伊索寓言中英翻译

作者&投稿:苌颖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

   伊索寓言狐狸和山羊

  原文: A fox had fallen into a well, and had been casting about for a long time how he should get out again, when at length a goat came to the place, and wanting to drink, asked Reynard whether the water was good, and of there was plenty of it .The fox, dissembling the real danger of his case, replied :"come down, my friend, the water is so good that I can not drink enough of it, and so aboundant that it can not be exhausted ."Upon this the goat without any more ado leaped in, when the fox, taking advantage of his friend's horns, as nimbly leaped out, and coolly remarked to the poor deluded goat :"if you had half as much brains as you have beard, you would have looked before you leaped."

  译文: 一只狐狸掉在一口井里,转了很久怎样再跳上去,最后一只山羊来到这里,他正想喝水,便问狐狸这水好不好,还多不多,狐狸掩饰起他的真实危险处境,回答说:"下来吧,我的朋友,这水好得使我喝不够,而且多的用不完。"于是山羊立刻跳了井里,狐狸踩着他朋友的角,敏捷地跳了上去,并且冷淡地对受了骗的可怜的山羊说:"如果你的脑子有你胡子一半多,你就会先思而后行了。" 词汇: casting about 来回走,想方设法 at length 最后 Reynard 狐狸的通称 without any more ado 不费吹灰之力 taking advantage of 利用 look before you leap 三思而后行

   英语故事12 :《桃太郎》

  《桃太郎》是日本童话故事中最受儿童喜爱的一篇古老童话。虽然经历了很多世纪后,故事的讲述形式和内容略有变动,但是大多数版本都紧紧地围绕着同样的主题:一对无儿无女的老夫妇意外地在一颗桃子里发现了一个小男孩。这个孩子长大后,立志去征服邪恶的食人怪。他带着一袋老婆婆做的小米饼上路了,途中遇到了一条狗,一只猴子和一只野鸡。后来,在这几个忠实伙伴的帮助下,桃太郎把食人怪打得落花流水,光荣地凯旋故里。

  故事的语言简短,结构明快,生动塑造了日本的一个传奇形象--桃太郎。值得一提的是,童话在颂扬桃太郎这样一个勇敢,机智,善良,强壮人物的同时,也反映了他幼年时的懒惰,从而使这个形象变得丰满起来。和世界上其他童话相似,该故事中也用丰富的想象,为桃太郎安排了很多得力的助手,从而使故事在一系列巧合中体现“善良最终战胜邪恶”的主题。

  Once upon a time an old man and woman lived in the mountains. Everyday the old man went to the mountain and collected firewood, while the old woman went to the river and did the laundry. One day, she was doing the washing when a big peach came floating down the river towards her. As it was a big and juicy-looking fruit, she thought that her husband would be glad to eat it so she took it home. When the old man came back for lunch and saw the nice peach, he was really happy. The old woman cut the big peach open with a knife. What a surprise! A lovely little boy was in the peach.

  The old man and woman had no children so they were really grateful the gods had sent them a boy in this peach. Since he was born in a peach, they decided to call him Momotaro which means "peach-boy". The old woman cooked a meal for the little boy who ate as much as he could; the more he ate, the more he grew. Soon he became a tall and strong boy.

  No matter how tall or strong he was, Momotaro was a lazy boy. Day after day, all he did was sleep and eat. In the village the other boys went to the mountain and picked firewood while Momotaro was the only one doing nothing. This worried the old man and the old woman, so they asked the other boys to try to make Momotaro go and work with them.

  The boys then invited him, "Momotaro, would you come with us? We're going to collect firewood."

  But he answered, "I haven't a basket, so I can't go with you" and went back to sleep.

  The following day, they invited him again, "Momotaro, would you come with us? We're going to collect firewood."

  And he answered them, "I haven't any sandals, so I can't go with you" and went back to sleep. Upon hearing this, the old woman got angry with Momotaro for being so lazy, so the next day he went to collect firewood with the other boys.

  While the boys were working and collecting firewood, Momotaro took a nap. When the work was finished, the boys decided to go back to the village. Just then, Momotaro awoke and said to them, "I'll collect firewood and come back with you."

  They retorted, "If you start working now, we'll get back too late."

  Momotaro turned a deaf ear to them and went to a very big tree. Holding it by the middle, he uprooted it. Astonishing! All the boys could not believe their eyes! Thus the tall and strong Momotaro carried the big tree, while the other boys carried bundles of firewood back to the village. The old man and the old woman were amazed when they saw Momotaro carrying this very big tree as if it was a mere bundle of firewood.

  The county lord happened to hear about this and wished to meet Momotaro. The next day Momotaro went to see the county lord. The lord said to him, "Ogres have been threatening and robbing my peasants for a long time. If you are as strong as I heard, you shall go and punish them." Momotaro then agreed to go to the Island of Ogres.

  For his journey, the old man and woman baked some millet cookies and gave them to Momotaro. Away he went and on his way he met a dog.

  "Momotaro, where are you going?" asked the dog.

  "To the Island of Ogres, to punish them."

  "And what are you bringing with you?"

  "The best millet cookies of Japan."

  "Can I have one and go with you?" offered the dog. Momotaro gave the dog a cookie and they went along together.

  Soon they met a monkey.

  "Momotaro, where are you going?" asked the monkey.

  "To the Island of Ogres, to punish them."

  "And what are you bringing with you?"

  "The best millet cookies of Japan."

  "Can I have one and go with you?" offered the monkey. Momotaro gave the monkey a cookie and the three of them went along together.

  Then they met a pheasant.

  "Momotaro, where are you going?" asked the pheasant.

  "To the Island of Ogres, to punish them."

  "And what are you bringing with you?"

  "The best millet cookies of Japan."

  "Can I have one and go with you?" offered the pheasant. So Momotaro gave the pheasant a cookie too.

  Momotaro, the dog, the monkey and the pheasant went together to the Island of Ogres by boat. They were sailing but could not see the island, so the pheasant went up in the sky. He found the island and guided the boat. Soon they landed on the Island of Ogres. There on the island was a great big castle with a huge door. It was tightly closed, but the monkey jumped easily inside and opened the huge door.

  Momotaro entered and said to the ogres, who were having a feast, "My name is Momotaro, and I came to punish you." The ogres laughed at him, but the dog ran in and bit them as Momotaro fought using his sword. Momotaro and his companions, having eaten the best millet cookies of Japan, knew no fear and were strong.

  At last the ogres cried for mercy, "We shall never be bad again, please spare our lives."

  The defeated ogres gave Momotaro their treasure. He took it and returned with his companions, who had eaten the best millet cookies of Japan and helped defeat the ogres. The old man and the old woman, who had been worrying about Momotaro, welcomed them back cheerfully.

  After that Momotaro and the old man and woman lived happily together.

  很久很久以前,一个地方住着老爷爷和老奶奶.通常,爷爷上山砍柴,奶奶去河边洗衣服.一天,奶奶洗衣服时,一个大桃子一沉一浮地顺水漂来.看到了这个桃子,奶奶就把它带回了家,想让爷爷尝个鲜.吃中午饭时,爷爷从山里回来了,看到了这个桃子后欢喜得不得了.两个人刚刚将桃子切开,不由得吓了一大跳,原来呀,一个活蹦乱眺的小男孩从桃子里面跳了出来.

  爷爷和奶奶没有孩子,于是欢天喜地地认为孩子是天赐的,就把他叫做"桃太郎", 奶奶做好了饭给他吃,尽管桃太郎有点儿害怕,但仍然吃得很香甜.于是,桃太郎渐渐地长大了.

  桃太郎不停地吃,不停地长,变成了一个大力士,同时也是一个大懒汉.每天的任务只是吃了睡,睡了吃.村里的.年轻人每日上山捡柴,可桃太郎却什么活也不干.爷爷和奶奶挺担心的,就拜托村里年轻人说:"叫上桃太郎一起去吧."当他们来找桃太郎一起上山并说:"桃太郎,一块儿打柴去吧"时,他却推说:"没有背篓,去不成啊."说完后,继续睡午觉.第二天,这些年轻人又来邀桃太郎,他推诿道:"没鞋,去不了哇."又过了一天,奶奶终于忍不住生气了,没有办法,桃太郎不得不和村里的年轻人们一起上山了.

  大家在山里拾柴,桃太郎却只是睡大觉.等到大家收拾好柴篓要回家时,桃太郎说:"我也想拾点儿柴,然后一起回去吧."大家说:"天色都已经不早了,来不及了."就在这时, 桃太郎抓住了一棵大树,突然间将它拔了出来,把大家吓了一大跳.于是,他扛着大树和大伙返回了村里.见到了这种情况,爷爷和奶奶非常吃惊.这事传到了大人的耳朵里,大人萌生了特别想见桃太郎的念头.见了面,大人说:"前一阵儿总有坏魔鬼骚扰村民,偷盗各种物品器具.因为你很有力气,那么请你去征服魔鬼吧."因此,桃太郎伏鬼这件事就这么定了.

  爷爷和奶奶作好了黄米面团给桃太郎带上.就这样他出发了.途中他遇到了一条狗, 狗问他,:

  "桃太郎,你这是去哪儿呀."

  "魔鬼要去岛上,我正要去除鬼."

  "那你腰间挂的是什么呢?"

  "最最好吃的黄米面团."

  "给我一个好吗,我和你一起去",狗说.

  于是桃太郎给了狗一个黄米面团.

  和狗一起继续行进时,又遇到了一只猴子,猴子问:"桃太郎,你这是去哪儿呀."

  "魔鬼要去岛上,我去除鬼."

  "那你腰间挂的是什么呢?"

  "最最好吃的黄米面团."

  "给我一个吧,我和你们一块儿去",猴子说.

  桃太郎又给了猴子一个黄米面团.

  于是,桃太郎带着狗和猴子继续赶路了.这回跳出来一只野鸡.同样地,野鸡问他:

  "桃太郎,你这是去哪儿呀."

  "魔鬼要去岛上,我去除鬼."

  "你腰间挂着的是什么呀?"

  "最最好吃的黄米面团."

  "给我一个吧,我和你们一块儿去."

  这样,桃太郎又给了野鸡一个黄米面团. 桃太郎,狗,猴子,野鸡好不容易才到了海边,因为魔鬼们已经去了岛上,他们就划船向海岛出发了.摇啊摇,摇啊摇,怎么也看不到那个岛屿.野鸡就飞到了空中,观察到了岛屿的位置,指挥着大家向那个地方划去,这样,大家到达了岛上.岛上有一座大城,城门紧闭, 猴子敏捷地爬到了门里,将门栓摘掉,把门打开了.而魔鬼们仍一无所知地又是喝酒又是唱歌.桃太郎大声喝道:"我乃桃太郎是也,前来消除你们.

  "魔鬼们见他们势单力薄,并不把他们放在眼里.但是,吃了最最好吃的黄米面团后精力充沛的桃太郎和伙伴们并肩作战, 瞬间就把魔鬼们打得落花流水.

  魔鬼们赔罪说:"我们归还抢盗来的宝物,决不再做坏事了,给我们留一条活路吧." 惩治了魔鬼后,桃太郎和伙伴们带着宝物回到了村里.正担惊受怕的爷爷和奶奶见状非常高兴.从那以后,桃太郎与爷爷和奶奶一直过着幸福愉快的生活.

   伊索寓言守财奴

  原文: A Miser, to make sure of his property, sold all that he had had converted it into a great lump of gold, which he hid in a hole in the ground, and went continually to visit and inspect it. This roused the curiosity of one of his workmen, who, suspecting that there was a treasure, when his master's back was turned went to the spot and stole it away. When the Miser returned and found the place empty, he wept and tore his hair. But a neighbor who saw him in this extravagant grief, and learned the cause of it, said: "Fret thyself no longer, but take a stone and put it in the same place, and think that it is your lump of gold; for, as you never meant to use it, the one will do you as much gold as the other." The worth of money is not in its possession, but in its use.

  译文: 一个守财奴,为了确保他的财产,卖掉所有家当换成了一大块金子,埋在一个地洞里,并且不时地去查看,这引起了手下一个雇工的好奇。雇工猜测那里肯定有宝贝,趁主人离开之际,他来到埋藏地点,把金子偷走了。当守财奴回来发现金子不翼而飞,便痛哭流涕,乱撮头发。一个邻人见状问明原由后说“你也别太痛苦了,拿一块石头再埋在原地,就当是那块金子好了,因为既然你永远不想用它,那么两者不是一回事吗”。 金钱的价值不在于拥有,而在于使用。

  词汇: extravagant 过分的 thyself = yourself

   伊索寓言狐狸和葡萄

  原文: A Fox, just at the time of the vintage, stole into a vine-yard where the ripe sunny Grapes were trellised up on high in most tempting show. He made many a spring and a jump after the luscious prize, but, failing in all his attempts, he muttered as he retreated:"Well what does it matter! The Grapes are sour!"

  译文: 正当葡萄熟了的时候,一只狐狸偷偷地溜进了葡萄园。葡萄架上高高地挂着亮晶晶的、熟透了的葡萄,显得十分诱人。他跳了好几跳,蹦了好几蹦,想吃到这甘美的葡萄,但是他的企图全落空了,走开的时候,他自言自语说:"得了!这有什么!这葡萄是酸的。"

  词汇: trellised up 用棚架支撑着 in most tempting show 最诱人的样子

   伊索寓言虚荣的八哥

  原文: A jackdaw, as vain and conceited as jackdaw could be, picked up the feathers which some peacocks had shed, stuck them amongst his own, and despising his old companions, introduced himself with the greatest assurance into a flock of those beautiful birds .They, instantly detecting the intruder, stripped him of his borrowed plumes, and falling upon him with their beaks sent him about his business .The unlucky jackdaw, sorely punished and deeply sorrowing, betook himself to his former companions, and would have flocked with them again as if nothing had happened .But they, recollecting what airs he had given himself, drummed him out of their society, while one of those whom he had so lately despised, read him this lecture :"Had you been contented with what nature made you, you would have escaped the chastisement of you r betters and also the contempt of you r equals。”

  译文: 一只自负到极点的八哥鸟,捡起了一些孔雀脱落下来的羽毛,插在自己的羽毛中,于是就看不起自己的老伙伴了,满怀信心地走到了那些美丽的鸟群中。他们立刻发觉了这个闯进来的家伙,拔掉了他身上捡来的羽毛,并且用嘴啄他,把他赶了出去,不幸的八哥受到了严重的惩罚,感到非常难过,于是又去投奔自己的老伙伴,满想若无其事地又和他们混在一起,但是他们想起了过去他那副骄傲自大的神气就把他从队伍中轰了出来,不久以前曾受过他轻视的一个伙伴教训他说:"如果你过去满足于你自己的天生模样,你就不会受到比你美的人的惩罚,也不会受到跟你相同的人的鄙视了。" 词汇: vain 虚荣的,徒劳的 jackdaw 八哥,寒鸦 peacock 孔雀 with the greatest assurance 满怀信心地 falling upon 攻击 sent him about his business 把他赶出去 drummed...out 逐出 read him this lecture 教训他 chastisement 惩罚

   伊索寓言口渴的乌鸦

  原文: A crow, ready to die with thirst, flew with joy to a pitcher which he saw at a distance. But when he came up to it, he found the water so low that with all his stooping and straining he was unable to reach it. Thereupon he tried to bread the pitcher, then to overturn it, seeing some small pebbles at hand, he dropped a great many of them, one by one, into the pitcher, and so raised the water to the brim, and quenched his thirst. Skill and patience will succeed where force fails necessity is the mother of invention.

  译文: 一只快渴死的乌鸦,远远地看见一只水壶,就高兴地飞了过去,但是当他飞到的时候发现壶里的水浅得怎么用力弯腰伸颈也够不着,于是他试着把水壶打破,又试着把他推倒。但是力量不足,都做不到,最后看见近边有许多小石子,他一个个地把很多石子丢进了水壶,这样使水上升到壶口,就解了渴。在体力做不到的时候,技巧和耐心会帮助人成功,需要是发明之母。 词汇: with all his stooping and straining 用尽一切力量弯腰伸颈




两小儿辩日的意思,中心思想,以及词语的翻译
一、《两小儿辩日 》译文 孔子到东方游历,途中遇见两个小孩在争辩,便问他们争辩的原因。有一个小孩说:“我认为太阳刚升起时距离人近(我以\/日\/始出\/时\/去人近),而到中午的时候距离人远。”另一个小孩则认为太阳刚升起的时候距离人远,而到中午的时候距离人近。一个小孩说:“太阳刚升起的...

寓言四则文言文
4. 古代寓言四则 翻译 买椟还珠 楚国有一个(商)人把他的珍珠卖给郑国的人,(珍珠)是用木兰树的木制的盒子装,用桂椒来熏盒子,用(精美的)珠玉点缀其上,用美玉点饰,用翠鸟的羽毛装饰(盒子)。郑国的人买这个盒子却还给商人珍珠。这可以说是善于卖盒子了,却不能说善于卖珍珠。楚人拿着被退回的珍珠,十分尴尬...

请问这篇古文的翻译是什么意思
一、译文:从前,有个人看见一只正在飞翔的大雁,准备拉弓把它射下来,并说道:“一射下就煮着吃。” 弟弟表示反对,争着说:“栖息的大雁适合煮着吃,飞翔的大雁适合烤着吃。” 两人一直吵到社伯那儿。社伯建议把大雁剖开,一半煮着吃,一半烤着吃。 等到兄弟两个再次去射大雁时,大雁在空中早已远...

30寓言四则四字成语解释
智子疑邻翻译 宋国有一个富人,因天下大雨,他的墙坍塌下来。他儿子说:“如果不(赶紧)修补它,一定有盗贼进来。”隔壁的老人也这么说。(可富人不听他们的话。)这天晚上果然丢失了大量财物。这家人很赞赏儿子的聪明,却怀疑偷盗的是隔壁的老人 塞翁失马翻译 靠近边塞的人,有个善于方术的人。(他家的)马无原无故...

文言文《按图索骥》怎么翻译?
一、译文:伯乐在他写的《相马经》书里有“额头高、眼睛亮、蹄子大,就是好马”的说法。一次,伯乐的儿子拿着《相马经》去认马。他看见一只癞蛤蟆,就对父亲说:“我找到了一匹(千里)马,其他条件都符合,就是蹄子有点不够大!”伯乐知道儿子很笨,被他气得笑了起来,说:“你抓的马太爱跳...

按图索骥 翻译 急需 !!!
按图索骥 ( àn tú suǒ jì )英 文 look for a noble steed with the aid of its picture <look for something according to information at one's disposal 解 释 按照画像去寻求好马,比喻按照线索寻找,也比喻办事机械、死板。典故 春秋时,秦国有个名叫孙阳的人,善于鉴别马的好坏,他把...

英语成语的分类及其汉译
1. Carry coals to Newcastle.直译加注:运煤到纽卡索,多此一举。(“纽卡索”是英国的一个产煤中心,运煤到纽卡索是多余的事。)同义的汉语成语:担柴上山、画蛇添足。2. Sour grape(酸葡萄)来源于《伊索寓言》(Aesop's Fables)。可套用的同义汉语成语:妒忌贤能、妒火中烧。例如:If I ...

一篇古文寓言加白话文翻译和寓意
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。(此文选自【汉】刘向《 新序·杂事五 》) 注释:拼音:yè gōng hào lóng,古音读作shè gōng hào lóng,作姓氏。叶公: 春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县 )。子高:叶...

寓言故事
刻舟求剑是一个寓言故事演化而成的成语,比喻死守教条,比喻拘泥成法,固执不知变通的意思。成语词典中注音为( kè zhōu qiú jiàn ),出自战国·吕不韦《吕氏春秋·察今》:“楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟曰:'是吾剑之所从坠。'舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不...

寓言文言文原文及翻译50字
4诸子寓言它往住叙述一个小故事,而又于具体的情节中,隐含着一种更深刻的思想,常语带双关,藉以阐发哲理,印证观念,而在春秋战国时期,这样的叙述方式就常被先秦诸子及史传使用,以作为陈说辞理的手段。 2. 文言文寓言故事(含翻译) 刻舟求剑 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。

江安县18519621487: 谁有伊索寓言——龟兔赛跑的中英对照翻译? -
郁疮三协:[答案] 这是乌龟和兔子的首次比赛.乌龟在赛前加紧训练,做好了充足的准备;兔子则不以为然,根本不把对手放在眼里.比赛开始了,兔子向前跑着,不时回头张望,眼见乌龟还在慢腾腾地爬着,心想:"冠军肯定是我的,先休息一会儿也无妨."于是在路...

江安县18519621487: 伊索寓言翻译成英语 -
郁疮三协: Aesop's Fables

江安县18519621487: 伊索寓言英汉互译小故事 -
郁疮三协: Lion and farmer Lion has fallen in love with farmer's daughter , has made a proposal to her. The farmer cannot bear to betroth the daughter to allotment a wild beast, but fear that lion , a period of time have no way to decline , thereupon, he has a ...

江安县18519621487: 求 伊索寓言《狼来了》 中英文对照版 -
郁疮三协: 《狼来了》《Crying wolf》从前,有个放羊娃,每天都去山上放羊.There was once a baby sheep, sheep to the mountains every day.一天,他觉得十分无聊,就想了个捉弄大家寻开心的主意.他向着山下正在种田的农夫们大声喊:“狼来了!...

江安县18519621487: 伊索寓言一则,英文版,简短,中译! -
郁疮三协: 1.HerculesandthewaggonerAwaggonerwasoncedrivingaheavyloadonaverymuddyroad.Suddenlythewheelsofthewagonsankintothemire,andthehorsecouldnotpullthemout.Thewaggonerthrewdownhiswhip.HekneltdownandprayedtoHercules."Hercules,...

江安县18519621487: 伊索寓言四则翻译 -
郁疮三协:[答案] 狐狸和葡萄 饥饿的狐狸看见葡萄架上挂着一串串晶莹剔透的葡萄,口水直流,想要摘下来吃,但又 摘不到.看了一会儿,无可奈何地走了,他边走边自己安慰自己说:“这葡萄没有熟,肯定 是酸的.” 这就是说,有些人能力小,做不成事,就借口说...

江安县18519621487: <伊索寓言>翻译 -
郁疮三协: 1.吾方向夏风而歌 我那个时候忙于对着夏天(温暖)的风歌唱了 2.语不相下而斗 言语不和而互相争斗

江安县18519621487: 翻译 伊索寓言 -
郁疮三协: 二:冬天蚂蚁把夏天得到的粮食拿出来晒,有另一只虫子来到蚂蚁身边,求蚂蚁给他点粮食.蚂蚁说:"你为什么夏天不储存点粮食过冬呢?"虫子说:"我夏天在唱歌."蚂蚁笑着说:"你既然夏天在唱歌,冬天就应该冬眠,怎么还说饿呢." ...

江安县18519621487: 伊索寓言:THE LION AND THE MOUSE初中英语书上有这样一篇课文求原文及翻译!一定要和书上一样的~ -
郁疮三协:[答案] The Lion and the MouseA LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face.Rising up angrily,he caught him and was about to kill him,when the Mouse piteously entreated,saying:"If you would ...

江安县18519621487: 谁有伊索寓言——熊与狐狸的中英对照翻译? -
郁疮三协: Bear with the fox There is a bear the much vaunted, saying that he loves mankind, because he do not eat the dead. A fox told him: "I hope you put the dead torn to pieces, and not against those people alive." The story applies to the life of those who...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网