时をかける少女 里的かける是什么意思

作者&投稿:樊星 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
时をかける少女 里的かける是什么意思~

【かける】【kakeru】②

1. 动词连用形+かける
表示动作进行了一点或者刚刚开始,但在中途停止的意思。
急いでいたので、ご饭を食べかけたまま出てきてしまった。/因为着急,饭吃了一半就出来了。何かを言いかけて、やめる。/欲言又止。
1. 另外,由「かける」构成的复合动词也可以表达向对方施加某种动作或影响的用法,所用的动词一般都可以用助词「に」表示动作对象。
彼女は何かというと、すぐに话しかけて来る。/她一有事就来商量。おしゃべりをしながら运転していたら、前の车にぶつかりかけた。/边聊天边开车,结果撞上了前面的车。若く见えるので学生だと思って话しかけてみたら、実は先生だった。/看上去很年轻还以为是学生,结果一搭话才知道其实是老师。私から彼に働きかけて、何とか賛成してもらいます。/我去做他的工作,想法使他投赞成票。
节选自:庐江小d
かける是什么意思_日语在线翻译_かける的翻译、含义、读音、用法、参考例句_沪江小D日语词典 https://dict.hjenglish.com/jp/jc/%E3%81%8B%E3%81%91%E3%82%8B

穿越时空的少女

《穿越时空的少女》是根据日本著名作家筒井康隆1955年的一部同名小说改编的动画电影,由日本角川先驱电影公司发行。

2005年7月15日首映时,影片只在全日本17家电影院放映。由于预算有限,制作方没有组织大规模媒体发布会,只邀请了30名博客写手观看试映场,并鼓励他们在自己的博客上自由发表意见。

影片公映后一周后,在博客和论坛中引发了热烈的评论,吸引了大批动漫迷走进影院。该片一度在日本雅虎网站的电影网页观众评论中获得最高点击率,一些影迷还极力劝说当地影院放映这部影片,很快增加到了33家。

很多人因为喜欢原著而去了影院,吸引原著的爱好者,也是这部电影起初的目标。可能是这些爱看书的观众都有不错的文笔,他们在观看了电影之后,通过个人博客等形式写出了很多高质量的影评文章。这些影评很快通过互联网被大量转载传播,越来越多的人知道了《穿越时空的少女》,他们纷纷走进了影院,使得发行方增加了影院的数量。

当时的日本动画电影市场,有很多极具竞争力的大片同期上映,包括三四百家影院上映的《地海传奇》、《勇敢物语》、《口袋妖怪电影版》、《汽车总动员》等大型动画作品。但是一部动画电影的成功,不能单纯从票房来衡量,超出预期目标才是更大的成功。

后来的事实证明,之所以在网络上被广泛认可,是因为这部动画电影本身是一部佳作,没有看过原著的观众看过之后,也会有不错的评价。《穿越时空的少女》曾获得了2005“最令人满意”、“最吸引人之预告片”的荣誉,影片还受到了西班牙锡切斯(Sitges)国际电影节的邀请,并获得了长篇动画奖。

《穿越时空的少女》剧情介绍

17岁的绀野真琴(仲里依纱配音)是某高中2年级的学生,不是所谓的淑女型少女。她并不喜欢和女同学整日绞在一起唧唧哇哇,而是喜欢和同班最要好的两名男同学马津田功介(板仓光隆配音)和间宫千昭(石田卓也配音)飞奔在棒球场上。

一天 放学后,真琴在化学实验室意外地获得了能够穿越时空的能力,真琴对所发生的一切感到很迷茫,她并不知道自己获得了如此神奇的能力。回家后,她将所发生的事情告诉了姑妈芳山和子(原沙知绘配音,注:芳山和子是23年前真人版中的主角,20年前也拥有过这样的能力。)芳山和子教给迷惑中的真琴如何使用这种神奇的力量,并让真琴知道了拥有这种能力并不是什么坏事,没什么好紧张的。“真是这样,也不错,可以让不开心的事情成为过去,想怎样就能怎样,这多开心啊。”

真琴暗自捉摸。从此以后,真琴的生活果真发生了非常大的改变,学习成绩也突飞猛进地提高着,这让所有的人都感到不可思议。

真琴伴着开心的日子走入了高三生活,真琴和功介,千昭都面临着对未来的选择,他们的生活发生了微妙的变化。这个年龄的他们进入了一个玫瑰般的季节,校园中开始漂荡起爱情的美妙音符。一天,原本的哥们千昭竟突然向真琴表达了好感,措手不及的真琴一时不知如何处理这件事情,面红耳赤的她感到非常狼狈。为了摆脱这样的烦恼,她用特异功能改变了这一切,迫使自己忘掉所发生的事情。尽管她改变了历史,可是真的能忘掉这一切吗?此后,千昭和友梨(垣内彩未配音);功介和果穗(谷村美月配音)开始了交往。为了3个人的友谊,为了他们的爱情开花结果,真琴来回穿梭于时空隧道,她的爱情会回来吗?

直译就是《时光中漫游的少女》,不过当时卫视中文台播出原田知世主演的83版电影时,用的是《穿越时空的少女》这个名字,后来传播开了,才变成大家知道的《穿越时空的少女》的名字,而《跳跃吧!时空少女》、《超越时空的少女》《漫游在时间中的少女》这几个名字因为不太符合中国人的习惯,就是不太响亮好记,所以没有流传开,目前这个即将播出第九个日剧版。


这帖说明翻拍的版本

http://tieba.baidu.com/p/4569698387


原版小说因为翻拍多次,涵盖了不同的年代,我估计各个版本看全的人几乎没有,现在给大家普及一下。


先上原版小说,向伟大的作者筒井康隆致敬!只有看过原版小说才能明白这部经典的小说为什么会不断翻拍。


1972年岛田淳子主演 多集电视剧版本


1983年原田知世主演 电影版本


1985年南野阳子主演 单集电视剧版本


1994年内田有纪主演 多集电视剧版本


1997年中本奈奈主演 电影版本


2002年安倍夏美主演 单集电视剧版本


2006年仲里依纱配音 动画电影版本


2010年仲里依纱主演 电影版本


2016年黑岛结菜主演 多集电视剧版本



时をかける少女原来的译文是跳跃吧!时空少女
原来的译文并不是穿越时空的少女,所以查不到很自然的应该= =
而且穿越这种词……是字典都不会有这么新潮的词吧←←

我认为穿越只是中文的意译

挂上(放上)


泰来县17397971900: 关于日语 へと 和 かける 的意思 用法 -
雀吉枫蓼: 1 へと表示方向,方位或目的.一般用助词“へ”,后面加上“と”来强调这个方位或目的.去掉“と”也不错.2 かける有很多意思,比如“撒盐(塩をかける)”,“花成本(コストをかける)”,“打电话(电话をかける)”等等.一般可以理解为“施加于……”.追いかける的意思是“追上”.用前面说的“施加于”也可以解释.而“追ってる”和“追いつづける”就完全不同意思了.“追ってる”是“追っている”的口语形式,意思是“正在追赶”.“追いつづける”的意思是“持续追赶”“一直追赶下去”.

泰来县17397971900: かける&かかる -
雀吉枫蓼: この问题が解决するまでまる一日かかった. 自动词.解决这个问题花了整整一天时间.まる一日をかけてこの问题を解决する. 他动词.(我)要花整整一天的时间来解决这个问题.

泰来县17397971900: 一个【かける】的用法,大家看看是什么意思 -
雀吉枫蓼: テープレコーダーにかける 就是说:用录音机播放 こうして 就是说:“这样”折起来.(ツメ是原声录音带的一个东西,也算是功能吧.具体不知道叫做什么.那个东西一折下去,就不可以重录,用来防止意外.翻录的或盗版的就没有那个东西.)

泰来县17397971900: 这句话中かける的意思是什么 -
雀吉枫蓼: かける有很多意思啊 飞翔 奔跑 打赌 铺(路) 悬赏 欠缺 挂上 写上 …… …… 等等 可以说是日语中最常用的动词之一了

泰来县17397971900: つける和かける是什么意思? -
雀吉枫蓼: 同意楼上所说意见!意思太多了:比如说つける就有很多比如说; 付ける 着ける 渍ける 就ける 突ける 冲ける 附ける 点ける 浸ける 凭ける 尽ける 捣ける 吐ける 即ける 撞ける 而かける就更多了:挂ける 欠ける 书ける 赌ける 駆ける 架ける 描ける 翔る 翔ける 悬ける 掻ける 駈ける 画ける 斯ける *(挂け算) 不知道你想知道那一个词的具体解释??

泰来县17397971900: 目覚ましをかける.请问这里的かける本意是什么意思. -
雀吉枫蓼: 设定闹铃的意思,上闹钟.かける在这里是设定的意思.字典一般没有

泰来县17397971900: 有谁知道,穿越时空 的日文解释吗 -
雀吉枫蓼: 时をかける ときをかける Toki o kakeru 可以参考《穿越时空的少女》动画电影名字

泰来县17397971900: 花费时间 时间がかかる 日语 为什么用が而不是を -
雀吉枫蓼: 时间がかかる是自动词,不以人的意志为转移 花が咲く「さく」开花这么说

泰来县17397971900: 求助!这句话什么意思? -
雀吉枫蓼: 道を踏み外す/出轨.走错路.道を踏み外しかける/开始出轨.开始走错路.私が道を踏み外しかけた/我开始出轨.我开始走错路.相手に道を踏み外させた/让对方出轨.让对方走错...

泰来县17397971900: かな和かしら用法和意思上有区别吗?还有它们和でしょうか有区别吗? -
雀吉枫蓼: 都没关系 かな是感叹 いいかな かしら 是女性语,在表示不确定的用法上同かもしれません相同. 但只能女性用 , 男人用是娘娘腔. かしら 还有一种用法是表示愿望 必须接否定 雨がやまないかしら 雨有没有停啊(希望雨停) あたしを连れて...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网