07英汉翻译八大操作策略之顺势断句

作者&投稿:元彩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ “顺势”主要是指译者要把握好全句的语义宏观结构,理顺全句各部分之间的关系。“断句”要符合逻辑语义关系,比如因果关系、对比关系、递进关系、条件关系等。这个操作的关键,在于断要断得恰到好处。实际上,顺势断句是通过两个断句成分相互换位、个词微调、加字减字等手段将原文的各个成分有机地串起来。

  例如:

  Premier pledged to reform a political system // that sometimes looks as if it were geared more to raising money // than solving problems.

  首相决心改革一种政治制度。这个制度有时看来似乎只适合搞搞筹款那一套,而不解决实际问题。

  Today's teachers know // they have to make lessons fast-moving and entertaining // for children raised on television and computer games.

  今天的教师懂得,他们给孩子们上课节奏要快,而且还要有情趣,因为这些孩子是在看电视和玩电脑游戏的环境中长大的。

  注释:①孩子重复使用;②children raised on television…译成主谓结构的小句;过去分词的被动意义译成主动句。

  Despite this backwardness in the communications // — or perhaps because of it — // China hopes to leapfrog into the digital era // by bypassing many of the costly transitional technologies // that industrial nations are now seeking to replace with more advanced digital systems.

  尽管中国的通讯落后,或者说正是由于这种落后,中国希望跳跃式地进入通讯数字显示时代,一下子越过耗资巨大的过渡技术阶段。这个过渡技术,工业化国家正在寻找用更先进的数字显示系统取而代之。

  *The super-national character of scientific concepts and scientific language is due to the fact that they have been set up by the best brains of all countries and all times.

  结构分析:句子的框架是The super-national character of scientific.is due to the fact that they have been.that引导同位语从句,作fact的同位语。brain有多种解释,在此句中意为“人才”。

  参考译文:科学概念和科学语言的超国界特性是由于它们是由各国秀的人才经历了不同时期而被确立的。

  *.You either have science or you don' t, and if you have it you are obliged to accept the surprising and disturbing pieces of information,along with the neat and promptly useful bits.

  结构分析:句子框架是You either have science or you don't,and.you are obliged to accept the.pieces of information.and连接两个并列句。前面分句补充完整为you either have science or you don't have science;其中either.or.结构译成“要么……,要么……”。后面分句中有if引导的条件状语从句,此从句中的此代指前面提到的 science.bit原意为“(二进制)位;比特”,此处引申为“数据传辅”。

  *That both houses of the Swiss parliament have come down against the genetics is comforting,but there may be a gap between the views and knowledge of politicians and that of the general public-only the public poll will tell.

  结构分析:句子框架是That.is comforting,but there may be gap.but连接两个并列分句。前一个并列分句中有that引导的主语从句;后一个并列分句为there be句型,其中指示代词that代指前面提到的the views and knowledge,以避免重复。house这里译为“议院”;come down against…意为“做出决定不做(某事)”,还可以转译为“否定”。

  参考译文:瑞士国会两院一致否认遗传学研究,这一点令人安慰。但是政治家的观点和认识与公众的观点和认识之间会存在隔阂――只有全民投票可以明断了(说清楚)。


英汉翻译的八大技巧
5、词序调整法 翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。6、分译法 主要用于长句的翻译,有时存在于词语语义的分译。7、正反翻译法 由于语言的习惯差异---正话反说,反话正说。8、语态变换法 主要指英汉两种语言间的主动与被动语态的转换。【注意】1、英、汉两种语言...

在windows 7系统中怎样使用英汉翻译功能
使用英汉翻译功能的操作步骤如下。(1)选择专査询英文解释的中文文本,单 击“屯阅”选项卡,在“校对”组中单击“信息 检索”按钮总。(2)在打开的“信息检索”任务窗格的“搜 尜”文木框屮自动添加了选择的文木,在其下的 下拉列表框屮可选择搜索的范围。(3)申.击“翻译”按钮,在打开的“翻译...

英汉互译的十种方法是什么?
十种翻译策略方法有以下:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句...

harry potter7英汉对照
《哈利·波特》(Harry Potter),是英国作家J·K·罗琳的奇幻文学系列小说,共7集,描写主角哈利·波特在霍格沃茨7年学习生活中的冒险故事;该系列被翻译成67种语言,所有版本的总销售量逾5亿本(2013年10月),名列世界上最畅销小说之列。繁体中文版由皇冠出版社出版;简体中文版由中国人民文学出版社发行。美国华纳兄弟电...

百度翻译软件怎么使用
也可以直接点击文本框下方右边部分的语音标志直接说出你想要翻译的句子。这就是最基础的操作。2、然后我们再来看看如何转换语种,比如“英译汉”转换成“汉译英”。这里我们直接点击上方蓝色部分“中文”和英文之间的转换标志。也可以直接点击中文选择翻以前的语种,点击右边的英文选择翻译后的语种。3、然后...

微信怎样实现英汉互译功能?
1、点击微信页面下方的“设置”按钮。2、在设置页面中点击“通用”选项。3、在通用页面中点击“多语言”选项。4、在多语言页面中选择英文(English)。5、点击“保存”按钮。6、在微信首页长按需要翻译的文字,点击翻译按钮。7、等待翻译完成后,点击保存按钮即可。需要注意的是,在微信中长按中文,点击...

【急】典范英语7的6,7,8,9的全文翻译!!!
1 是什么意思?每个人在北极很兴奋。有将是一个表明,任何人都可以在那。“我会滑冰,”北极狐狸说。“我很擅长!'“我会打翻滚,”说。没有人跌倒,我很喜欢!'“我去唱歌,说。所有人都说我有一个很好的声音!'然后我会潜水,'鲸鱼说。“我获奖潜水学校,你知道!'他们都看着海象。你想做...

英汉翻译的原理与实践Unit07
Unit 7I、课外练习参考译文:一天中我最喜欢的是最后那段时刻--至少是醒着的最后那段时刻。我再三努力不让眨动的眼皮合上,不让书本掉落在胸前,这时候我知道真的该入睡了。我深情地把书放在身边的床上。我们一起入睡--我和我的书,我和书中的人物,我和交杂的梦境,都一起入睡。 躺在床上看书似乎成了家传。上...

英汉翻译有什么小窍门吗?
1 英语常用远代词that表明前面提到的东西,汉语中则用近代词。2 当时,友谊商店只对外宾开放,不对内宾开放at the time, the friendship store was exclusively open to foreign visitors .3 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。she is justifiably proud of her achievement.4 ...

英语笔译三级难度与二级难度的差别大吗?
4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋翻译学堂Joy老师的视频和翻译word讲解(高斋的资料主要是练题型和积累,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介),政府工作报告,白皮书,十九大报告。5.英译汉:官方指定的教材,韩刚 《90天突破CATTI三级笔译》,武峰 《十二天突破英汉翻译,6....

遂溪县15379123512: 英语翻译成汉语需要掌握哪些技巧?
端木文博可: 其实英译汉有很多需要注意的地方,先简单说我认为比较重要的方面: 1、断句.由于英语习惯用长句,主从句等,在翻译的过程一定要注意断句. 2、词类的转换.英译汉的过程中词类的转换也是比较重要的方面,如:由于出于语法需要等原 因英语经常采用一些抽象名词,在翻译时要注意适当地将这些抽象名词转为动词等. 3、反译. 4、对自己驾御汉语的能力也要提高.有时在做翻译时,一句话或一篇文章感觉自己读懂了,但是翻译不出来,这就要提高自己的汉语水平. 以上只是我在学习中的一点体会,但愿能对你有一点帮助.祝你成功!

遂溪县15379123512: 求 谈英语翻译的技巧 -
端木文博可: 在英译汉方面,关键在于准确理解原文,在于译文中如何摆脱原文的拘束,避免洋腔洋调.这时候是使用汉语重写,所以对汉语的要求大一些.而在汉译英方面,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解得相当明白的汉语文字,...

遂溪县15379123512: 英语翻译中有哪些翻译技巧 -
端木文博可: 当然单词很重要``要知道单词的意思` 然后英语中有很多倒装``把语法搞清楚这个就不是问题 有很多搭配不是按字面意思就可以明白的``要背 最后有很多句子也是如此`` 学英语没有捷径``一定要踏实`` 背单词有技巧`就是先背词根``有很多后缀啊前缀的``都是把词类换用的``背得那些就好说了` 短语就比较来背`有很多短语啊`单词啊``都可以换用的``有些意思相同的 搭配不同`` 哎``要学的有很多``所以要很认真的学`不要有侥幸的心理~

遂溪县15379123512: 怎样把trados07翻译后的句句对照文件变为段段对照 -
端木文博可: Trados2007本身是不具备这个功能的,要“拐弯”也才.我的电脑里只装了Trados2014,没办法给你截图.1、在翻译前,在设置里把断句规则,设置为:段落断句(引出另一个问题:需要整段翻译,影响翻译记忆库的匹配). 2、翻译结束后,隐藏断句符号. 这个方法不是很实用,建议升级使用2014版本.2014里面有三种办法1、最简单的.翻译结束后,在编辑器界面直接按下:Ctrl+P ,输出为左右对照. 2、按上面的办法,修改断句规则. 3、导出、外部审校. 4、欢迎到译群网一起交流!

遂溪县15379123512: 如何提高翻译技巧
端木文博可: 多记些词汇.比起死记单词,更强调的是单词的用法、词组的意思,因为通常来说,翻译一句句子的核心是中间的一个核心词组的运用. 做阅读或者是课外阅读的时候,如果你遇到了让你觉得焕然一新的句子,那就请把它记下来,并且最好能记下来,并运用.把好句子变成自己的能很有效的提升自己的英语翻译能力. 平时要培养断句的能力,虽然断句在阅读、语法中较为实用,但是只有学会断句,才能理清对句子的理解、对结构的认识,对自己的翻译、组织语言也有很大影响.

遂溪县15379123512: 专八翻译有什么技巧? -
端木文博可: 一,听力 1.lecture,很变态的一道题,先不发题,只放听力,很长的一段演讲,然后你就在下面记关键词,只放一遍过后,发题,十个空,根据笔记和记忆填词.一般这个题一般水平的就能对3-4个左右,好一点的5个左右,7个以上的那就是很...

遂溪县15379123512: 读英语句子怎么断句 -
端木文博可: 英语断句规则 2007-05-13 21:09 英语语音断句规则 1. 有标点的地方常是断句所在.如: John Smith, /our teacher,/ came in/ with a book in his hand. Our teacher 前后逗号隔开,那么一般读的时候这也需要断开. 2.一个功能可能是断句所在. 如...

遂溪县15379123512: 英语英汉互译怎么练好? -
端木文博可: 做四个部分.一,留下机翻作为参考,并且注意机翻时,不按段落整体翻译,每次按句号结尾操作.二,看人工翻译的范文,有钱花钱,不肯花钱就把新二第十四课发出来找朋友网民等免费关系来获取翻译资料,如果带有注解的,着重看注解,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网