毕业论文之电影字幕翻译

作者&投稿:戈昌 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语本科毕业论文之电影字幕翻译~

这个题目挺好的~~ 挺有研究价值的。应该多举些例子,比如说一些经典电影的字幕什么的。老友记也是比较经典的,祝你成功哦~~

你是侧重翻译方向吗?写的时候注意不要偏重语言学方向,我原来论文就是翻译方向。你到学校的中知网上查翻译方向的论文,你就知道该往哪方面写了!

电影字幕翻译漫谈
随着宽带在中国的普及,mpeg4技术的广泛应用,很多由DVD压缩的DVDRIP影片以惊人的速度在互联网间传播。事实上,在中国,大部分人都不具备直接欣赏外语影片的能力,而很多DVDRIP影片却恰恰是原声发音、外语字幕。电影字幕的翻译作为DVDRIP影片的一个关键部分,正逐渐得到人们的关注。这其中包括正版或盗版DVD碟片上rip下来的vobsub字幕,以及由网友自发翻译的srt格式字幕。

中文字幕翻译的特点

中文字幕和中文配音在翻译要求上是不一样的。比如我们所熟知的上译厂,配音要求讲究口型一致,句子符合中国的口语规范,其优势是方便观众看电影,直接就能听懂,而不用费力看字幕。其缺点也显而易见:由于口型上的要求,不得不对句子进行缩减或扩充;由于外国历史文化的差异,很多双关、幽默的意思难以表达,不得不舍弃这些句子的翻译。

以《魔羯星一号》中英双语版为例,可以明显看出中文配音和中文字幕的差异。其中有一段剧情是母亲给孩子说英语绕口令,如果配音直接翻译的话,很难做到押韵,于是改为讲故事。另一段剧情是一个宇航员边爬山边讲笑话,这个笑话是有寓意的,直接翻译成配音的话,很多观众会感觉莫名其妙,于是配音版改为宇航员边爬山边呼救。该片配音版中很多幽默的成分都改掉了,这样就损失了很多欣赏电影的乐趣。

电影字幕就较好处理这些问题。首先,没有口型限制,字幕可以按原文直接翻译,而幽默和一语双关的意思可以使用注释来解决。当然,最好的方法还是学好外语,直接观看外语字幕的影片。而在个人条件不允许的情况下,字幕翻译还是最大限度表达英文意思的最佳方法。

没有硝烟的战场

经常看DVDRIP影片的网友都知道,公开的中文字幕库有几大网站。射手网稳坐字幕网站的头把交椅,其特点是:允许自由上传,字幕多而杂。正因为字幕多,同一影片有好几个版本的字幕,造成网友下载时无所适从,网站设有的评分系统基本上形同虚设,因为大部分网友为下载字幕而来,而等到看完影片,早就把给字幕打分的事忘到九霄云外了。射手网设有TLF、汉风、新视界、牛过四大字幕网站的友情搜索链接,射手网上没有的字幕,可以在这些字幕网站上继续搜索。这四大字幕网站均是以论坛为依托的,各自有较强翻译能力字幕小组。除以上提到的四个论坛,更有伊甸园、行星等影视论坛的字幕组,虽没有独立的字幕网站,但也具备很强的字幕翻译能力,实力不容小视。

同行是冤家,这话一点不假,在字幕界尤为显著。字幕界有一条不成文的规定,就是:每个字幕组成员不允许加入其他字幕组,或者以其他字幕组的名义发布自己的翻译作品。曾有个别成员以身试法,均被开除组籍。每个字幕组在各自论坛都有专门的活动版块,这些版块是仅有小组成员才能进入的,这已经是半公开的秘密。每逢热门大片上市,这些秘密基地里顿觉杀气腾腾。各字幕组紧锣密鼓,召开工作会议,分配任务,争取在第一时间发布字幕。领到任务的小组成员常常会为此通宵达旦,连续工作十多个小时。而几天后,各论坛出品字幕质量的比较,又成为各字幕小组讨论的热点。更有好事之人,通过随机挑选句子进行比较的方式,评价各论坛出品字幕的优劣。所以,热门大片的翻译无异于一场激烈的战斗,而连年战争的结果,使得几大字幕小组和所在的论坛人气飙升,翻译人员欢欣鼓舞,最终形成N赢的局面。

几块善意的砖头

不客气地说,现在中文字幕的翻译状况相当混乱,由于没有一个类似rip字幕的统一标准加以规范,加上不少翻译人员带着急功近利的心理,把翻译字幕当作得到积分的手段来应付差使,造成字幕质量参差不齐。单兵作战,除了个别翻译质量很高外,非字幕组的散兵游勇普遍缺乏翻译经验,字幕存在不少问题。而有些字幕组只求数量,根本不论质量,只要翻完就皆大欢喜,而没有一个较完备的质量监管机制来进行约束。不用仔细核对,仅一遍影片看下来,平均每部影片的明显错误(比如错别字、格式错)都在10个以上。近期汉风HTS的字幕出得不多,仅从看到的几个来说(其中有些还是很早以前翻译的字幕),错误还能控制在一定范围内。概括起来,个人认为,字幕界存在以下四大弊病(发现标题起得居然很押韵,嘿嘿):

1、一人包揽翻译校对

初期的牛过论坛字幕组(即汉风HTS字幕组的前身)曾一度辉煌,并定下专门的翻译、校对制度,在字幕头尾标明翻译、校对人员,并规定翻译、校对不能是同一个人。其他论坛的字幕组也纷纷采用这种形式,但遗憾的是,只学到了形式,却没有实质,大部分字幕组出品的字幕,翻译、校对都是一个人。

我如果说,一人既翻译又校对,一定比翻译、校对分别由两人作的字幕质量差,这话肯定是不负责任的。有些个人独立翻译校对的字幕甚至比两人翻译校对的字幕质量上高很多。但大家想一想,有多少人翻译完字幕后会真的自己进行校对?校对自己的字幕,又能找到多少错误?以我以往翻译的经验来说,仅翻译过程就反反复复看了N遍的电影,已经是心力交瘁,翻译完成后很难会有心情再看一遍寻找错误。而且自己翻译中的错误,自己也很难找得到。这就是为什么要提倡字幕组成员互相校对。

就是我提到的翻译、校对机制,本身也是形式,如果此文一出,很多论坛的字幕组纷纷改为多人校对,而质量上没有提高,那岂不还是形式主义?真要想保住字幕质量,非要有较具体的标准不可,把每个字幕组出品的字幕错误限制在几个以内,超过了会有一个惩罚措施。

2、人力资源严重浪费

由于各论坛自行其事,没有一个统一的安排规划,造成原本不充裕的翻译人员,都集中在热门商业片的翻译上。《指环王》系列、《黑客帝国》系列都有4个以上的字幕组同时在作,很多已经有中文字幕的影片,新出了另一个RIP版本,翻译人员未经查找,又重新翻译。有些字幕组曾结成过翻译联盟,统一组织安排工作,避免重复翻译,但因任务分配、翻译能力等方面的原因,最终只得恢复各自为政的状态。

我有一个梦想,所有的中文字幕组织联合起来,建立专门的字幕翻译分配网站,对热门大片采取各字幕组轮流翻译的方法,其他影片的翻译,由个人自行申请。另外再制定统一的字幕翻译校对规则,对字幕翻译细节进行规定,确保字幕质量。当然,这只是我的梦想,真正实施起来,涉及到网站管理、任务分配、联系沟通,尤其是涉及到各字幕组自身利益,难度相当大。想要逐步实现的话,各字幕组负责人之间的交流和沟通是首要任务。

3、长片老片翻译嫌累

现在的字幕翻译普遍采取个人申请制,大家根据兴趣爱好,自行选择影片翻译。在没有特别感兴趣的情况下,通常浪漫爱情片、动作枪战片等因句子少,情节吸引人,翻译难度小而很受欢迎。而1500句以上的长片和黑白老片、记录片、文艺片因对话多,情节枯燥,翻译难度大而少人问津。当然,这些情况并非绝对,我记得我就曾经投机翻过一个200多句的老片。总的说来,这其实是个人兴趣与字幕需求的矛盾。字幕组的成立就建立在兴趣爱好的基础上,只要愿意,重复翻译又有何不可?强扭的瓜不甜,硬要别人翻译不喜欢的影片有违“兴趣爱好”这一理念。在不考虑兴趣的前提下,可以通过论坛奖励制度的适当倾斜来对翻译冷门片的网友进行额外奖励,以解决长片、老片无人翻译的问题。

4、新丁不来老人隐退

人的兴趣爱好是会发生变化的,字幕组成立到一定时间,很多老成员在经过十几部影片的翻译校对后,会逐渐丧失当初的翻译热情,参与翻译的人逐渐减少,不少处于半隐退状态。现在汉风论坛的积分制+流量制,解决了部分翻译懈怠问题,但终究不是长久之策。我心目中比较好的字幕组模式,应该是类似于“青年志愿者”到边疆教书,几年后,老成员陆续退出,而新成员不断加入,当然,有愿意长期服务的,更是欢迎。在字幕翻译上,对人才的需求从来都是只多不少。可惜的是宣传力度仍然不够,仅在论坛内部招收新成员,难以维持新鲜血液的不断输入。希望能对外在各高校BBS和专业英语论坛广泛招收此类成员,毕竟,这种耗人精力的工作不是每个人都能长期坚持的。本文专为招收汉风字幕组新成员而作,请在转载的同时,请勿删除末尾的广告文章。

一、制作字幕需要的各项要求

认真--我把这一点放在首要位置,英语水平差、中文表达能力不行,这都是可以原谅的,唯独粗心大意犯的低级错误不可谅解。有人提议说要提高进字幕组的门槛,谬矣,现在人手是大大的不够,不能再提高了。大部分的字幕质量低下并非是英语差造成的,而是没有一个认真的态度。私以为,一个字幕的优劣,认真态度占40%,翻译经验占20%,英语程度占19%,中文表达占21%。其中翻译经验包含了中英文表达以及工具软件和网络搜索在翻译中的应用,这些经验方面的知识,新手刚开始翻译不会注意,时间一长,慢慢就有体会了。

英语--通常各大论坛字幕组对外招人,要求英语程度为六级,这的确吓倒了很多准备尝试字幕翻译的新人。我在这里要更正一下说法,希望能为这些被高门槛吓跑的网友鼓鼓劲。一般来说,电影中的句子比大学英语课本要简单好多。我认为只要是上过大学的学生,不管过没过四、六级考试,借助“金山词霸”等翻译软件,在英语方面都可以达到普通字幕翻译的要求。当然,英语程度是越高越好,尤其是在国外留学、居住的网友更佳,因为有些时候,影片出现一些复杂句式、俚语还有涉及外国历史文化方面的知识,这些不是字典和翻译软件能查到的,这时就体现出英语程度的优势了。

中文--奇怪的是,明明英译中涉及两种语言,很多字幕组却往往不对中文程度作任何要求。大概是因为我们都是中国人,学了10多年的中文,表达方面应该没有问题。其实不然,英译中对中文表达的要求应该更多些。有些在国外多年的留学生,英语方面很厉害,很多查不到的俚语都不在话下,可翻译出来的字幕却一塌糊涂。大概是适应了英语的表达方式,转回头用中文表达,却好像“英式中文”,不知道他回国后说话会不会也是这样。

英文的么?我觉得你的选题虽然新颖,但也因为新颖所以有难度。

首先第一部分introduction 你可以写一下你为什么想写这方面的论文 研究这个的现实意义 目前国内外关于字幕翻译的研究...
第二部分 literature review(文献综述) 这部分你主要写一写翻译理论就可以了
第三部分 我觉得你选一些电影的字幕翻译 从某个角度分类 然后逐个分析
第四部分 从分析中得到的结论
第五部分 你的结论对学术、社会研究。。。之类的有什么帮助 存在的问题 未来的研究可以借鉴的 等等

就你的专业而言,看一些翻译理论的书来充实自己,起码动笔前有思路。
更重要的是看学长们写的优秀论文,尤其要找你想写的方面的看。 这一步对你未来的写作才是至关重要的。

希望我的回答有帮到你。

这个题目挺好的~~
挺有研究价值的。应该多举些例子,比如说一些经典电影的字幕什么的。老友记也是比较经典的,祝你成功哦~~


著名电影的影视评论论文?
那首《My heart will go on》在最后响起。这也开创了大片贯用的“出片尾字幕在播放主题歌”的习惯。席琳.迪翁的歌声穿透银幕,回响在观者的心中。最后提一下,片中的几个配角都有上佳的表现。比如莫莉太太、安德鲁先生(泰坦尼克号的设计者),我最印象深刻的就是那位大胡子船长史密斯。面对自己的船...

谁能提供一个英语本科毕业论文题目
Western Countries 中西方国家的餐桌礼仪与文化的对比分析 On the Ideological Content in Bacon’s Essays论培根散文的思想性 Women's Movement in 1960s in American美国六十年代的妇女运动 Analysis the negative effects of violent television and movie on children浅析影视暴力对青少年儿童的负面影响 ...

本科英语论文题目参考
20、接受美学理论视角下情景喜剧的字幕翻译研究 21、英文广告中的情态人际功能分析 22、奥巴马就职演说与上海科技馆演讲系统功能语法对比分析 23、中外学者学术论文引言部分中综述性动词使用特征的对比研究 24、内向型汉英词典中成语条目的译义策略 25、英语介词短语功能识别及其在翻译中的应用 26、TED文化交流...

有关于建国大业的论文谁有好点的?谢谢
有关于建国大业的论文谁有好点的?谢谢 最好不要少于1500字!谢谢大家... 最好不要少于1500字!谢谢大家 展开  我来答 ...影片中对历史会议、历史人物,都用了字幕解释法,显得有点臃肿,不过为了普及中国人的历史知识,这些标注又有存在的必然性,我纳闷的是字幕还能讲历史,那些贴片...

影视广告毕业设计论文开题报告
一:当今影视行业正处于竞争激烈的年代,而随着计算机和电讯急速发展,影视制作与多媒体已经结为一体。目前各行各业对活动影像的需求大大增加,尤其是大企业、大...影视合成主要体现在节目的包装,包括片头片尾动画,片花演绎,字幕、logo的花式。影视作品中若干个不同内容的画面, 通过合理组接, 构成一个个完整的蒙太奇段落...

俄语专业毕业论文如何选题?
俄语专业毕业论文最好写中俄对比之类的,好的题目就是成功了一半。最开始我也没计划不知道写啥,还是上届同学给的莫文网,有人帮助轻松好多 试论俄语成语中的先例现象 刍议中国俄语教学的发展 俄语语用学的基本问题 俄语语料库的新发展 俄语在中亚的现状及发展前景 新时期高校俄语专业现状调查及专业改革...

如何利用Microsoft Editor进行论文写作和语法检测?
同时,微软编辑器提供了高级语法检测和写作风格优化,对于中文段落也能精准纠错。在远程答辩模拟中,PowerPoint的辅助字幕功能支持实时语音听录和字幕切换,Presenter Coach则能优化演讲技巧。对于海外学生,它支持语言指导和文化敏感词提示。此外,Microsoft 365的家庭版订阅者享有更多权益,如无设备限制、OneDrive...

急求《指匠情挑》高清完整中英字幕版!写论文要用的
急求《指匠情挑》高清完整中英字幕版!写论文要用的 30  我来答 2个回答 #热议# 你见过哪些90后家长教育孩子的“神操作”?夕下简爱 2017-08-08 · TA获得超过405个赞 知道小有建树答主 回答量:337 采纳率:50% 帮助的人:43.4万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 链接: https:\/\/pan....

急求一个影视赏析论文刘若英的《征婚启事》
人物出现时画面角落字幕的身分介绍更是令人想起《相约星期六》或者《非常男女》,在这个速食一切的时代,每一个鲜活的人物都被简化为一行行诸如职业和年龄的代号。家珍和大胡子好友的交谈其实只是发生在某一个下午的事情,只是被剪成一段一段的,穿插在相亲的过程中,一方面是情绪的递进,一方面是对女主人公心态的剖析。

“看英文电影提高英语听力”的论文1000字
看电影对学习英语最有帮助,世博外语的张峰校长表示,一定要看英文原版电影,不要看字幕,一直听下去,当你可以分清一句很长又被说的很快句子的单词个数的时候,就证明你的英文水平提高了 因为国内英语环境的缺乏造成国内英语学习者的口语学习困难,观看英文原版电影其实也是学英语的好途径.文章以风靡美国的情景喜剧《老友记...

坡头区17571155205: 毕业论文之电影字幕翻译 -
纪昭坩乐: 英文的么?我觉得你的选题虽然新颖,但也因为新颖所以有难度.首先第一部分introduction 你可以写一下你为什么想写这方面的论文 研究这个的现实意义 目前国内外关于字幕翻译的研究...第二部分 literature review(文献综述) 这部分你主要写...

坡头区17571155205: 毕业论文之电影字幕翻译
纪昭坩乐: 我有原创论文 可以提供参考 和 直接使用 整套写作的 联系用户名 部分题目参考下 浅议电影字幕翻译中直译和意译的选择 中国题材英文电影字幕翻译中的回译 电影字幕翻译研究 英文电影字幕翻译策略的案例研究 中国电影字幕翻译的倾向--以《唐顿庄园》为例

坡头区17571155205: 想写电影字幕翻译方向的毕业论文 但不知如何下手啊 -
纪昭坩乐: 论文网上没有免费的,与其花人民币,还不如自己写,万一碰到骗人的,就不上算了.写作论文的简单方法,首先大概确定自己的选题,然后在网上查找几份类似的文章,通读一遍,对这方面的内容有个大概的了解,参照论文的格式,列出提纲,补充内容,实在不会,把这几份论文综合一下,从每篇论文上复制一部分,组成一篇新的文章,然后把按自己的语言把每一部分换下句式或词,经过换词不换意的办法处理后,网上就查不到了,祝你顺利完成论文!

坡头区17571155205: 影视字幕翻译论文可以从哪些方面写?也就是论文提纲 -
纪昭坩乐: 论英语影片字幕的翻译 近些年来,随着人们的知识水平的不断提高,人们对大量入境影片的欣赏水平也日益增高.大量国外影片的引进,市场对外语片字幕翻译的需求不断...

坡头区17571155205: 毕业论文准备写一篇关于美剧字幕组翻译方面的英文论文,希望大家帮忙想个题目?不要太宽泛,也方便资料收集的.谢谢了.
纪昭坩乐: 浅谈归化和异化在电影字幕翻译中的运用

坡头区17571155205: 英语专业影视字幕翻译方向的论文是以中国电影为例比较好还是以外国电影为例好? -
纪昭坩乐: 当然是外国电影 因为外语的翻译最难的部分就是意译,怎样翻译得具有中国特色,让国人能够很好的理解语音及剧情是最重要的.

坡头区17571155205: 写翻译方向的英语论文,要研究电影字幕翻译 挑什么电影来研究好 -
纪昭坩乐: 暮光之城,我喜欢这个,还有一部黑天鹅,从里面我学到的一句口语考试都帮到了我,让我很开心,希望有帮助

坡头区17571155205: 英语毕业论文翻译方向,写电影片名的翻译,好写吗?是不是很没有新意? -
纪昭坩乐: 论文翻译方向写电影名翻译或者是台词翻译之类的都挺多的,但也有利有弊,你可以借鉴下看别人从哪些方面分析的,然后自己选几个最近新出的电影,再立角度写论文.这样就不会没新意了.那些已经被写烂了的电影就不要写啦,选最新最近的影片应该就好很多的.

坡头区17571155205: 求全英文的英语电影字幕翻译论文...
纪昭坩乐: 写作指导: http://www.wsdxs.cn/html/lunwenzhidao

坡头区17571155205: 英语翻译电影字幕应遵循的原则等效翻译原则等效翻译原则是美国翻译家奈达提出的动态对等理论的核心思想.奈达认为:翻译就是在译语中再造出首先在意... -
纪昭坩乐:[答案] 是啊,说的不错.尤其是在这个影视剧漫天飞的年代里.我们看到的影视剧更加多元化了,所以对于翻译的要求也就越来越高了.现在爱看外国的影视剧的观众越来越多.所以能否留住观众,吸引观众影视剧的工作者们应该好好反思一...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网