《木雕神技》全文翻译

作者&投稿:郗昭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 木雕神技
商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二.于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生.又以小锦鞯被犬身,便令跨座.安置已,叱犬疾奔.美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹.又作昭君出塞:别取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬从之.昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者.
[译文,直译与意译互用]商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗.从他的背篓里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般).又有用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立座在上面.布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑.(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错.又作昭君出塞的样子.另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮作的裘衣,骑在(另一只)狗上更随在(作昭君的那个木雕)后面.(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的一样.
[注释]①泺(luò)口:地名.②竹簏(lù):用竹子编的圆形容器,可解释为竹篓.③鞯:鞍鞯,又称鞍韂,马鞍子和垫在马鞍子下面的东西.④学解马作诸剧:学着松开缰绳,扮演种种马戏动作.


《木雕神技》原文是什么?怎么翻译?
《木雕神技》商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二。于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生。又以小锦鞯被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹。又作昭君出塞:别取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬...

《木雕神技》全文翻译
《木雕神技》的译文如下:王叔远,是明朝时浙江虞山的人。他性格孤僻,喜欢独自一人静坐。他(曾经)被乡间人聘请去雕刻(一个)木制的佛像,佛像的左臂上挂着念珠,靠在一尊佛像的膝头上,袒露着右肩,右臂上举,膝盖上曲着,神态安详而温和,像是在祈祷一样。乡里的老婆婆看见了,说:“这雕...

语文 文言文 木雕神技 翻译
有一个叫白有功的商人说:在泺口河上看到一个人背着一个竹子编的箱子,手里牵着两头大狗。他从竹箱中取出来一个木头雕刻的美人,高大约一尺多,手可以自由转动,脸上身上的妆束栩栩如生。然后他又用一个小的锦垫作为鞍子披在一只狗的身上,然后把那个木头人跨坐在这条狗上。安置好以后,他呵斥这...

木雕神技神在哪里
妆饰打扮十分艳丽,好像活人一样。有一个叫白有功的商人说:“在泺口河上,(我)看到一个人扛着一个竹箱,手里牵着两条大狗。(他)从竹箱中取出一个木头雕刻的美人,大约一尺多高,双手可以自由转动,妆饰打扮十分艳丽,好像活人一样。(他)又拿出一个精美华丽的小鞍鞯安在一条狗的身上,然后让...

木雕神技中...
于簏中出木雕美人,高尺③余,手目转动,艳妆如④生。又以小锦鞯被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无⑤讹。又作昭君出塞:⑥别取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬从之。昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者。

木雕神技文言文翻译腰而尾赘
“腰而尾赘”出自于一篇描述木雕神技的文言文,这句话是对木雕技艺中一种特殊技法的形象描述。在木雕艺术中,艺术家们常常需要展现出极高的技艺和巧思,将木材雕刻成各种形态。而“腰而尾赘”则是指在雕刻过程中,艺术家巧妙地利用木材的自然形态,将腰部和尾部巧妙地连接起来,...

《木雕神技》文言文阅读答案
回答:1.解释下列加点的字 1)真如生者: 2)又以小锦鞯被犬身: 3)安置已: 4)叱犬疾奔: 2.本文采用了()手法,描写的重点是() 3.本文与《口技》都是赞扬我国古代劳动人民聪明才智的文章,在描写手法上有甚么不同 1)真像活的一样。(如,好像;者,……的,……的人。) 2)又用锦缎做的小鞍披...

木雕神技的注释
[1]言:说。[2]泺(luò)口:地名。[3]荷:肩负着,扛。[4]竹簏(lù):用竹子编的圆形容器。 可译为竹篓。[5]于:从。[6]出:取出。[7]余:有余。[8]鞯(jiān):鞍鞯,又称鞍韂,马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。[9]被:覆盖。[10]已:通“矣”,了。[11]叱:呵斥、大声呼...

文言文中“木雕神技”怎么翻译?
译为:栩栩如生的木雕技艺。“木雕神技”出自《聊斋志异》作者简介:蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士...

《木雕神技》文言文采用什么描写手法,重点描写木雕的
本文用了外貌描写和动作描写的手法,描写的是木雕的肖像和动作。文章的下列句子表现出了木雕的“神”:手目转动,艳妆如生。昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者。美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹。

聂拉木县13083858059: 《木雕神技》全文翻译 -
惠钓五羚: 木雕神技 商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二.于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生.又以小锦鞯被犬身,便令跨座.安置已,叱犬疾奔.美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹....

聂拉木县13083858059: 《木雕神技》译文 -
惠钓五羚: 商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗.从他的背篓里取出木雕美人,一尺多高,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般).又用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就让木雕美人跨立...

聂拉木县13083858059: 语文 文言文 木雕神技 翻译 -
惠钓五羚: 有一个叫白有功的商人说:在泺口河上看到一个人背着一个竹子编的箱子,手里牵着两头大狗.他从竹箱中取出来一个木头雕刻的美人,高大约一尺多,手可以自由转动,脸上身上的妆束栩栩如生.然后他又用一个小的锦垫作为鞍子披在一只狗的身上,然后把那个木头人跨坐在这条狗上.安置好以后,他呵斥这条狗跑起来.这个美人自己就从狗背上坐起来,开始表演马上翻腾的各种花活.时而藏蹬犬腹之下,时而从狗背跃至狗尾,然后跪拜而起,动作灵活没有一点差错.这是这个人又要演一出昭君出塞,他另外拿出一个木头雕的男偶,头上插上雉鸡的短毛,身上披上羊皮的上衣,跨上另外一头狗缓缓跟随在后面.美人扮演的昭君频频回首顾盼,那披了羊皮外衣的男偶扬鞭追逐,真的很像当年情景重现.

聂拉木县13083858059: 木雕神技的译文 -
惠钓五羚: 章的某些句子表现出了木雕的“神”: “手目转动,艳妆如生” “又作昭君出塞” “学解马作诸剧” 等

聂拉木县13083858059: 文言文 木雕神技 柳敬亭说书 原文 翻译 -
惠钓五羚: 柳 敬 亭 说 书 作者:张岱 文 本 译 文 原 文 文 本南京柳麻子,面色黄黑,满脸长着疮疤、小疙瘩,行动随随便便,身体象木偶一样呆板.他善于说书,一天说书一回,定价一两银子.请他的人在十天前送去请贴、定金,约好时间,他经常不得...

聂拉木县13083858059: 木雕神技的字词解释 -
惠钓五羚: 原文:商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二.于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生.又以小锦鞯被犬身,便令跨座.安置已,叱犬疾奔.美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹....

聂拉木县13083858059: 文言文木雕神技带点字解释
惠钓五羚: 言:说 簏:竹篓 生:活的 奔:奔跑

聂拉木县13083858059: 木雕神技的字词解释 -
惠钓五羚: 原文:商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二.于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生.又以小锦鞯被犬身,便令跨座.安置已,叱犬疾奔.美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹....

聂拉木县13083858059: 木雕神技的字词解释 -
惠钓五羚: 原文:商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二.于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生.又以小锦鞯被犬身,便令跨座.安置已,叱犬疾奔.美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹....

聂拉木县13083858059: 初一文言文翻译
惠钓五羚: 商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二.于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生.又以小锦鞯被犬身,便令跨座.安置已,叱犬疾奔.美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹.又作昭君...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网