嘻笑着同他亲热。董遐思生气地说:“不要再纠缠了,我马上要死了!”

  掉头走了,也没看姑娘一眼。姑娘很不好意思,也生气地说:“你还想活么!”

  到了夜里,董遐思吃了药,自己单独睡下了。刚一闭眼,就梦见与姑娘发生了关系,醒来,发现已遗精了。更害怕了,搬到内房去住。妻子点着灯守着他。一闭眼仍做那个梦。看姑娘已不在了。这样过了几天,董遐思吐了一大盆血死了。

  王九思在书房里,看见一个女人来了。喜欢她长得美,就同她发生了关系。问女人从哪里来,女人说:“我是董遐思的邻居啊。他过去同我要好,没想到被狐狸迷上死了。狐狸这东西妖气可怕,读书人可得小心提防。”

  王九思更佩服她了。与她更加要好了。

  过了数日,头昏昏沉沉,人也瘦了。忽然梦见董遐思,告诉他:“同你相好的是狐狸呀。害死了我又要害我的朋友。我已经告到阎王那里了,要出这口闷气。初七夜里,要在屋外烧上香,别忘了。”

  王九思醒后很感奇怪。对女人说:“我病很重,怕要死了,有人劝我别接近女人了。” 女人说:“该长寿,接近女人也长寿;不该长寿,不接近女人也短命。” 坐下来与他调笑。王九思掌握不住自己,又同她发生了关系。事后感到后悔,可是又不能与她一刀两断。

  到了晚上,在门上点上了香。女人来时,拔下香就扔了。夜里,又梦见董遐思,责备他不听自己的话。第二天夜里,私下嘱咐家里人,等睡觉以后暗中把香点上。女人在床上,忽然吃惊地说:“又点香了!”

  王九思说:“不知道啊。”、

  女人急忙起来,找到香,掐灭了。进屋说:“谁教你这么干的呀?”

  王九思说:“大概是家里人担心我病不好,信了巫婆的话,点香驱灾吧。”

  女人闷闷不乐。家人暗中看见香灭了,又把香点上了。女人忽然叹息着说:“你的福气大,我误害了遐思,又跑到你这来,实在是我的过错。我将要同他到阎王那里去对证。你如果不忘从前的好,不要把我的皮弄坏了。”

  她磨磨蹭蹭地下了床,趴在地上死了。用灯一照,是只狐狸。怕它再活过来,急忙叫家里人,把皮剥下,挂了起来。

  王九思病得更重了,看见狐狸来了。狐狸说:“我向法官申诉了,法官说董遐思见女色动了心,死了是罪有应得。但是,责怪我不应该迷惑人,把我的金丹没收了,还让我活着回来,皮在哪里呀?”

  王九思说:“家里人不知底细,已经把皮剥了。”

  狐狸凄惨地说:“我杀害的人太多了,今天死了,也算是晚的了。不过你太残忍了!"

  狐狸恨恨地走了。王九思差点病死,半年后才好。

;


除了山市,你还知道蒲松龄的聊斋志异中的其他故事吗?请介绍其中一个故事...
既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者。陈抱尸收肠,且理且哭。哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。惊而视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。大异之。急以两手合腔,极力抱挤。少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛急...

聊斋1987大结局
剧集以蒲松龄的小说《聊斋志异》为题材,荟萃了广为流传、脍炙人口的50个左右生动故事。 以上内容参考:百度百科-聊斋电视系列片 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询 为...

聊斋全书目录
杨疤眼 鼠戏 卷二 劳山道士 长清僧 蛇人 斫蟒 犬奸 雹神 狐嫁女 娇娜 妖术 野狗 三生 狐入瓶 真定女 焦螟 叶生 四十千 成仙 新郎 灵官 王兰 王成 梦别 李公 鄱阳神 骂鸭 柳氏子 卷三 青凤 画皮 贾儿 董生 龅石 陆判 婴宁 聂小倩 海公子 丁前溪 张老相公 水莽草 造畜 头滚 侯静山 钱流 ...

《聊斋志异之佟客》原文及译文
“神仙狐鬼精魅故事”的内容大致可以分为以下几类:一是才子佳人式的爱情故事;二是人与人或非人之间的友情故事;三是不满黑暗社会现实的反抗故事;四是讽刺不良品行的道德训诫故事。下面是我为你带来的《聊斋志异之佟客》原文及译文,希望对大家有所帮助。原文 董生,徐州人,好击剑,每慷慨...

《聊斋志异(山市)》
更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到余味无穷。结尾一段写山上的“鬼市”,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。7.略 ...

聊斋志异中共有多少篇关于书生的,分别是哪些篇目
聊斋志异中关于书生的篇目有:聂小倩、小谢、连琐、公孙九娘、娇娜。一、《聂小倩》。聂小倩是一个美貌的女鬼,生前只活到十八岁,死后葬在浙江金华城北的荒凉古寺旁,不幸被妖怪 夜叉胁迫害人。后书生宁采臣暂居寺院,小倩受妖怪指使,前来谋害,却被采臣的正气打动,便以实相告,助采臣转危为安。采臣...

《聊斋志异》经典故事的主要内容
《聊斋志异》经典故事:《考城隍》,《尸变》,《喷水》,《崂山道士》,《娇娜》,《叶生》,《画皮》,《董生》,《婴宁》,《聂小倩》,《莲香》,《张城》,《桥娘》,《口技》,... 《聊斋志异》经典故事:《考城隍》,《尸变》,《喷水》,《崂山道士》,《娇娜》,《叶生》,《画皮》,《董生》,《婴宁》,《聂...

狐惑的引证解释狐惑的引证解释是什么
狐惑的引证解释是:⒈为狐妖所蛊惑。引唐元稹《古社》诗:“狐惑意颠倒,臊腥不_闻。”清蒲松龄《聊斋志异·董生》:“渠旧与妾善,不意为狐惑而死。”⒉犹疑惑。引《朱子语类》卷七五:“便见得上面许多皆是狐惑可疑之事。”⒊指女色惑人。引元虞集《别知赋》:“夫冶倡之狐惑兮,岂不足...

聊斋志异的一些题目
如果是:卷一 考城隍 耳中人 尸变 喷水 瞳人语 画壁 山魈 咬鬼 捉狐 荞中怪 宅妖 王六郎 偷桃 种梨 劳山道士 长清僧 蛇人 斫蟒 犬奸 雹神 狐嫁女 娇娜 僧孽 妖术 野狗 三生 狐入瓶 鬼哭 真定女 焦螟 叶生 四十千 成仙 新郎 灵官 王兰 鹰虎神 王成 青凤 画皮 贾儿 蛇癖 卷二 金世成 董生 ...

蒲松龄的经历
蒲松龄生于明崇祯十三年四月十六(公元1640年6月5日)戌时,卒于清康熙五十四年正月廿二日(公元1715年2月25日)酉时,汉族,清代文学家。他也是中国短篇小说之王。出身没落地主家庭,一生热衷科举,直到72岁赴青州考贡,为岁贡生。因此对科举制度的不合理深有感触。他毕生精力完成《聊斋志异》8 卷、...

中方县13240948174: 求文言文<<聊斋志异>> - <<佟客>>的翻译~~! -
宰媛九味: 徐州人董生,喜好击剑,常常趾高气扬地在人前自我夸耀. 一天,他偶然外出,半路上碰到一人,因两人都骑着驴子,便结伴同行.董生和他交谈,客人说话很豪爽.他问客人的姓名,客人说:“姓佟,辽阳人.”董生问:“到哪里去?”佟客...

中方县13240948174: 聊斋志异 中 《佟客》里董乃自述所好,恨不得异人之传 和 叩以剑法,谢不知 的语文翻译 -
宰媛九味: 董乃自述所好,恨不得异人之传 :董生于是讲述了自己喜好,遗憾不能得到高人的传授. 叩以剑法,谢不知:用剑法(方面的事)询问(他),(他)道歉说不知道.

中方县13240948174: 聊斋志异之董生翻译
宰媛九味: http://club.book.sohu.com/r-literature-2020835-0-1-900.html

中方县13240948174: 文言文《聊斋志异,真生》的全文翻译 -
宰媛九味: 长安有一读书人,名叫贾子龙,他偶然路过邻近的一条小巷,遇到一位先生,风度翩翩,十分潇洒.向人打听,才知道这位先生姓真,是咸阳来此赁屋居住的房客.贾生对这位真生非常仰慕.第二天就到真生的住所投递了名片,请求谒见....

中方县13240948174: 蒲松龄写《聊斋》的译文 -
宰媛九味: 蒲松龄,字留仙.他有一本流传于世.他最初在写这本书的时候,每天临近早上时,带一个大壶,里面有浓茶,准备一包香烟放在行人道的旁边,下面铺着席子,他坐在上面,香烟和大壶都放在身边.他看到有人走过,一定竭力拉住跟他谈话,搜集奇奇怪怪的故事随便他晓得什么 渴了就让他喝茶,有时用烟来献给他,必须让他讲完才行.偶然听说一件奇怪的事,先去听完这见事,最后把它加工一下.就这样经过了二十多个年,终于完成了这本书.

中方县13240948174: 聊斋志异·郭生 文言文翻译 -
宰媛九味: 郭生是淄博东山人,他从小特别喜欢读书,但山村没有地方可以请教.二十多岁时,他的字画还有很多错误.以前,他家中狐狸作难,衣服、食品、器物,总是丢失,他深深地为狐狸的祸害而苦恼.一天晚上,他阅读自己的诗文,读完后,随手...

中方县13240948174: 蒲松龄写《聊斋志异》译文 -
宰媛九味: 选文】 蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门①也.相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人.作此书时,每临晨携一大磁罂②,中贮苦茗,具淡巴菰...

中方县13240948174: 蒲松林写《聊斋志异》 文言文翻译 -
宰媛九味: 《山市》原文: 选自《聊斋志异》 作者:蒲松龄 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见.孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院.无何...

中方县13240948174: 《聊斋志异之画皮》原文及译文
宰媛九味: 原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱独奔[1],甚艰于步.急走趁之,乃二八妹丽[2].心相爱乐,问,“何夙夜踽踽独行?[3]”女曰,“行道之人,不能解愁忧,何劳相问...

中方县13240948174: 关于董邵南的文言文 -
宰媛九味:送董邵南游河北序 原文 燕赵古称多感慨悲歌之士.董生举进士,屡不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土.吾知其必有合也.董生勉乎哉! 夫以子之不遇时,苟慕义强仁者,皆爱惜焉.矧...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网