“蔡”的英文姓翻译过来是什么啊?

作者&投稿:窦刚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“蔡”姓翻译成英文是什么?~

其实 cai 并不合适,在英文中, 字母 "c" 发音只有 "k" 和 "s" , "ai(ay)" 组合发音是 "ei" , 所以 cai 只能发成 kei 或 sei , 没见过英文中有这种发音. 英文中发音为和汉语 "c" 一样的就是 "ts", 如清华大学一直就是叫 Tsinghua University (英语中也没有汉语 q 这音). 上边几个 c 选用 ts 比较合适, 但是 ai 在英文中并不发 ai 音, 只有末尾的 i 或者 ie 发 ai 音.

所以 "蔡" 翻译为 Tsie / Tsi 比较合适.

你的例子中 Chae, ch 和汉语中发音一样, ae 中的 e 只是一个辅助的, 没有发音. 其中 a 发音和汉语不一样, 英文中这个 a 的发音汉语里没有, 这里打不出英文音标, 总体说接近 chai.

英文人名翻译最好不要参照汉语拼音, 虽然这是咱们国家的标准, 但是某些和外国发音差别较大或者完全不一样的, 让外国人读起来音就变成另一个字了. 如果学过英语, 完全可以自己根据英文的发音规则给自己创造英文名. 翻译名字没有什么标准, 他们都是按照比较接近的英文音译.

蔡:choi。
蔡cài:总笔画14画。
基本字义:
1、野草。
2、占卜用的大龟:蓍。
3、流放,通假字:“三百里夷,二百里”。
4、中国周代诸侯国名,在今河南省上蔡县、新蔡县一带。
5、姓:出自姞姓,为黄帝支裔;出自姬姓,为周文王的后裔。

扩展资料:
春秋战国时期,蔡氏足迹已经遍布于河南、河北、陕西、山西、湖北、安徽、山东、湖南、贵州地区。战国时,蔡姓族人由湖北蔡甸出发向南进入湖南常德,并沿沅江进入贵州,与当地土著混居,成为当今苗、土家、瑶、布依等族蔡姓先民。
秦汉时期,蔡姓主要分布于中原地区,在豫东与鲁西一带形成了济阳蔡姓,这是蔡姓历史上最为辉煌的时期,名人辈出,影响深远。西晋末年,北方战乱,中原民众大量南迁。蔡姓开始大规模进入江浙地区。
唐朝时期,中原两次大规模移民福建,蔡姓为主要姓族之一,这为蔡姓成为南方著姓奠定了基础。蔡用元乃蔡氏入闽始祖,到宋朝时,蔡姓已经散布于江南各地,蔡姓主力已经在福建形成。明末清初蔡姓进入了台湾。
参考资料来源:百度百科-蔡姓

Tsai
Jolin Tsai (蔡依林)
读起来还是cai除非你想模仿鬼子的不标准发音。
这种拼法是韦氏拼音,专门帮英语国家的人发汉语音的。
北大的英文是Peking University
清华是Tsing Hua University
无知就不要答题,香港人的护照都是这种拼音。
当然护照上用汉语拼音也一样,但鬼子不会发音。

姓就是姓,汉语拼音。

Cai

不信你去申请个护照看看,或者你申请签证时候Surname 用Tsai试试?


中英文姓氏对照表
按照现在护照和新华社的编发标准,中国人的姓氏仍然是按拼音翻译的,但在 国外,港澳台等地普遍使用音译(如上)的姓氏译法 A:艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B:巴--Pa 白--Pai 包\/鲍--Paul\/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜\/薄--Po\/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C:蔡\/柴-...

“蔡”在英语里是什么
Charlene Choi 蔡卓妍 阿SA 生于加拿大, Choi 是粤语音译英语。台湾歌星蔡依林的蔡是Tsai,台湾用的国语的英语拼法。按我国人名英语拼法,中文“蔡”在英语里应当用我国汉语拼音拼写方法,翻译为 Cai

“蔡”姓在香港,英文怎么写?
蔡姓也开始大规模迁移到江浙地区。唐朝时期,中原地区两次大规模移民至福建,蔡姓成为主要的移民姓氏之一,这为蔡姓在南方形成显著的分布奠定了基础。蔡用元是蔡姓入闽始祖,到了宋朝,蔡姓已经遍布江南各地,福建成为蔡姓的主要聚居地。到了明末清初,蔡姓开始进入台湾。以上信息来源于百度百科-蔡姓。

我的姓是赵..用英文怎么说啊
赵\/肇\/招--Chao\/Chiu\/Chiao\/Chioa 附:中国姓氏英文翻译大全 A:艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B:巴--Pa 白--Pai 包\/鲍--Paul\/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜\/薄--Po\/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C:蔡\/柴--Tsia\/Choi\/Tsai 曹\/晁\/巢--Chao\/Chiao\/Tsao 岑--Cheng ...

蔡什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译是什么?
截至2013年,当代蔡姓总人口达到552万,约占全国总人口的0.46%,人口总数在中国姓氏中位列第44位。蔡姓在全国的分布主要集中于广东、浙江、江苏三省,全国形成了东南沿海地区高比率的蔡姓区域。 更多→ 蔡 [蔡]英文翻译 species of tortoise; surname [蔡]组词 蔡襄 蔡畅 大蔡 下蔡 蓍蔡 二蔡...

我想问中文名字在香港的英文翻译!~
中国姓氏英文翻译大全 A:艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B:巴--Pa 白--Pai 包\/鲍--Paul\/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜\/薄--Po\/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C:蔡\/柴--Tsia\/Choi\/Tsai 曹\/晁\/巢--Chao\/Chiao\/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che...

“蔡”姓在香港,英文怎么写?
蔡:choi。蔡cài:总笔画14画。基本字义:1、野草。2、占卜用的大龟:蓍。3、流放,通假字:“三百里夷,二百里”。4、中国周代诸侯国名,在今河南省上蔡县、新蔡县一带。5、姓:出自姞姓,为黄帝支裔;出自姬姓,为周文王的后裔。

寻找姓氏英文翻译
Au 欧 Au-Yeung 欧阳 Bao 包 \/ 鲍 But 毕 Cha 查 Chai 齐 \/ 柴 Cham 湛 Chan 陈 Cheng 郑 Cheung 张 \/ 章 Chiang 蒋 Chik 戚 Chin 钱 Ching 程 Chiu 赵 Cho 楚 Choi 蔡 Chow \/ Chau 周 \/ 邹 Chu 朱 \/ 诸 Chuk 祝 Chung 钟 Dik 狄 Fan 范 \/樊 Fok 霍 Fong 方 Fu 符 \/...

中文姓氏是如何翻译成英文的?
两种方法:1. 按照拼音翻译 2. 按照标准翻译,如下:一直以为,中国的姓氏翻译成英文,只要转成汉语拼音就行了。其实不然,今天发现这是一个误区。每个中文姓氏大都有它自己的独特译法,比如象大家都知道的,“李”亦可译作“Lee”。查查看你的姓,英语怎么说。A:艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B...

“李”的英文是Lee “蔡”的英文是啥?
中文姓名不存在英文对应式的翻译,你指的这种更多是出自各地的自主拼音另外也属于拟音拼写。各汉字跟原地区都有自己的拼音体系,就相当于我国大陆的汉语拼音,只不过各地的拼音体系中由于官方语音的差异,加之拼写规则不同所以同一个姓氏会有不同的拼写,而且法律上不同户籍间不能混用。“蔡”已知的各地...

兰考县13536898566: “蔡”姓翻译成英文是什么? -
满封尤卓: 其实 cai 并不合适,在英文中, 字母 "c" 发音只有 "k" 和 "s" , "ai(ay)" 组合发音是 "ei" , 所以 cai 只能发成 kei 或 sei , 没见过英文中有这种发音. 英文中发音为和汉语 "c" 一样的就是 "ts", 如清华大学一直就是叫 Tsinghua ...

兰考县13536898566: "蔡"姓翻译成英文是什么? -
满封尤卓:[答案] 汉语拼音“Cai”,粤语发音时“ tsai ” 就像“周” 北方人拼写为“zhou”,粤语英文发音时“Chow”

兰考县13536898566: 蔡的英文名 -
满封尤卓: Choi

兰考县13536898566: 邓的英文怎么写?不是拼音~蔡的英文是choi,陈是chen,那邓是什么啊? -
满封尤卓:[答案] 邓:Deng

兰考县13536898566: 蔡思韵的“蔡”字用英文怎样翻译 -
满封尤卓: Tsai 是百家姓中 蔡 的英文翻译 在汉语拼音拉丁化以前都是将 蔡 译作 Tsai台湾地区沿用至今 相比汉语拼音的 Cai Tsai的英文发音跟贴近汉字 蔡的发音

兰考县13536898566: 蔡思韵的“蔡”字用英文怎样翻译?? -
满封尤卓: Tsai(蔡依林的英文名就是Jolin Tsai)

兰考县13536898566: 姓氏“蔡”英文应该怎么说? -
满封尤卓: Tsai 蔡依林就是这个Jolin Tsai!

兰考县13536898566: Roboon:“蔡”英文单词是什么? -
满封尤卓: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai

兰考县13536898566: 蔡的英文翻译 -
满封尤卓: 蔡choi冯fung欧阳auyeung何ho黎lai罗lo嘉ka林lam梁leung李lee莫mok孙suen汤tong郭kwok陈chan刘law我知道的都告诉你了

兰考县13536898566: 电影中的姓:“蔡”翻译成什么? -
满封尤卓: 蔡 汉语拼音:Cai 英语音译:Tsai ts 在英语里发音同拼音中 c

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网