“国”用日语怎么说?为什么中国是ちゅうごく,韩国是かんこく?ko go之分

作者&投稿:於邹 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中国是ちゅうご(go)く,为什么韩国是かんこ(ko)く?~

那是因为中国和韩国对“国”字的发音不同。
在中国“国”字的发音为“Guo”。汉语的“G”在日文也发“G”,中国=tyu-goku -「ちゅうごく」;
韩国的韩式拼音是“Han-kook",“K”是清音,所以发音为「こく」。

连浊(れんだく)是日语复合词的发音基本规则,即后部要素的第一个字音由清音变成浊音的变化。

国名可以作为复合词来理解:ちゅう+こく---ちゅうごく  かん+こく---かんこく

にほん+ こく---にほんこく

k → g
s → z
t → d
h → b

浊化在一定情况下不会发生的倾向明显,典型的就是在拨音ん之后.在ん之后,发音一般会保持破裂音或者破擦音的发音.比如日本国和韩国这两个祠.

需要特别注意的是,由于连浊的发生本身具有很大的不确定性,并且有诸多的限制条件,偶发的不连浊时有发生,尤其是在现代日语.因此连浊的发生有时并不能完全预测.出现特殊情况时,只能靠死记.

希望可以帮到你.

这个问题已经成为日语学习者的经典日语提问了。

关于“为什么中国是ちゅうごく,韩国是かんこく”的问题,日本人自己的解释如下:

  •  一定の法则があるわけではなく、きわめて恣意的に読み方が决定されます。

  • しかし韩国语では「ハングク」と発音されているように闻こえるので、日本语でもカンゴクと発音してもよさそうなものですが、カンゴクだと「监狱」と误解されるか、あるいは印象が悪いから使用しないのかも知れません。

  • 例えば,便乗するを「ビンジョーする」と読みますが「ベンジョーする」とはいいません。印象が悪いからでしょう。

-----------------------------

这段日文解释,翻译成中文,意思是:

关于“为什么中国是ちゅうごく,韩国是かんこく”的问题,并没有一定的法则。

是自然而然形成的。

其实,韩语里“韩国”读作“hangoku”。所以,日语的韩国应该读作“kangoku”才更合适。

不过,或许因为在日语中“kangoku”有“监狱”的意思,所以容易被误解,而产生不好的印象,所以日语中“韩国”读作“kankoku”而不是“kangoku”。

就像是,“便乗する”读作「ビンジョーする」而不读作「ベンジョーする」一样。不雅吧?
(因为在日语里,ベンジョ和“便所”同音)




日语 国家 怎么说?
国(こく):中国(ちゅうごく)、韩国(かんこく)等名称类中使用。发这个音的时候一般是要与其他的名字连着用。

日文“国”怎么说??
【くに】【kuni】【名词】1. 国,国家。(一つの政府に治められている地域。国家。国土。)わが国\/我国。国を治める\/治国。2. 国土,领土。(领土)日本の国は4つの大きな岛から成る\/日本的国土是由四个大岛构成的。3. 家乡,老家,故乡。(自分の生まれ育ったところ。)お国はどちら...

日语中“中国”怎么读?
中国,日语叫做“ちゅうごく(cyu go ku)”。是由“中”的发音+“国”的变音而来的。两个汉字都用的音读发音。韩国的日语叫做“かんこく(kan ko ku)”,和“中国”类似,是“韩”的音读+“国”的音读而来的。但是“国”没有发生音变。其他的国家基本都是从发音直接写成片假名。比如,美国...

为什么日语"中国"中的"国"是ごく而美国和韩国里面的"国"是こく没有浊 ...
连浊(れんだく)是日语复合词的发音基本规则,即后部要素的第一个字音由清音变成浊音的变化。国名可以作为复合词来理解:ちゅう+こく---ちゅうごくかん+こく---かんこく にほん+ こく---にほんこく k → g s → z t → d h → b 浊化在一定情况下不会发生的倾向明显,典...

国 这个字用日语怎么写
本来我们的国是写成口里面一个或的。现在我们学小日本的把他写成口里同一个玉字。

日语中,中国,韩国,日本,美国,英国,用日语说怎么说?
1、中国 汉字:中国 假名:ちゅうごく 2、韩国 汉字:韩国 假名:かんこく 3、日本 汉字:日本 假名:にほん 4、美国 假名:アメリカ 5、英国 假名:イギリス

一个国家的 国字 用日语 怎么写 怎么读?最标准的~ 请达人帮帮忙_百度知 ...
国家こっか コッカ kokka 国 くにクニkuni 於是日语裏面这个字有以上两个读音 上面的是音读,发音接近扩的促音……也就是发音扩但是很短促 下面的是训读,发音接近为库尼……最好的是参照罗马注音发音 以上的汉字注音只是便於楼主理解 希望能帮到楼主 解释满意请采纳,有问题欢迎追问 谢谢!

中国日语怎么说
1、中国的日语:中国 [ちゅうごく] 。2、中国,人民共和国:(东アジアの国。「人民共和国」の略)。3、访华、到中国去旅行:をおとずれる。2、众所周知,日本的汉字是从中国传入的。据日本通网站消息:近年,随着动漫、日剧和日本游戏在中国的流行,汉语中诞生了不少来自日语的词汇。

日语的"国"字是怎么读?
KOKU こく

中国 用日语怎么写?
中国的写法:ちゅうごく; 中华人民共和国的写法:ちゅうかじんみんきょうわこく。另外,日语中的中国ちゅうごく的读音为[chuugoku] ;中华人民共和国ちゅうかじんみんきょうわこく的读音Jinmin kyōwakoku。常用日语 日文:こんにちは。谐音:空你七哇,中文意思:你好。日文:おはようござ...

胶南市13533045317: 国 这个字用日语怎么写 -
谯馨优泌: 国 くに ku ni

胶南市13533045317: 日语 国家 怎么说? -
谯馨优泌: 国家(こっか):单指国家,就用这个.国(くに):这个的话一般就是会单独用,指国家、领土之类.比如“我国”,我が国(わがくに).国(こく):中国(ちゅうごく)、韩国(かんこく)等名称类中使用.发这个音的时候一般是要与其他的名字连着用.

胶南市13533045317: 中国用日语怎么读 -
谯馨优泌: 日文中也写为“中国” 平假名为:ちゅうごく 罗马注音为:tyu u go ku 或者 cyu u go ku 都行 用中文谐音可以读作:求国库

胶南市13533045317: 日语 国 字的读法 くに和こく 的区别 -
谯馨优泌: 「くに」是训读.「こく」是音读.训读指的是日语固有的读音,一般认为和古汉文读音无关.音读指的是从中国来的汉字的读音,和古汉文读音有很大的近似关系.日语是一个受到中文影响很大的语言.到底怎么被影响,目前还没有准确的说法.你可以借助我说的这个例子来理解音读和训读.比如说,原始日本人刚开始发明了语言的时候,他们每天都看到野外的「草」这个东西,他们用「くさ」(kusa)这个词来进行指代.但是后来到了接触古汉文的时候,为了学习古汉文,他们知道了草用中文是发「そう」(sou)这个音的,所以他们就学会了,并且沿用至今.需要注意的一点是,kusa在当时可能是gusa,sou在当时也有可能是zou,这些目前研究都没有确定.

胶南市13533045317: 中国的日语是:ちゅうごく. 而"中“是:ちゅう, ”国“是: ごく ..那中是咋拼的? -
谯馨优泌: 中国:ちゅうごく:cyuu go ku

胶南市13533045317: 中国用日语怎么说? -
谯馨优泌: 中国就是ちゅうごく 罗马音是:qyu u go ku 日文可以直接写成汉字中国

胶南市13533045317: 中国的两个字用日语怎么写? -
谯馨优泌: 就写 中国 读音(ちゅうごく) 罗马音 tyuu goku

胶南市13533045317: 中国、用日语怎么说? -
谯馨优泌: 中国(ちゅうごく,秋国苦)

胶南市13533045317: 中国用日语怎么写
谯馨优泌: 中国(ちゅうごく)

胶南市13533045317: 日语中“国”字的写法 -
谯馨优泌: 是读音不同吧?汉字还是一样的国字啊 ごく、こく都是音读,ごく是浊化的结果.而くに是训读.你的问题就是音读和训读的区别,音读使用在合成词语中较多,例如国家、国民、中国、自国、国际、国内、国外等等,而训读就是一个单词,一般不用来组成其他词语(但不是没有).例如一个单独的国字出现的时候,你一定是读作くに.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网