经典英文诗歌欣赏阅读?

作者&投稿:红泳 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》
艾米莉 · 狄金森 ( 1830-1886 ) 是十九世纪美国著名诗人,出生于阿默斯特,一生著诗近1800首,但在世时只有不到十首出版,其余诗作是去世之后由其妹妹拉维妮雅帮助整理出版。狄金森去世前要求拉维妮娅烧毁全部诗稿,但拉维妮雅发现这些诗作的价值,因此并未遵守承诺。
狄金森与其他诗人不同,生平经历十分简单,有过几段感情经历,但一生未婚,除却短暂的学习生涯外,大部分时间在家中闭门不出,过着与世隔绝的生活,只通过信件与人往来。
令人不解的是,尽管生活平淡单调,她的诗歌却拥有惊人的创造力和深刻的思想内涵。狄金森描绘、阐释死亡、爱情、自然、宗教、灵魂,但由于其诗稿均是手写,字迹难以辨认,许多诗歌都存在不同的版本,但这并不妨碍我们欣赏她的诗作。
美国传奇诗人狄金森生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得应有的青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。
一. 原 文 / '解 '读
Summer for thee, grant I may be
—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )
答 应 我——你 的 夏
—— 原 著 / 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )
—— '解 '读 - 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2023. 7. 4
Summer for thee, grant I may be
喂——让我啊让我,权作啊——你的夏天,
When Summer days are flown!
当那夏日风光,看哪,已一去荡然,
Thy music 'still, ''when Whipporwill / '3. ''4
喂——让我啊让我,权作啊——那不绝于耳,悠悠鸣啼,
And Oriole—are done!
当夜莺黄鹂,你那夜莺黄鹂,啊——已销声匿迹;
For thee to bloom, I'll skip the 'tomb /2
想啊好想,快呀!快越过那座坟墓,
And row my blossoms o'er!
为你啊为你,一展花荣束束,
Pray gather me—
摘吧,摘吧!请摘下我吧——
Anemone—
你的,你的呀,银莲花朵——
Thy 'flower—''forever more! /'5. ''6
她会花开不败,一朵一朵,一朵一朵,啊——多多更多多 ... ...
二. 译 注 / 译 后 感
1'. 首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a 本作主要参考文献 b 本作主要参考文献 c 本作主要参考文献 d 本作主要参考文献 e
1. 若水三千,归树万万,上帝关了门,留下一扇窗,条条大路通罗马,月光不在星光在,恪守身正真善美,终有大爱叩门来;看似诗人主题立意或在于此
2. 喻体;本体a:可理解为:主观心理障碍(纠结/顾虑/违和/芥蒂/前嫌/屈从/自卑/自弃等) 本体b:客观条件障碍(天时地利人和/舆论世俗偏见等)
3. 此处词义:还/仍是 ... ...,依/仍旧 ... ...,做后置定语,修饰 music(3+2)
4. 可理解为:其前略去 grant I may be(1-1.2.3.4)
5. 喻体;本体a:可理解为:语境主人公 本体b:后继待/衍生
6. 此处词义:接续/不断/停/止地,
7. 翻译至少该是工笔,不是写意,更不是素描,同时,翻译应该不是演义,不是改写,更不是所谓“再创造”;翻译应是:始终、一切,以原文做规范、做楷模,做样板、做靶标,不褒不贬、不偏不倚、精准到位,再塑造、再铸造,无毛刺、无砂眼、无装饰,无添加,多维、模拟、仿真,再现原文主题内涵、主题表现艺术(修辞)、主题外延张力最大化;中外互译,的确也像描述某哈姆雷特:参考信息可有百个、千个,而最终采信、确认、依据信息只有一个——那个唯一原始文本,那个唯一真实哈姆雷特;中外互译,不是中外演绎、中外戏说;中外互译须恪守忠信、顺达、雅合三者一损俱损,一荣俱荣,无分主次,相对独立,不容短板、互为鼎立;在理解原作阶段,恪守不符原作语种语法不采信,不符原作语种语法、目标语言再达、再雅不采纳;在译成目标语种阶段,则不拘泥目标语种语法;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,不汇集收录、制约规划人类语言,他们只是语言小岛,不是语言大海;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者辞书、词典、时尚强大线上机翻,不仅在词法、句法、语法,更多体现在实地、实践、第一时间、第一地点中语言、语句、语境、篇章字里行间;翻译要完美原意,须同观原作视野,置身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递,原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异切换、对接,不可或缺
8. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友译友,为宣誓全世界,昭告天下人,中国翻译,中国汉语,无出其右,深入探讨,积极参与

  诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是我为大家带来,希望大家喜欢!

    经典 英文诗歌:The Starling

  Forever the impenetrable wall

  Of self confines my poor rebellious soul,

  I never see the towering white clouds roll

  Before a sturdy wind, save through the *** all

  Barred window of my jail. I live a thrall

  With all my outer life a clipped, square hole,

  Rectangular; a fraction of a scroll

  Unwound and winding like a worsted ball.

  My thoughts are grown uneager and depressed

  Through being always mine, my fancy's wings

  Are moulted and the feathers blown away.

  I weary for desires never guessed,

  For alien passions, strange imaginings,

  To be some other person for a day.

    经典 英文诗歌赏析:The End

  Throughout the echoing chambers of my brain

  I hear your words in mournful cadence toll

  Like some slow passing-bell which warns the soul

  Of sundering darkness. Unrelenting, fain

  To batter down resistance, fall again

  Stroke after stroke, insistent diastole,

  The bitter blows of truth, until the whole

  Is hammered into fact made strangely plain.

  Where shall I look for fort? Not to you.

  Our worlds are drawn apart, our spirit's suns

  Divided, and the light of mine burnt dim.

  Now in the haunted twilight I must do

  Your will. I grasp the cup which over-runs,

  And with my trembling lips I touch the rim.

   经典 文诗歌赏析:Aftermath

  I learnt to write to you in happier days,

  And every letter was a piece I chipped

  From off my heart, a fragment newly clipped

  From the mosaic of life; its blues and grays,

  Its throbbing reds, I gave to earn your praise.

  To make a pavement for your feet I stripped

  My soul for you to walk upon, and slipped

  Beneath your steps to soften all your ways.

  But now my letters are like blossoms pale

  We strew upon a grave with hopeless tears.

  I ask no repense, I shall not fail

  Although you do not heed; the long, sad years

  Still pass, and still I scatter flowers frail,

  And whisper words of love which no one hears.  




泰戈尔经典英文诗歌带翻译欣赏
oh my only friend,my best beloved,噢 我唯一的朋友 我的最爱 the gates are open in my house -do not pass by like a dream.我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走 猜你喜欢:1. 英语诗歌经典 2. 经典英文诗歌带翻译欣赏 3. 哲理英文诗歌带翻译欣赏 ...

拜伦经典英文诗歌欣赏
【 #英语资源# 导语】乔治·戈登·拜伦是十九世纪英国浪漫主义诗人中最杰出的代表性人物之一在西方,拜伦充满异国情调的作品和其独特的鲜明个性,使得拜伦享有的盛名远超其在英国本土的名声。下面是由 带来的拜伦经典英文诗歌欣赏,欢迎阅读! 【篇一】拜伦经典英文诗歌欣赏 To a Lady答一位淑女 当...

莎士比亚经典英文诗附译文
telling what is told.我的爱把说过的事絮絮不休。莎士比亚经典英文诗附译文相关 文章 :1. 莎士比亚经典诗歌欣赏 2. 莎士比亚名言(中英文对照、爱情、读书、励志)3. 国外经典英文诗 4. 经典英文诗歌翻译 5. 莎士比亚双语诗歌选读 以上就我为大家带来的莎士比亚经典英文诗附译文,欢迎大家阅读!

最经典励志的英文诗歌
有理义以养其心,则虽老而神明不衰。苟为不然,则昏于豢养,败于戕贼,未老而志衰矣。励志之士,可不戒诸。我整理了最经典励志的英文诗歌,欢迎阅读!最经典励志的英文诗歌篇一 These Things Shall Never Die 这些美好不会消逝 Charles Dickens 查尔斯·狄更斯 The pure, the bright,the ...

古代经典的英文诗歌鉴赏?
英文诗歌作为文学的精华,作为一种艺术形式,古代有很多经典的英文诗歌流行,那么就让我们一起去鉴赏一下吧?下面和我一起来看看都有哪些,希望对你有帮助!篇1:the blue blue sky i miss my blue blue sky but aftet i left my home blue blue sky is far away from me and there is no star ...

英文短篇诗歌经典100篇
(1) Life is full of confusing and disordering Particular time, a particular location, Do the arranged thing of ten million time in the brain, Step by step , the life is hard to avoid delicacy and stiffness No enthusia *** forever, No unexpected happening of surprising and ...

拜伦经典英文诗歌欣赏
英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。我整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读! 拜伦经典英文诗歌篇一 To M. S. G.给M. S. G. When I dream that you love me, you'll surely forgive; 要是我梦见你爱我,你休怪, Extend not your anger to sl...

叶芝经典英文诗歌大全
英语文学中,诗歌极其丰富多彩,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是个遗憾,而且从语言学习角度看,学一些诗歌,语言能力会大大提高。我整理了叶芝经典英文诗歌,欢迎阅读!叶芝经典英文诗歌篇一 A Drinking Song 饮酒歌 --William Butler Yeats WINE comes in at the mouth And love comes ...

关于叶芝经典英文诗欣赏
英语诗歌 是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。我精心收集了关于叶芝经典英文诗,供大家欣赏学习!关于叶芝经典英文诗篇1 the white birds 白鸟 --by: w.b. yeats would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!we tire of the...

西方经典爱情诗歌英文版
导语:爱情不讲究公平,讲得出公平的,不会是爱情。下面是西方经典爱情诗歌英文版,欢迎鉴赏。 《生活之中不要等》 Don't wait for a *** ile to be nice. 不要等到了一个笑容,才表现出友善 Don't wait to be loved to love. 不要等被爱之后,才去爱 Don't wait to be ...

汝州市13266267491: 英语诗歌欣赏,这首诗歌很美,你知道我是云,是雨,是风,是雾,是台风,还是雷雨?I begin in a cloud .I can look dark as night .My touch can be soft.After ... -
堂曹君为:[答案] I am watter

汝州市13266267491: 经典英语诗 -
堂曹君为: 【1】Rain雨Rain is falling all around, 雨儿在到处降落, It falls on field and tree, 它落在田野和树梢, It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只. by R. L. Stevenson, 1850-1894 【2...

汝州市13266267491: 有没有一些经典的英文诗歌介绍啊? -
堂曹君为: 1.Sonnets From The Portuguese 43: How Do I Love Thee? ~ Elizabeth Barrett Browning (英国诗人) How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight. For the ...

汝州市13266267491: 著名的英语诗朗诵 -
堂曹君为: 《世界上最遥远的距离》-----泰戈尔 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离Is not between life and death 不是生与死 But when I stand in front of you 而是我就站在你的面前Yet you don't know that 你却不知道 I love you 我爱你 The ...

汝州市13266267491: 谁有非常经典的英语诗歌 -
堂曹君为: 我觉得这首很经典 非常喜欢英国诗人威廉.华兹华斯的这首诗歌《水仙花》英语原文如下:THE DAFFODILSI wanderded lonely as a cloud That floats on high over vales and hills A host,of golden daffodils; Beside the lake,beneath the trees ...

汝州市13266267491: 英语经典小诗 -
堂曹君为: Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you ...

汝州市13266267491: 最经典优美的英文诗 -
堂曹君为: 泰戈尔 的诗集.英文版很赞 >.< 爱尔兰的诗人叶芝的诗歌,充满了精灵与骑士,梦幻与美好. 诗人Thomas Hood (民谣体诗歌,最喜欢他的I remember,I remember) 诗人John Keats(低调的华丽,19世纪英国浪漫主义著名诗人,擅长描写自然和表现物体的色彩和立体感) 雪莱. 拜伦.

汝州市13266267491: 英语诗歌鉴赏
堂曹君为: nothin is impossible

汝州市13266267491: 经典英文诗歌 -
堂曹君为: 经典英语诗歌:泰戈尔《飞鸟集》之二十七 261 让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧. Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart. 262 这树的颤动之叶,触动着我的心,像一个婴儿的手指. The trembling...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网