论语英翻版

作者&投稿:兆亚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 字数受限分两部分写给您:(一)论语(英文版)节选
子曰:「学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。人不知而不愠, 不亦君子乎 」
Confucius said: "Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn’t it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn’t bother me, am I not a Superior Man?"

子曰:「不患人之不己知, 患不知人也。」
Confucius said: "I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others."

子曰:「道之以政, 齐之以刑, 民免而无耻; 道之以德, 齐之以礼, 有耻且格。」
Confucius said: "If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame. If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves."

子曰:「吾十有五而志于学, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命, 六十而耳顺, 七十而从心所欲, 不逾矩。」
Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart’s desire without transgressing the norm."

子曰:「温故而知新, 可以为师矣。」
Confucius said: "Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher."

子曰:「君子不器。」
Confucius said: "The Superior Man is not a utensil."

子贡问君子。子曰:「先行其言, 而后从之。」
Tzu Kung asked about the character of the Superior Man. Confucius said, "First he practices what he preaches and then he follows it."

子曰:「学而不思则罔, 思而不学则殆。」
Confucius said: "To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous."

子曰:「由、诲女知之乎。 知之为知之, 不知为不知, 是知也。」
Confucius said: "Yu, shall I teach you about knowledge? What you know, you know, what you don’t know, you don’t know. This is knowledge."

子曰:「人而无信, 不知其可也。大车无輗, 小车无軏 , 其何以行之哉 」
Confucius said: "If a person lacks trustworthiness, I don’t know what s/he can be good for. When a pin is missing from the yoke-bar of a large wagon, or from the collar-bar of a small wagon, how can it go?"

子曰:「人而不仁, 如礼何。人而不仁, 如乐何 」
Confucius said: "If a man has no humaneness what can his propriety be like? If a man has no humaneness what can his music be like?"

子曰:「君子无所争。必也射乎 揖让而升, 下而饮。其争也君子。」
Confucius said: "The Superior Man has nothing to compete for. But if he must compete, he does it in an archery match, wherein he ascends to his position, bowing in deference. Descending, he drinks the ritual cup. This is the competition of the Superior Man."

子曰:「不仁者, 不可以久处约, 不可以长处乐。仁者安仁, 知者利仁。」
Confucius said: "If you lack humaneness you can’t handle long periods of difficulty or long periods of comfortability. humane men are comfortable in humaneness. The wise take advantage of humaneness."

子曰:「唯仁者, 能好人, 能恶人。」
Confucius said: "Only the humane person is able to really like others or to really dislike them."

子曰:「人之过也, 各於其党。观过, 斯知仁矣。」
Confucius said: "eople err according to their own level. It is by observing a person’s mistakes that you can know his/her goodness."

子曰:「君子怀徳, 小人怀土; 君子怀刑, 小人怀惠。」
Confucius said: "The Superior Man cares about virtue; the inferior man cares about material things. The Superior Man seeks discipline; the inferior man seeks favors."

子曰:「不患无位, 患所以立; 不患莫己知, 求为可知也。」
Confucius said: "I don’t worry abut not having a good position; I worry about the means I use to gain position. I don’t worry about being unknown; I seek to be known in the right way."

子曰:「君子喩於义, 小人喩於利。」
Confucius said: "The Superior Man is aware of Rightness, the inferior man is aware of advantage."

子曰:「君子欲讷於言, 而敏於行。」
Confucius said: "The Superior Man desires to be hesitant in speech, but sharp in action."

子曰:「道不行, 乘桴浮于海。从我者, 其由与 」子路闻之喜。子曰:「由也好勇过我, 无所取材。」
Confucius said: "The Tao is not practiced. I shall go ride a raft on the ocean— and I imagine Yu would go with me." Tzu Lu was very happy to hear this. Confucius said, "Yu likes daring more than I, but he lacks discretion."

孟武伯问子路仁乎 子曰:「不知也。」又问。子曰:「由也, 千乘之国, 可使治其赋也, 不知其仁也。」「求也何如 」子曰:「求也, 千室之邑, 百乘之家, 可使为之宰也, 不知其仁也。」「赤也何如 」子曰:「赤也, 束带立於朝, 可使与宾客言也, 不知其仁也。」
Meng Wu Po asked Confucius whether Tzu Lu was a humane man.
Confucius said, "I don’t know."
He asked again. Confucius said, "Yu could direct the public works forces in a state of 1, 000 chariots, but I don’t know if I would call him a humane man."
Meng again asked: "What about Ch’iu?"
Confucius said, "Ch’iu could be the governor of a city of 1, 000 families, or of a clan of 100 chariots, but I don’t know if he is a humane man."
Meng asked: "What about Ch’ih?"
The Master said, "Dressed up with his sash, placed in the middle of the court, he could make conversation with the guests, but I don’t know if he is a humane man."

宰予昼寝。子曰:「朽木不可雕也, 粪土之墙不可朽也。於予与何诛 」子曰:「始吾於人也, 听其言而信其行; 今吾於人也, 听其言而观其行。於予与改是。」
Tsai Yu slept during the daytime. Confucius said, "Rotten wood cannot be carved; dirty earth cannot be used for cement: why bother scolding him? At first I used to listen to what people said and expect them to act accordingly. Now I listen to what people say and watch what they do. I learned this from Yu."

子谓子产, 「有君子之道四焉:其行己也恭, 其事上也敬, 其养民也惠, 其使民也义。」
Confucius said that Tzu Chan had four characteristics of the Superior Man: In his private conduct he was courteous; in serving superiors he was respectful, in providing for the people he was kind; in dealing with the people he was just.

季文子三思而后行。子闻之, 曰:「再, 斯可矣。」
Chi Wen Tzu contemplated something three times before acting upon it. When Confucius heard this, he said, "Twice is enough."

子罕言,利,与命,与仁。
The master never spoke about advantage in connection with destiny or in connection with humaneness.

颜渊问「仁」。子曰:「克己复礼,为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由仁乎哉 」颜渊曰:「请问其目 」子曰:「非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。」颜渊曰:「回虽不敏,请事斯语矣 」
Yen Yüan asked about the meaning of humaneness. The Master said, "To completely overcome selfishness and keep to propriety is humaneness. If for a full day you can overcome selfishness and keep to propriety, everyone in the world will return to humaneness. Does humaneness come from oneself, or from others?"

宪问「耻」。子曰:「邦有道谷,邦无道谷;耻也。」「克、伐、怨、欲,不行焉,可以为『仁』矣 」子曰:「可以为难矣,仁则吾不知也。」
Hsien asked about what is shameful. Confucius said, "When the Tao prevails in your state, to be concerned about your salary is shameful. When the Tao is absent in your state, to be concerned about your salary

第二部分:(二)这里面先是完整版的全英文版论语,后面是两个精简版的英文论语,第二个精简版和我第一部分给您的是一样的~回答字数严重受限,我会上传一个文档或者给我个邮箱我发给您吧~


影印版的书都是英文的吗?
影印版是与国外出版社协商,以免费或较低的版权费引入的原版,主要是目的是以低的价格提供给需要原版的人.这些书国内也可能会有翻译的版本,多找一下,或去出版社询问

小米官翻版是什么意思
小米官翻版是指小米公司的翻译团队专门负责对外翻译与沟通。该团队的成员来自于不同国家和地区,他们拥有流利的中、英、泰、越、西、阿、俄等多国语言能力及专业的技术背景。小米官翻版的目的是为了提高小米品牌的国际知名度和口碑,让全球用户更好地了解小米的产品和服务。小米官翻版在小米公司的国际化...

北京外国语大学法语专业考研分享?
外研社《中国文化读本》叶朗、朱良志编著,中英双语版庄绎传《英汉翻译简明教程》李长栓《非文学翻译理论与实践》(黄宝书) 叶子南《高级英汉翻译理论与实践》Joan Pinkham《中式英语之鉴》张培基《英译中国现代散文选》北外357英语翻译基础历年真题北鼎考研术语缩略语汇编电子文档:术语缩略语汇编《最后的礼物》、卢敏微博...

请问音乐《爱你在心口难开》中文翻唱版和英文原版各是谁唱的
爱你在心口难开(高胜美).mp3高品质音乐下载: http:\/\/6vh5h8.kaixinget.com\/file\/22215238-413761922 应该是这个没错,希望您能点个赞满意的话能采纳就更好了。◕‿◕。

把中文歌曲翻唱成英文版的歌手
第一次爱的人、不怕不怕、吻别、love love love、波斯猫、日不落、笨孩拉手手 无神论、不错 新手飘过

意境绝美的小众英文单词,第五个你绝对没听过!
《小王子》的英译版中,形容玫瑰花时就用到了这个词:"My flower is ephemeral," the little prince said to himself, "and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left her on my planet, all alone!" 小王子自言自语地说:“我的花是转瞬即逝的,...

盘子用英英语怎么读?
1、音标: 英[pleɪt] 美 [pleɪt] 2、意思: n. 碟;金属板;板块;盘子 vt. 电镀;用金属板固定;为 ... 制印版;给 ... 装钢板 3、词形变化: 名词: plater 过去式: plated 过去分词: plated 现在分词: plating 第三人称单数: plates 4、词语搭配: pass plate 递盘子 set plate 摆盘子 stack...

求英文帝。求《旅立つ日》歌词的英文翻译。
The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition,and I told the sisters: You take care of the other three. I take care of this one who looked worse. So I did ...

[直译与意译在英文小说题目翻译中的运用]直译和意译英文
如果把写作比成自由跳舞,翻泽就是戴着手铐脚镣跳舞,而且还要跳得优美。由于历史背景、文化传统的不同...总之。英汉翻译不但需要深厚的英语和汉语的语言功底,而且需要了解中、英两国的历史背景和文化特征,并在...[3]扬自俭.英汉语比较与翻译.上海.上海外语教育出版社.2010. 作者简介: 薛丽芳,女,郑州经贸职业学院...

红楼梦的英文怎么说?
今天借到了英文版的《红楼梦》。随手翻了一页,看到这样的一个名字,叫Shih Ying,一愣,琢磨半天,觉得大概是“石莹”之类的,不过也想不起来看到过这样的名字,觉得挺蹊跷。后来回到家里对照着看,差点没郁闷死,竟然是“士隐”...我听过the dream of red mention 和the dream of red building ...

巴塘县19574837657: 英语翻译论语 -
吉秦野菊:[答案] 因此有比生更想要的,有比死更厌恶的 (建议你买一本《古文观止》学古文) 愿你百尺竿头,更近一步!

巴塘县19574837657: 英语翻译《论语》20篇章的原文的所有翻译. -
吉秦野菊:[答案] 论语全文翻译 (2009-01-21 11:34:25)标签:杂谈 分类:学而时习之论语全文翻译论语全文翻译【原文】1·1 子曰(1):“学(2)而时习(3)之,不亦说(4)乎?有朋(5)自远方来,不亦乐(6)乎?人不知(7),而不愠(8),不亦君子...

巴塘县19574837657: 孔子论语全文英语翻译 -
吉秦野菊: 这里面有http://story.cn0591.net/

巴塘县19574837657: 论语 有英语翻译 一句一句翻译 -
吉秦野菊: 让我们一起了解一下孔子的《论语》的英语翻译吧.本文的句子主要是求知求学类的. 有教无类.In teaching there should be no distinction of classes. 当仁,不让于师.When it comes to benevolence, one need not give precedence even to ...

巴塘县19574837657: 英语翻译《论语》一书,无非下学之事也.学者求其上达之说而不得,则取其言之若微妙者玩索之,意生见长,又从而为之辞:曰此精也,彼特其粗耳.此... -
吉秦野菊:[答案] 首先要明白“上学”与“下学”,才能有助于你之问题的理解. 所谓“上学”与“下学”,就是“形尔上者为之道,形尔下... 那就不是“器”而是费物了. 现直译如下: 然则《论语》这本书,为什么要读它呢?原来是:能够用它来修正我们的世俗之心...

巴塘县19574837657: 论语英语翻译 -
吉秦野菊: If 3 people are walking together ,at least one of them is good enough to be my teacher

巴塘县19574837657: 用英语翻译论语里面的一些句子 -
吉秦野菊: 有教无类. In teaching there should be no distinction of classes. 当仁,不让于师. When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher. 学而时习之,不亦说乎? Is it not pleasant to learn with a constant ...

巴塘县19574837657: 大学 中庸 论语 孟子英文怎么写 -
吉秦野菊:[答案] 孟子mencius 论语The analects of Confucius 大学university 中庸moderation

巴塘县19574837657: 求论语英文版 -
吉秦野菊: at the same time in carrying the others into practice: then you will have few occasions for repentance. When one gives few occasions for blame in his words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in the way to get emolument." The ...

巴塘县19574837657: 急求英汉对照版论语名句!!!
吉秦野菊: 有朋自远方来,不亦乐乎; Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? 四海之内皆兄弟也; All Men Are Brothers. 己所不欲,勿施于人; What you do not want done to yourself, do not do to others. 德不孤,必有邻; Virtue is ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网