法译汉:La traque aux niches fiscales,望高人相助。

作者&投稿:鲁闹 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
狩猎之地 LA TRAQUE怎么样~

血腥程度够了,恐怖氛围一般,剧情也一般,人猪大战不是很吸引人!

Le chat Missouff
猫咪米苏富
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎的时候,我们有只很可爱的猫咪,他叫米苏富。他和别的猫不一样,因为他的习性更像一只狗。
J'allais au bureau tous les matins à neuf heaures et demie et tous les soirs je revenais vers cinq heures, cinq heures et quart.
我每天早上九点半去办公室,晚上五点或者五点一刻左右回去。
Tous les matins Missouff me conduisait jusqu'à la rue de mon bureau, tous les soirs Missouff m'attendait dans la même rue.
每天早上米苏富带着我一直到办公室门前的路上,每天晚上米苏富在同样的路上等我。
Quand il me voyait, il levait la queue en l'air et venait à ma rencontre. Puis il sautait comme un chien et nous reprenions le chemin de la maison.
他一看到我,就翘起尾巴到我这里来。然后像狗一样地蹦起来,之后我们一起回家。
Missouff assistait à nos repas, il dormait sous mon lit. Il rêvait sur le bras de mon fauteuil pendant que j'écrivais. Si j'étais triste, il me regardait et semblait me dire:
米苏富和我们一起吃饭,在我的床上睡觉。在我写作的时候,就爬在我的沙发椅上瞌睡。如果我难过,他看着我,就好像是在和我说:我可怜的主人,你在难过么?

La traque aux niches fiscales:1.避税窟研究(或追踪/追查),根据上下文看哪个意思合适。

n,f.
壁龛,壁橱;窝;玩笑,恶作剧,捉弄,戏弄

法汉专业词典
1. n.f.
【建筑】壁龛,(墙壁、房间的)凹进处
2.n.f.
【生物学】(有机体或物种的)生态龛,生态位,小生境
3.n.f.
【医学】溃疡龛影
n.f.
【铁】(隧道的)避洞,避车洞
niche
f.
龛,壁龛;龛影;避人洞;焊接坑;凹地

niche de rangement glaciaire
冰蚀龛

niche de tunnel
避车洞

niche écologique
群落生境

“避税窟”:

在经济危机、公共财政赤字和国债膨胀的背景下,如何节省开支和开发财政资源已是法国政府面临的一个愈来愈令人头疼的问题。无论在反对党还是在执政党UMP(人民运动联盟)内部,对萨尔柯奇上台后推行的“税务盾牌(bouclier fiscal)”措施在当前经济危机下的合理与公正性的质疑的呼声也愈来愈高。但出于某种近乎捍卫意识形态的执着,萨尔柯奇总统依然一意孤行,声称决不在“税务盾牌”问题上退让。

于是,“避税窟(niche fiscale)”又成为法国近日的一个热门话题。法国总理菲雍(François Fillon)再次表明了对“避税窟”设定上限(plafonner)的决心,并让新任预算部长弗朗索瓦•巴胡安(François Baroin)制订出具体方案,其目标是在2011年度中央政府预算中节省20亿欧元的“避税窟”开支。

然而,“应当取消避税窟(Il faut supprimer les niches fiscales)!”这不知道已是多少个法国国民议会议员、政府部长、总理,甚至总统曾发出过的呼喊甚至怒吼声了!而通常的结局都是舆论风向一转,避税规则照旧;或者是今天刚取消了这一措施,明天又新设另一个“窟”;这便导致近30年来,法国的“避税窟”一直呈现增加的趋势:据公布的官方数据,法国各种“避税窟”的数量,1980年还只有75项,而2010年《财政法律草案》(Projet de loi de finances)的附件则已包含各种“避税窟”措施共计468项。这些“避税窟”措施使法国中央政府2010年总计减少税收近747.88亿欧元,也即高于全国个人所得税的收入总额(2008年的个人所得税收入为518亿欧元)。

那么,法国人所谓的“niche fiscale”究竟是怎么一回事呢?这一法文说法在中文里恐怕难以找到“等同物”,这里可权且称之为“税龛”或“避税窟”。“避税窟”应是一个通俗的形象说法,它的正式名称应该叫“税务开支(dépenses fiscales)”,也就是中央政府通过减免应收的税款对某一阶层或经济行业部门提供优待或扶持;对于享受者来说,它是一种额外收益,而对中央政府来说,则是一种以税收作抵消的公共开支,故叫“税务开支”。在税法领域,它具体表现为一种例外条款,凡符合例外条款规定的人,即可享受相关的减免措施;在这个意义上,所得税的所有“déduction(减扣)”和“crédit d’impôt(税务信贷)”都属于例外条款,或者说也是“避税窟”的一种形式。

法国“避税窟”(或税务例外条款)的名目繁多,可谓五花八门,例如:“科研开支税务信贷(crédit d’impôt recherche)”、“加班工资免税措施(heures supplémentaires défiscalisées)”、“新闻报刊增值税减低税率(TVA réduite pour la presse)”、“海外省房产投资补助(aide l’investissement immobilier dans les départements d’outre-mer)”等等不一而足;有的名目甚至让人感到有点“无奇不有”,例如:“适用于柴油水乳剂的内部消费税减低税率(taux réduit de taxe intérieure de consommation applicable aux émulsions d’eau dans du gazole)”,又譬如:种植块菰树(arbre truffier)可从种植年起享受15年盈利固定额免税,对于需缴纳“财富团结税(ISF)”的富人来说,家中酒窖里库存葡萄酒和酒精饮料的会计价值可以从财产总值中扣除,等等。

从这“千奇百怪”的名目中可以看出,每一个“避税窟”事实上反映的是政府一种希望优惠社会某一阶层或部门的政治或政策意愿。因而,法国“避税窟”的受益者,并非人们所想象的只是有钱的富人,有不少“避税窟”主要是针对穷困阶层或普通社会阶层设计的,例如:“就业奖金(prime pour l’emploi)”是对低收入阶层的一种税务“倒贴”:当就业收入低于一定水平时,不仅不需要缴纳所得税,而且可以得到政府以“税务开支”方式支付的“奖金”;这一项“避税窟”措施的成本占所有“避税窟”开支的第三位,2008年的此项开支金额达32亿欧元,但共有870万人受益。

所有“避税窟”对中央政府财政造成的压力和影响也不尽相同,甚至可说差别很大。例如,据2010年度财政法律附件资料显示,在468项税务减免例外措施(“避税窟”)中,仅其中16项的开支总额即高达374.9亿欧元,也即占全部“避税窟”措施成本的一半。

对法国政府来说,三项成本最高的“避税窟”分别是:2003年设立的家庭住房修缮改造工程的增值税减低税率措施,按这项规定,原先应缴的19.6%的增值税降低至5.5%,而仅这一税率减低则已导致中央政府2010年少收51.5亿欧元;这一措施2003年原来是以“试验”名义设立的,但后来历届政府年年顺延,直至如今,已成为成本最高的一项“避税窟”措施,受益者是近30万家企业;

位居第二的是“科研开支税务信贷(crédit d’impôt recherche)”;按这一措施,企业用于研究和开发的开支中,有一部分(约30%至50%不等)可以以税款抵减或(如不需要纳税)现金贴付的方式收回,其目的是鼓励企业进行科研与开发投资,对中央政府来说,2010年此项措施的成本将达40亿欧元;

第三项最“昂贵”的“避税窟”如前面所说,则是2001年由法国左派若斯潘政府设立的“就业奖金(prime pour l’emploi)”。

去年曾一度大加宣扬的餐饮业增值税税率从19.6%降低至5.5%,这也属于一项“避税窟”措施,2010年公共财政为此付出的代价是30亿欧元;尽管这项措施已从2009年7月起实施,而且对中央财政来说成本高昂,但在法国生活的普通百姓看来,餐馆和咖啡馆的消费价格并未见降低;这便导致不少法国人大呼“上当”,认为降低餐饮增值税率的好处似乎都落入了餐饮业老板的腰包;甚至已有左派议员主张恢复19.6%的税率!

前几年设立的家政雇员(salarié à domicile)税务减扣措施也属于一项正在变得愈来愈不容忽视的“昂贵”措施:2010年的此项“税务开支”已达29亿欧元。

在错综复杂的法国“避税窟”丛林中,有一些措施显然是专为高收入阶层设计的,例如:承担修复受保护文物、在海外省作租赁和生产性投资、带家具房屋专业租赁业,等等;这些都为那些既有钱,又熟悉各种“避税窟”的人合法地规避税务提供了方便。而法国的富人们也是用尽各种“避税窟”措施,不仅达到少缴、不缴税的目的,有的甚至还能根据“税务盾牌”规定,享受税金返还。

例如,2008年年底,原法国国民议会财政委员会社会党籍主席、今年被新任命为法国国家审计法院(Cour des Comptes)首席院长的迪狄埃•米戈(Didier Migaud)曾让财政部提供一份报告,据该报告透露:法国13位拥有财产价值超过1553万欧元的最富裕纳税人,通过充分利用各种“避税窟”措施,使得他们向税务部门申报的年收入金额低于3753欧元;最后,他们不仅只要缴纳47欧元的税,而且,还能根据“税务盾牌”的规定,得到141700欧元的税款返还!

看来,对于财政愈来愈拮据的法国政府来说,清理这些“避税窟”例外条款,限制甚至撤消某些显然已不甚合理的免税措施,其意义已不只在于增加中央政府的税务收入,而且也涉及到民众与舆论所关注的税务及社会公正问题。

而对现任法国政府来说,这无疑是一件极伤脑筋的事(casse-tête)!

追查税收漏洞。法国的“niche fiscale”–“避税窟”是一个通俗的形象说法,它的正式名称应该叫“税务开支(dépenses fiscales)”,也就是中央政府通过减免应收的税款对某一阶层或经济行业部门提供优待或扶持;对于享受者来说,它是一种额外收益,而对中央政府来说,则是一种以税收作抵消的公共开支,故叫“税务开支”。
这个niche的意思在线字典是这样解释的
动词变位提示:niche可能是动词nicher的变位形式

n, f.
壁龛, 壁橱; 窝; 玩笑, 恶作剧, 捉弄, 戏弄Fr helper cop yright
专业词典
1. n. f.
【建筑】壁龛, (墙壁、房间的)凹进处
2. n. f.
【生物学】(有机体或物种的)生态龛, 生态位, 小生境
3. n. f.
【医学】溃疡龛影
n. f.
【铁】(隧道的)避洞, 避车洞
niche
f.
龛, 壁龛; 龛影; 避人洞; 焊接坑; 凹地

niche de rangement glaciaire
冰蚀龛

niche de tunnel
避车洞

niche écologique
群落生境

“追查税收漏洞”
niche 基本意思有“壁龛 避车洞 避人洞 凹地”之意。 此处是一种形象的说法,用【niche】喻税收的“漏洞”。这个“漏洞”就是从其基本意思 “避人洞、避车洞、凹地”转用过来。


城中区17070492821: 玫瑰花法文,玫瑰花法语翻译,玫瑰花法文怎么说,法文 -
雷向恩氟: La rose.

城中区17070492821: 葡萄酒法语名称翻译为汉语 -
雷向恩氟: 1.Château Garon la Tuilière 加龙拉图里艾尔城堡 2.Château Naudin 诺丹城堡 3.Château la Carbonnière 卡波尼艾尔城堡 4.Château Haut Brande 高布兰德城堡 5.Château la croix laroque 拉罗克十字城堡 6.Château richotey virecourt 里索德维尔库城堡 7.Château Luana 路阿纳城堡 8.Château picon 皮孔城堡 9.Château Gravières de la Madeleine 格拉维艾尔得拉玛德莱尼城堡 10.Château Tour Balette 巴莱特塔城堡

城中区17070492821: 环法自行车 法语翻译 -
雷向恩氟: 其实这可以是一种习惯性的用法.很多语法都是习惯成自然的东西,不用太过纠结.就像 la Tour Eiffel, 艾菲尔铁塔,我们如果细追究的话,会觉得是不是应该这样:la Tour d'Eiffel.但实际上却不是这样.所以环法自行车赛的说法也是这样,可以看作是习惯的用法.

城中区17070492821: 法译汉``在线等` -
雷向恩氟: la lamborghini murciélago est une voiture du constructeur italien lamborghini.c'est la première lamborghini produite sous l'ère audi 是意大利汽车,奥迪系列下面的一个牌子,是运动豪华型的.

城中区17070492821: 【法语翻译】法译汉,小短文一篇 -
雷向恩氟: 小小的冰雪皇后在两岁的时候,小加拿大人Montaine有过一次非同寻常的冒险经历.在几个月间,她与她的父母一起穿越了整个广阔的加拿大北部.她的父亲,Nicolas Vanier,期望这次旅行已...

城中区17070492821: à是什么意思 《法语助手》法汉 -
雷向恩氟: à是介系词,基本意义是“到”,“在”,还可以表示间接宾语.它是法语中的基本介词.à介系词的用法如下(如果碰到冠词le、les,要缩合成au和aux):1.引导地点状语:Mon grand-père va à Paris avec nous.我的祖父和我们一起去巴黎. (aller ...

城中区17070492821: 求法语翻译!!!!!!!!! -
雷向恩氟: je participerai à l'université de metz à la france

城中区17070492821: 法语中缩合冠词au和aux如何区分 -
雷向恩氟: au = a + le (后面跟 阳性名词) aux = a + les (后面跟 复数) 另外还有 a la ,这个 后面跟 阴性名词 、

城中区17070492821: 增量工程和增项工程用法语怎么说 -
雷向恩氟: 我觉得增量工程翻译成les travaux complémentaires还可以;增项工程主要是项目增加了,所以用个定语从句短语比较好:les traveaux qui augementent des projets, 合起来即为les traveaux complémentaires et ceux qui augement des projets. 翻译得不是很好,但是如果你没遇到更好的翻译就采纳吧!Merci!

城中区17070492821: 法国,翻译成法语怎么说?
雷向恩氟: La France 在这里la是定冠词

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网