西班牙语 翻译 当然啦

作者&投稿:佐梵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
有没有什么软件是翻译西班牙语的?~

翻译单词可以使用西班牙语助手,当然需要破解版或者购买注册码,不然可能会用一段时间之后就不能再继续使用了,当然,西班牙语助手也可以翻译句子,但是翻译得并不是特别好。
如果需要翻译句子的话,可以考虑谷歌翻译,有道,等等。但是千万不要对那些翻译句子的软件抱太大希望,因为多数情况下语序和用词是不准确的。

这是现西教材上的啊,这么容易,还用翻么。另外作业自己做,不要做伸手党。

西班牙语就是

por supuesto
或者
desde luego
或者
Claro
或者
Claro que si

要看问的是什么
通常回答claro或者por supuesto

Por supuesto


金湾区15247006351: 西班牙语中“当然”怎么写、怎么读 -
武韵镇咳: claro或者por supuesto

金湾区15247006351: 西班牙语找工作容易吗 哪些方向可以选择 -
武韵镇咳: 这个要看你在哪个地区了.原则上,我们西班牙语专业找工作并不难,因为现在市场上对西语人才的需求还是挺多的,而且学西语的人又不多.最简单的可以做大学老师,但是这个要求有点高,因为大部分学校会要你研究生文凭.翻译公司,他...

金湾区15247006351: 请问西班牙语翻译哪家好?推荐一下
武韵镇咳: 西班牙语翻译当然是雷奥深圳翻译公司 我是在广州的公司,有一批材料是西班牙语翻译,后来找到深圳的雷奥翻译公司,翻译得很不错,我们的客户很满意,价格方面也比较合理,如果你想了解更多 请登录他们的官网 http://www.fanyizhuanjia.net/601 进行详细的了解

金湾区15247006351: 西班牙语翻译 我来看一下 -
武韵镇咳: a ver 或 echar un vistazo = to have a look 但是如果是“我来看一下”就应该是:voy a echar un vistazo或 voy a ver

金湾区15247006351: 我有一份西班牙语的法律文件需要翻译 请问西班牙语翻译哪家好呢?
武韵镇咳: 西班牙语翻译当然是雷奥深圳翻译公司 雷奥深圳翻译公司 公司本着“质量第一,服务客户” 的宗旨为全国各地及港澳台地区上千家公司,企业和政府机关提供了全面的翻译服务,并以卓越的质量和周到的服务得到了客户的广泛认可.凭借我们自身的不懈努力和广大客户的大力支持,本公司在深圳翻译行业中树立了良好的知名度和声誉.如果你想了解更多 请登录他们的官网 http://www.fanyizhuanjia.net/585 进行详细的了解

金湾区15247006351: 西语翻译问题 -
武韵镇咳: 全都不对的.首先,estudiante,就不搭配la,一个学生,就是un estudiante. 这词虽然阴性阳性都可以,但是只用阳性的. 还有在介绍职业时,前面不用任何冠词. 还有,我是西班牙语系的学生和英语系的学生吧.你想表达的是?但是你这个翻译就变成, 我是西班牙语和英语的学生. 正确的是: Soy estudiante de la Facultad de Español y la de inglés.

金湾区15247006351: 西班牙语求翻译 -
武韵镇咳: 原文是:para mi amigo SHAWN CHAN con todo mi corazon 然后是他的签名 中文意思是:给我的朋友“SHAWN CHAN”, 用我全部的真心 然后是他的签名 不得不说你这朋友的字真难看...

金湾区15247006351: 求西班牙语翻译 -
武韵镇咳: Estimado comprador saludos desde la tienda xx. Gracias por su reciente compra del sitio de descarga manual del kit de ventosas: http://baidu.com. Si tiene alguna pregunta sobre nuestros productos o servicios, no dude en contactarnos, haremos ...

金湾区15247006351: 西班牙语翻译,急急! -
武韵镇咳: 按照你帖子的顺序翻的,错别字太多,盗版的游戏把 1. 仆人:MUNCHAUSEN先生,我们已经按您的指示结束KYO和IORI的克隆了.并且我们已经将克隆9和10的作战能力增加了/ 2. GUSTAB:很好,把他们带到我面前来 3. 仆人:如您所愿 4. ...

金湾区15247006351: 西班牙语本科毕业的翻译一般侧重于哪方面的? -
武韵镇咳: 参考:应该根据自己的爱好吧,语言只是个工具,要和具体的学科结合起来才能发挥其最大的作用.根据现在社会的需求,还是经济西语或者说贸易西语更好.因为我们和西语国家的合作很少,而且任何国家间的合作都是以利益为基础的,所以接下来的时间学贸易西语将会非常吃香.至于其他的,像文化啊什么的,都会随着经济往来的频繁成都而受到关注,所以也要了解一点,这样翻译起来就会显得很地道.我本身是学英语的,西语是二外,碰到拉美不会讲英语的就用西语,感觉拉美的钱更容易挣,他们要求的产品的质量比着欧洲国家差远了 所以,楼主加油学吧!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网