to be or not to be :this is a question蕴含怎样的人生哲理

作者&投稿:子陶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
to be or not to be that is a question告诉我们的人生道理~

to be or not to be that is a question
这是《哈姆雷特》中hamlet的经典独白。
王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To be or not to be, that's a question
【生存还是毁灭?这是个问题。】

这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫" (to take arms against a sea of troubles)。

对于我们来说,这是一个选择性问题,很多事情,做还是不做?努力去做还是敷衍了事?不同的选择,会有完全不同的结局,有的无足轻重,有的事关生死!但都会或大或小的影响我们、改变我们!

人都会趋利避害,没人愿意真的去接受死亡或者毁灭,没人愿意去接受不好,都会去选择生存,选择好的一面。但是选择容易,执行起来则很难!好比哈姆雷特的to be生存,为了生存,他得付出大么艰辛的努力,甚至冒着死亡的危险。而我们同样为了自己的选择要付出智慧与汗水!

To be or not be,that is a question.
Most people prefer the former, then how to be is another question.
选择了to be,那么如何去to be是一个更大的问题。

-----------------------------------
如有疑问欢迎追问!
满意请点击右上方【选为满意回答】按钮

”to be or not to be,this is a question“的意思是活着还是死去,这是一个问题。
1、”to be or not to be,this is a question“是莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的经典台词。
2、在不同的情境下他有不同的解释:在是否恋爱上也可以这样用”to be or not to be,this is a question."这里的意思就是拒绝还是接受,这是一个问题。

这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中著名对白"to be or not to be"(生存还是毁灭) 中的。
这是沙翁最有名的一句台词,源自哈姆雷特,它之所以有名是因为众人评价这句话道出了戏剧的真谛,因为“to be or not to be"不仅是生与死的对立面,还是选择与不选择,黑暗与光明等等的对立,每一个对立都充分地表现了矛盾,而矛盾正是戏剧的精华,并且人生中也是充满了矛盾,戏剧是人生的一个写照,戏剧演绎人生,因此这句话同样也适用于我们每一个人,综上,所以这句话是对戏剧及人生的一个总结,一句真实的描写!

有2个答案: 1.在Shakespeare的哈姆雷特中的意思是:生存还是死亡是个问题 2.在生活中的理解意思是:去做还是不做是个问题

生存还是毁灭,这是个问题.。《哈姆雷特》中的经典台词,然后在不同语境中会有不同解释
如在对待是否恋爱上
也可以这样用to be or not to be,this is a question."
这时就是"拒绝还是接受,这是一个问题"等等

生存还是死亡:这是一个问题
这是哈姆雷特在偷听自己的舅舅亲口在神的面前承认杀死了自己(哈姆雷特)的父亲后,却因为舅舅在祷告而没有杀他(基督教信奉人在祷告时灵魂是在天堂的)。因此失去了报仇的好机会后,在悬崖边的独白。
英国文学上普遍认为这段独白表现了一个人的优柔寡断。

有2个答案:
1.在Shakespeare的哈姆雷特中的意思是:生存还是死亡是个问题
2.在生活中的理解意思是:去做还是不做是个问题
生存还是毁灭,这是个问题.

进退维谷的时候,决定最终还是要靠自己下的
follow your heart


新兴区19745164064: 请问To be or not to be 出自哪里?什么意思?我记得好象是哪里的一句台词,请哪位高手告诉我? -
采心健胃:[答案] 哦,这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be,or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题.附相关章节:Hamlet's endurance has reached the breaking point.His father h...

新兴区19745164064: to be or not to be...翻译成中文 -
采心健胃: 这是莎士比亚名著《哈姆雷特》的台词: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种...

新兴区19745164064: To be or not是什么意思?
采心健胃: 生存还是死亡 出自莎士比亚的沙姆雷特

新兴区19745164064: 在哈姆雷特中To be,or not to be为什么要用to doto do 放在句子开头不是表目的的么 -
采心健胃:[答案] 完整的是To be,or not to be- that is the question.that指代前面的To be,or not to be所以这里的不定式表示的是主语,动词不定式作主语可位于句首. 另外,表示目的的是作状语. 这里介绍了动词不定式的用法: 希望可以帮到你.

新兴区19745164064: to be or not to be这句话在什么情况下说的,说这句话发生了什么?(最好用英文回答) -
采心健胃:[答案] "To be or not to be" is the opening phrase of a soliloquy in William Shakespeare's play Hamlet.It is perhaps the most famous of all literary quotations.Meaning,is it better to live or to die?'Conscie...

新兴区19745164064: to be or not to be翻译成中文什么意思? -
采心健胃: 这句来自莎士比亚的《哈姆雷特》里的原文是: to be or not to be, that is the question, 翻译为: 生存还是死亡,这是一个问题.

新兴区19745164064: 关于“to be or not to be" -
采心健胃: 这是沙翁最有名的一句台词,源自哈姆雷特,它之所以有名是因为众人评价这句话道出了戏剧的真谛,因为“to be or not to be"不仅是生与死的对立面,还是选择与不选择,黑暗与光明等等的对立,每一个对立都充分地表现了矛盾,而矛盾正...

新兴区19745164064: To be or not to be,that is the question 中 不定式作什么句子成分? -
采心健胃:[答案] To be,or not to be:that is the question.活下去或一死了之呢 - 这便是要考虑的问题.以上句子语法结构分析如下用来表示作出选择两个独立成分:To be or not to be 【是选择活下去还是选择一死了之】【选择生存还是...

新兴区19745164064: to be or not to be一定要翻译成“生还是死”吗? -
采心健胃:[答案] 这是根据语境翻译的,其实to be or not to be有多种译法.

新兴区19745164064: To be or not to be 是什么意思?
采心健胃: 这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网