急需 师说的翻译(荀子)

作者&投稿:文宙 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《荀子》 翻译~

荀子说:“三尺之岸,而虚车不能登也。百仞之山,任负车登焉。何则?陵迟故也。” 三尺高的陡坎,车子便拉不上去,但百仞高的大山因为有平缓的斜坡,车子可以一直拉到山顶。后世将陵迟用作刑罚的名称,仅取它的缓慢之义,即是说以很慢的速度把人处死。 加上前面的好理解 O(∩_∩)O

劝学
先秦:荀子
君子曰:学不可以已。
青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴(pù),不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大于化道,福莫长于无祸。
吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
译文
君子说:学习不可以停止的。
譬如靛青这种染料是从蓝草里提取的,然而却比蓝草的颜色更青;冰块是冷水凝结而成的,然而却比水更寒冷。
木材笔直,合乎墨线,但是(用火萃取)使它弯曲成车轮,(那么)木材的弯度(就)合乎(圆到)如圆规画的一般的标准了,即使又晒干了,(木材)也不会再挺直,用火萃取使它成为这样的。
所以木材经墨线比量过就变得笔直,金属制的刀剑拿到磨刀石上去磨就能变得锋利,君子广博地学习,并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明理并且行为没有过错了。
因此,不登上高山,就不知天多么高;不面临深涧,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遗教,就不知道学问的博大。干越夷貉之人,刚生下来啼哭的声音是一样的,而长大后风俗习性却不相同,这是教育使之如此。
《诗经》上说:“你这个君子啊,不要总是贪图安逸。恭谨对待你的本职,爱好正直的德行。神明听到这一切,就会赐给你洪福 祥瑞。”精神修养没有比受道德熏陶感染更大了,福分没有比无灾无祸更长远了。
我曾经一天到晚地冥思苦想,(却)比不上片刻学到的知识(收获大);我曾经踮起脚向远处望,(却)不如登到高处见得广。登到高处招手,手臂并没有加长,可是远处的人却能看见;顺着风喊,声音并没有加大,可是听的人却能听得很清楚。
借助车马的人,并不是脚走得快,却可以达到千里之外,借助舟船的人,并不善于游泳,却可以横渡长江黄河。君子的资质秉性跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了。
堆积土石成了高山,风雨就从这里兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这里产生了;积累善行养成高尚的品德,自然会心智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。
骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能到达,)它的成绩来源于走个不停。(如果)刻几下就停下来了,(那么)腐烂的木头也刻不断。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。
蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,向下可以喝到土壤里的水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有六条腿,两个蟹钳,(但是)如果没有蛇、鳝的洞穴它就无处存身,这是因为它用心浮躁啊。

扩展资料:
写作特点
本文运用了大量生活中常见的比喻把抽象的道理说得明白、具体、生动,深入浅出,使读者容易接受。比喻的形式是多种多样的,有时用同类事物设喻,从相同的角度反复说明问题,强调作者的观点。
例如:登高而招,顺风而呼,假舆马,假舟楫,积土成山,积水成渊。有时将两种相反的情况组织在一起,形成鲜明的对照,让读者从中明白道理。例如将骐骥与驽马对照,朽木与金石对照。设喻方式有时先反后正,有时先正后反,内容各有侧重,句式也多变化,读者毫无板滞之感。
有的比喻,单说比喻而把道理隐含其中,让读者思考。如“青出于蓝”“冰寒于水”。有的先设比喻,再引出道理,如“登高而招,臂非加长也,而见者远”,“假舟楫者,非能水也,而绝江河”。有的先设比喻,引出道理后,再用另外的比喻进一步论证。
如先用“积土成山”“积水成渊”设喻,引出“积善成德,而神明自得,圣心备焉”的道理,再用“不积跬步”“不积小流”作进一步论证。
《劝学》各段的条理十分清楚,基本上是每段阐述一个具体问题。而且总在文章的开头、结尾部分作出明确的交代。例如,文章的第一句写道:“君子曰:学不可以已。”这既是全文的一个中心论题,也是第一段所要开始阐述的内容。
而在段的结尾部分则归结道:“君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。”这就明确而有力地照应首句,收束了上文,并且清楚地点明了该段的中心思想。
又如第二小段,先用“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也”,来说明个人独自冥思苦想远不如学习有益。而又列举了“登高而招”“顺风而呼”“假舆马”“假舟楫”等几个生活中十分常见而又极有说服力的比喻后,有力地小结道:“君子生(性)非异也,善假于物也。”
在这里,荀子从他的“性恶论”观点出发,指出君子的天性也是恶的,其所以不同于众人,就在于他善于向良师益友学习嘉言懿行,以改变自己的不良天性。
这个“物”字就从“舟楫”“舆马”之类,变成了学习的内容,文字也就逐渐深化了。这里举的两个例子,都是首尾相互照应的,也有一些段落,只在段首揭示该段中心,或者只在段末予以适当概括。总之,目的相同而方式却并不死板。
先秦诸子的哲理散文,一般都比较难读,荀子这种谨严、朴实的写作方法,对帮助读者掌握各段文章的基本内容,是十分有效的。
在说理文中,巧妙地运用大量比喻进行论述,这是《劝学》另一个十分突出的特点。有时作品集中了好些并列的比喻,从同一角度反复地说明问题。这种手法,在修辞上叫做“博喻”,不过一般大都是用来辅助景物描写。而荀子作品中的博喻都是用来说明事理。
有时作者又采用对比的方法,将两种相反的情况组织在一起,形成鲜明对照,以增强文字的说服力。
例如,在强调学习必须持之以恒、用心专一时,他不但用了一些并列的比喻,也用了好些相反相成的比喻,他列举了“骐骥一跃,不能十步”和“驽马十驾,功在不舍”;“锲而舍之,朽木不折”和“锲而不舍,金石可镂”;以及“无爪牙之利,筋骨之强”的蚯蚓,竟能在地下来去自如,而“六跪而二螯”的螃蟹,却连一个容身的小洞也掘不好。
这就表明,“积”与“不积”所产生的效果是截然相反的。在荀子哲学思想中,“积”字是一个重要观点。荀子认为,要学有所成,必须坚持不懈地进行积累。
一个人长期耕田(“积耨耕”),就会成为农夫,长期砍砍削削(“积削”),就会成为工匠;长期贩卖货物(“积反货”),就会成为商贾;长期学习礼义(“积礼义”),就会成为君子;圣人也只不过是“人之所积”。
这就好像越人安越,夏(中原)人安夏那样,习惯成自然而已。了解了荀子这一思想观点的重要意义,我们就不难懂得,他为什么要费那么大的力气,选择那么多比喻,不惮烦地对读者进行谆谆教导。
参考资料:百度百科-劝学

古之学者①必有师。师者②,所以传③道、授④业、解惑也。人非生而知之⑤者,孰能无惑?惑而⑥不从师,其为惑也⑦,终不解矣。
古时候求学问的一定得有位老师。老师这种人,是靠来传授道理、指导业务、解决疑难问题的。一个人并不是生下来就有知识、懂道理的,谁能够没有疑难问题?有了疑难问题可不去跟老师讨教,他的疑难问题呀,始终不会解决了。
①文言文里的“学者”,可以是“有学问的人”,也可以是“求学问的人”,这里用的显然是后一含义。普通话里也用“学者”,例如“著名的学者”,就只是前一含义的。如果要用“×者”来表达后一含义,那就只好说“学习者”,但是口语化嫌不够,所以这里还是用“求学问的”。
“师”的译文前面得有个数量词,这里只用上个“位”。数量词在文言文里只有十分必要的场合才用,普通话里却用得比较普遍,这和普通话要求说得明确精密些有关系。再说,“位”这个字眼不但起到数量词的作用,它还表明了“师”的地位的重要。这样说,也符合明确精密的要求。
对于“必有师”的译文,译者曾经有过一种设想,最好译成“起码得有位老师”,因为感觉到原文该是这个意思。用来和下文的“无常师”照应起来看,正有论点逐步推进的妙处。这里还是译得保守一些,只提出来供参酌。
②这样用的“者”字,有一些是略掉不译的,只把它看作一个逗号。这里还是译了出来。
③“传”和下文的“授”,分别使用,可是到普通话里,词儿要求复音化,翻译“传”就该说“传授”,翻译“授”也该说“传授”,那就犯了重复。好在复音化用接头、接尾等等方式孳生出许多词汇,例如“讲授”、“教授”、“授与”……。
④“授”,原文用的“受”。《说文》上说“受”是“相付”,正该用“授”字。原文用的“受”字古义。后代“受”、“授”有了明确的分工,因此,过去有一些选本已经把“受”改成“授”了。
⑤这个“之”,不好译成“它”,只好还原到它指代的本体。
⑥按说,惑就该从师,所以这个“而”是个转接连词,译作“可”(可是)或者“却”。
⑦“也”是句子当中表示停顿的助词,也“表提示以起下文”(《词诠》)。这里试译作“呀”。
生乎吾前①,其闻道也固先乎②吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦③先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年④之先后生于吾乎!是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也⑤。
出生在我之后的,他懂得道理本来比我早,我跟他学习,把他当作老师;出生在我之后的,他懂得道理却也比我早,我跟他学习,把他当作老师。我学习的是道理,哪里管他的出生年月比我的在前在后呢!所以不管地位高低,不论年龄大小,道理存在谁那里,老师就出在谁那里。
①有人把“生乎吾前”译作“年岁比我大的”,相应地把“生乎吾后”译作“年岁比我小的”,这是意译的方式。这里为了表明“乎”就是“于”,但并不是用来表示比较的“大于”、“小于”的“于,还是采用对译的方式。
②“先乎”的结构和“大于”、“小于”的结构一个样,起着比较的作用,所以有人把“先乎吾”译作“比我早”,这正是对译的方式。
③在“亦”的译文前面添了一个“却”,是不是必要?
④“其年之先后生于吾”,当中用的“先后”、还有个“生”字,就译作“他的出生年月比我的在前在后”,不译成“他的年岁比我大小”。
⑤有人把“道之所存,师之所存也”译作“道理在哪里,老师也就在哪里”,可以比较。
嗟乎,师道之不传也①久矣,欲人之无惑也难矣。古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉②;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚③益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其④皆出于此乎?
唉,重视老师的这番道理没人懂得已经很久了,想要人们思想不迷惑就很难了。古时候的圣人,他们超过了一般人的够远的了,也还是跟定老师来向他讨教;现今的一般人,他们和圣人的差距也算够远的了,可是倒认为向老师讨教失面子。因此,圣人就更加圣明,一般人就更加愚蠢。圣人能够成为圣人,一般人会得成为蠢人,莫不是都由于这种情况吧?
①这个“也”和第一段落里附说⑦谈到的大致相同,只是这里表示的停顿更小些,试看连逗号也不用加上。因此,就略掉不译。下文的三个“也”,大致相同。
②“焉”有指代的作用,译作“向他”,位置移到动词之前。
③根据上文内容看,“愚”其实指的就是“下圣人也亦远矣”的“众人”。
④“其”是表示揣测、反问口气的助词。
爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句逗①者,非吾所谓传其②道、解其惑者也。句逗之不知,惑之不解,或师焉,或否③焉,小学而大遗,吾未见其明④也。
人们爱他的孩子,挑选好老师来教他们;对于自己呢,就认为向老师讨教失面子,真是太糊涂了。那些孩子们的老师,是拿课本教给孩子们,让他们熟悉其中的句逗的,并不是我说过的给人们传授道理、解决疑难问题的老师啊。句逗的还不理解,疑难问题的还没有解决,一方面向老师讨教,一方面却不这么做,简单的倒去学习,重大的却丢开不管,我看不出他们是些明白人。
①“逗”,原文用的“读”,读音和含义都跟“逗”字一个样。
②这个和接下去的一个“其”,指代的是一样的实体,并起来移前安置。
③“否”原文用的“不”,读音和含义都跟“否”字一个样。
④“其明”的对译形式,该是“他们的事理通达。”
巫医①、乐师、百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼,师道之不复可知矣②。巫医、乐师、百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
医生、音乐演奏员、各种手工业工匠,并不把向老师讨教认为失面子。读书做官的这班人,一提到老师、学生这样称呼的,就大家合起伙来笑话人家。问他们为什么这样,就回答:“他跟他年龄差不多,学问也是半斤五两,对地位低的人这样就实在难为情,对官权大的人这样就要算拍马屁。”唉,重视老师的这番道理不再有人们懂得了。医生、音乐演奏员、各种手工业工匠,大人先生们看作提不上嘴的,现在他们的认识明智大人先生们竟然反而赶不上,这真是好奇怪的呀!
①“医”字的异体有个“毉”,远古是“巫医”一体的,这里当“巫医”是个并列结构的偏义词。
②这一句,各种选本有两种标点方式,这里是一种,另一种在“复”字后面加个逗号,把“复”字当作“恢复”讲。
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:“三人行,则必有我师。”是故弟子不必不如师①,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
圣人没有固定的老师。孔子曾经向郯子、苌弘、师襄、老聃他们讨过教。象郯子一伙人,他们的能耐还赶不上孔子。孔子说过:“三个人一块儿走,其中就一定有一个好作我老师的。”所以学生不一定完全比老师差,老师不一定在一切方面都比学生高明。弄通道理有个先后,业务技术各有专长,不过是这样罢了。
①在“不如师”的译文前面添出个“完全”,在下文“贤于弟子”的译文前面添出个“在一切方面”,从精密度要求看来,是必要的。
【翻译】:
古人求学的人一定有老师。老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。人不是生下来就懂得道理的谁能没有疑惑?有疑惑而不从师学习,那他对于疑惑的问题,就始终不能解决。出生比我早的人,他闻知道道理本来比我早,我跟从他向他学习;比我出生迟的人,他闻知道道理如果也比我早,我也跟从他学习,而且把当作老师,我学习的是道理,哪里计较他生年比我早还是晚呢?所以,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,也是老师存在的地方。
唉!从师学道的道理没人传布已经很久了,要人们没有疑惑很难哪!古代的圣人,他们超过一般人很远了,而且跟从老师向老师请教;现在的许多人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚味。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因而引起的呢?众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;对于他们自己呢,却耻于让老师教他们,这真是糊涂啊!那孩子的老师,教孩子读书来熟悉书中的句子,尚不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。文句不理解,疑惑不能解决,有的人向老师学习,有的人却不向老师求教,小的方面学习,大的方面丢充,我看不出他们有什么明智的呢。巫医,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起朝笑他。问那些嘲笑者,他们就说:"那个人与某个年龄相近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢?)以地位低的人为师,那是很使人丢脸的事,称官位高的人为师就近于谄媚。"啊!从师学习的道理不能恢复,由此就可以知道了。巫医、乐师及各种工匠,士大夫之族是不屑与他们并列的,现在士大夫们的智慧反而赶不上他们。这不是很奇怪的事么!
圣人没有固定的老师,孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聘为师。郯子这一类人,他们的品德才能当然赶不上孔子。孔子说:"几个人走在一起,其中就一定有我的老师。"所以学生不一定不如老师,老师也不一定比学生强,知道道理有先有后,技能学业各有专门研究,如此而已。
李蟠,十七岁,爱好古文,《诗》、《书》等六经经文及解释经文的著作都普遍地研习过,又不被耻学于师的习俗所约束,向我学习。我赞许他能实行古人从师学习的道理,特别写了这篇《师说》来赠给他。

<<师说>>
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

译文:
古时候求学问的人一定有老师。所谓老师,就是(用来)传授道理、授与专业知识、解答疑难问题的人。人不是生下来就懂道理的,谁能够没有疑难问题呢?有疑难问题却不跟老师请教,那些成为疑难的问题便终究不会解决了。出生在我前面的,他懂得道理本来比我早,我跟随他,以他为师;出生在我后面的,他懂得道理要是也比我早,我也跟他学习。我学习的是道理,哪管他出生在我之前还是在我之后呢?因此,不论地位高还是低,不论年龄大还是小,道理存在的地方,老师也就在那里。

唉!从师学习的传统不被继承已经很久了,要人们没有疑难问题是很困难的了!古时候的圣人,超出一般人够远了,尚且跟从老师请教;现在的一般人,他们不如圣人也够远了,却以向老师学习为耻辱。因此,圣人就更加圣明,愚人就更加愚蠢。圣人的所以成为圣人,愚人的所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧?人们爱自己的孩子,就选择老师来教他们;对于自己呢,却不肯从师学习,这真糊涂了。那些儿童们的老师,是教给儿童们读书和学习书中文句的,不是我所说的那种传授道理、解释疑难问题的老师。不懂得书中的文句就从师学习,疑难问题不得解释,却不向老师请教,小事学习,大事反而丢弃,我看不出他们明白道理的地方。巫医、乐师、各种工匠,不把相互学习当作难为情。读书做官的这类人,一听到有人以“老师”、“学生”相称,就许多人聚集在一起讥笑人家。问他们为什么这样,他们就说:“他和他年纪差不多,学问也差不多。称地位低的人为师,就感到羞耻,称官位高的人为老师,就近于拍马。”唉!从师学习的传统不能恢复,从这里可以知道了。巫医、音乐师和工匠,是所谓上层人士看不起的,现在那些“上层人士”的明智程度竟然反而不及这些人,岂不是可以奇怪的么!

圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,他们的品德才能并不如孔子。孔子说:“三个人一起走,那一定有可以当我老师的。”所以,学生不一定不及老师,老师不一定比学生高明。懂得道理有先有后,技能业务各有钻研与擅长,不过这样罢了。

李家的儿子名叫蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传注全都学了,不被时俗拘束,来向我学习。我赞许他能实行古代的从师之道,写这篇《师说》来赠给他。

古代求学的人必定有老师。老师,(是)靠(他)来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的人啊。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑(的问题)?(有了)疑惑,如果不跟老师(学习),那些成为疑难问题的,(就)始终不能解答了。出生在我前头(的人),他懂得道理本来早于我,我(应该)跟从(他),把他当做老师;出生在我后面(的人),(如果)他懂得道理也早于我,我(也应该)跟从(他),把他当做老师。我(是向他)学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论(地位)高低贵贱,无论(年纪)大小,道理存在的(地方),就是老师所在的(地方)。

唉,(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑就难了!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且(要)跟从老师请教;现在的一般人,他们(的才智)低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人(就)更加圣明,愚人(就)更加愚昧。圣人之所以(能)成为圣人,愚人之所以成为愚人,(原因)大概都出在这里吧!(人们)爱他的孩子,(就)选择老师来教他。(但是)对他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,(真是)糊涂啊!那些孩子们的老师,(是)教孩子们文字,(帮助他们)学习断句的(老师),不是我所说的(能)传授那些(大)道理,解答那些(有关大道理的)疑难问题的(老师)。不理解(书本上的)字句,不能解决(大道理的)疑难问题,有的(书本上的字句)向老师学习,有的(大道理的疑难)不向老师学习;小的方面(倒要)学习,大的方面(却反而)放弃(不学),我未能看出那种人(是)明白(事理)的!巫医乐师和各种工匠,(他们)不以互相学习为耻。士大夫这一类(人),(一听到有人)称“老师”称“弟子”等等,就许多人聚(在一块儿)讥笑人家。问他们(为什么讥笑),(他们)就说:“那个(人)同那个(人)(指老师和学生)年龄差不多,道德学问也差不多啊,(以)地位低(的人为师),就可羞耻,(以)官职高(的人为师),就近乎谄媚!”唉!(古代那种)跟从老师(学习)的好风尚不能恢复,(从这些话里就)可以明白了。巫医乐师和各种工匠,君子们认为(是)不值得一提的,现在君子们的见识竟反而比不上(他们),可真奇怪啊!

圣人没有固定的老师,孔子(曾)以郯子、苌弘、师襄、老聃为师,郯子这些人,他们的贤能(都)比不上孔子。孔子说:“三个人同行,(里面)一定有(可以当)我的老师(的人)。”因此,学生不一定(永远)不如老师,老师不一定(样样都)比学生贤能,(老师和学生的区别只是)听到道理有的早有的迟,学问和技艺(各)有(各的)专长,(只是)如此罢了。

李家的孩子(叫)蟠(的),年纪十七(岁),喜欢古文,六经的经文和传文都普遍学习了,(他)不受(当时士大夫那种耻于从师的)时俗的限制,向我学习。我赞许他能够遵行古人(从师)的正道,(所以)写(这篇)《师说》送给他。


嵊州市17574647235: 师说翻译 -
郸堂果糖: 其闻道也固先乎吾 道理 吾师道也 知识 道相似也 所知道的道理 师道之不传也久矣 风俗 余嘉其能行古道 风俗 无贵无贱 无论 圣人无常师 没有 是故圣益圣,愚亦愚 第一个圣:圣明,明智的人 第二个圣:聪明

嵊州市17574647235: 《师说》的翻译 -
郸堂果糖: 翻译如下: 古代求学的人必定有老师.老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的.人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为疑难问题的,就始终不能解开.出生在我之前的人,他懂得道...

嵊州市17574647235: 师说翻译;“句读之不知,惑之不解”“是故无贵无贱,无长无少”“师者,所以传道授业解惑也” -
郸堂果糖: 第一句:原句应该是:句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,那解释:不懂得文辞休止和停顿,不能解决疑难问题,有的(书本上的字句)向老师学习,有的(疑难)却不向老师学习. 第二句:是故无贵无贱,无长无少 的翻译:所以不论是高贵的低贱的,年长的年少的…… 第三句:师者,所以传道授业解惑也 的翻译:老师是用来传授道理,传授学业,解释疑难的人

嵊州市17574647235: 师说的翻译和鉴赏 -
郸堂果糖: 译文:人不是生下来就懂得知识和道理的,谁能没有疑难呢 有了疑难而不向老师求教,那些疑难就始终无法解决了.生在我前头的人,他懂得真理和知识本来就比我早,我应该向他学习;生在我后面的人,如果他懂得真理和知识比我早,我也应该向他学习.我(向他们)学习的是真理和知识,哪管他们的年龄比我大还是比我小呢 因此不管地位贵贱,不管年纪大小,真理和知识在哪里,老师也就在哪里. 鉴赏参看http://wenwen.sogou.com/z/q766853853.htm

嵊州市17574647235: 师说原文翻译(好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时;学于余.)的意思 -
郸堂果糖: 李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时;学于余. 李家的孩子叫蟠的,年龄17岁,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,不受世俗的限制,向我学习. 六艺指:《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六种经书.

嵊州市17574647235: 急求《师说》的字词翻译,只要字词的,所有实词虚词等等 -
郸堂果糖: 我赞许他能履行古人从师学习的风尚,特别写了这篇《师说》来赠给他.字词分别百度一下就可以解决. 高考考点涉及到的文言实词有120个,虚词有18

嵊州市17574647235: 文言文《师说》、《劝学》、《六国论》原文和翻译和文中的通假字 -
郸堂果糖: 《师说》【原文】 古之学者必有师.师者,所以传道受业解惑也.人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣.生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之.吾师道也,夫庸知...

嵊州市17574647235: 课文<师说>翻译. -
郸堂果糖: Study of ancient people must have teachers. Teacher, is used to teach truth, taught school, answer difficult questions people ah. People are not born to know how to reason, who can not doubt? With doubts, if not with a teacher who became difficult ...

嵊州市17574647235: 急求《前赤壁赋》和《师说》 常考的句子翻译 -
郸堂果糖: 1.苏子与客泛舟游于赤壁之下. 翻译:我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩. 2.少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间. 翻译:一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间. 3.纵一苇之所知,凌万顷之茫然. 翻译:任凭水船儿自由...

嵊州市17574647235: 《荀子》中的一段落 翻译一下 -
郸堂果糖: 所以君子尊重老师且亲近朋友,而极其厌恶对他有害的人.喜好善行而能够自律,即使不想进步,能做到吗?这个,是《修身》吧

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网