if you do not leave me, we will die together.这句话

作者&投稿:浦彪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
If you do not leave me, we will die together这句话可以这样翻译吗?对吗?~

您好!您姐姐翻译成:如果你不离我而去,我将会与你携手,走到人生的尽头。是正确的!

If you do not leave me, we will die
together.
你如果不离开我,我就和你同归于尽。(四级水平)
你若不离不弃,我必生死相依。
(六级水平)
问世间情为何物?直教人生死相许。 (八级水平)
天地合,乃敢与君绝。
(专家水平)
你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活佛水平)

If you do not leave me, we will die together.

翻译一:如果你不离开我,我们会死在一起。(中学水平)
翻译二:如果不滚开,我就和你同归于尽。(四级水平)
翻译三:你若不离不弃,我必生死相依。(六级水平)
翻译四:问世间情为何物?直教人生死相许。(八级水平)
翻译五:天地合,乃敢与君绝。(专家水平)
翻译六:你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活佛水平)

If you do not leave me, we will die together.怎么翻译?
四级水平:你如果不滚开,我就和你同归于尽。
六级水平:你若不离不弃,我必生死相依。
八级水平:问世间情为何物?直教人生死相许。
专家水平:天地合,乃敢与君绝。
活佛水平:你在或不在,爱就在那里,不增不减。
这就是为什么语文要提高到180分,英语降到100,差别不在英语水平,而在汉语水平。

没有语法词法错误。主将从现,没问题。

If you do not leave me, we will die together.
如果你不离开我,我们会死在一起。
满意请采纳O(∩_∩)O谢谢

如果你不离开我,我们将会一同死去
希望能帮到你


江山市15617861075: if you do not leave.I will in life and death
靳尹整蛋: if you do not leave.I will in life and death.这句话前面的分句的意思是:如果你没有离开,但是后一句语法不对,will后面没有谓语动词.正确的是:If you never leave me,I will be with you till death do us apart.你若不离不弃,我必生死相依.这样的句子还有:A day without you is like a day without sunshine. 你若安好,便是晴天.Being with you is a wonderful feeling.与你在一起,如沐春风.

江山市15617861075: If you do not leave me, we will die together -
靳尹整蛋: If you don't leave me we'll die together. 中学:如果你不离开我,我们就死在一起 四级:你如果不滚开,我们就同归于尽! 六级:你若生死相依,我便不离不弃. 八级:问世间情为何物,只叫人生死相许. 砖家:无论你爱与不爱,爱它都在那里. 活佛:你在或不在,爱就在那里,不增不减. 骨灰:老子不好过,你龟儿子也莫想活!

江山市15617861075: 又没有英文名句比较深奥的那种(后面有中文翻译)
靳尹整蛋: Do not, for one repulse, forgo the purpose that you resolved to effort. ( Shakespeare ) 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的.(莎士比亚) The man who has made up his mind to win will never say " Impossible".( Napoleon ) 凡是...

江山市15617861075: If you do not learn to think when you are young,you may never learn. -
靳尹整蛋:[答案] 可以改下语序,并补充一下句子就能看懂啦.When you are young,if you do not learn to think,you may never learn(to think).” 意思是:如果你年轻时没有学会思考,那就永远学不会思考.这是句俗语,大概是“少小不努力,老大徒伤悲”啊.

江山市15617861075: 英语翻译比如这句话:If you do not leave,I will in life and death(你若不离不弃,我必生死相依)我把这句话粘贴到翻译软件里翻译出来的是这样的:如果你... -
靳尹整蛋:[答案] 那个软件就是参考用的,这样的好处是不必每个单词去查,但是肯定是不对的,语法错的很离谱,因为毕竟是机器,除非你按照他当初设置的时候,设定的字典语句一模一样的打进去,才有可能不出错

江山市15617861075: 如果你不爱我,那么请放了我英语怎么说 -
靳尹整蛋: if you don't love me, then please let me go

江山市15617861075: If you do not leave.I will in life and death.中文什么意思
靳尹整蛋: 翻译:你若不离不弃,我必生死相依. 这句是名言啊

江山市15617861075: If you do not leave.I will in life and death.请问中文什么意思?
靳尹整蛋: 如果你不离开.我将会在未来的生活和死亡

江山市15617861075: If you do not leave, I will in life and death.啥意思 -
靳尹整蛋: 这句话很“中文式英语”.因为这不是一个完整的句子,但是在中文里确是.并且这句话有误,我觉得作者应该是想要表达这个意思:if you do not leave (me), i will (do/leave you), (both) in life and death. 如果你不离开我,我会,不管是死是活....

江山市15617861075: if从句 如果你不加入我们如果你不加入我们 if you not join us还是if you do not join us为什么要加do,do不是助动词吗,原句不是已有动词了吗 -
靳尹整蛋:[答案] if you do not join us 正确,因为if 从句也要是个句子的,句子就需要有谓语. 因为这里是个否定句,肯定句变否定句,就是要在动词前面加助动词的否定式即don't=do not

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网