施小炜解读村上

作者&投稿:守倩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

施小炜解析村上春树的作品《1Q84》时,提到这部小说是一部综合了多种元素和视角的杰作。作品的主线围绕男女主人公天吾与青豆的爱情,既有恋爱小说的甜蜜与曲折,又融入了战后日本知识界的思想演变,可作为思想小说解读。同时,书中涉及的性主题和推理元素,使其也能被视作情爱小说和悬念小说。《1Q84》与私文学如《且听风吟》不同,它将私人的自由与公文学的社会影响相结合,展现了村上文学的深度与多维性。


《1Q84》被看作是对《1984》的致敬,但并非简单的模仿。小说中的"小小人"象征着意识形态,村上春树通过魔幻手法将其形象化,使得它成为一种内在的、个体层面的控制力量,这是《1984》中老大哥角色的延伸。《1Q84》挑战了极权社会的直接呈现,更强调个体的自我解放,这一点超越了《1984》。


村上春树的作品深受不同读者群体的喜爱,无论他们偏爱言情、奇幻还是思想小说,都能在他的作品中找到共鸣。他的主人公保持着青春的活力,尽管他的文字中融入了西方文化元素,但这并不意味着他作品的欧美化,而是反映了日本社会的全球化影响。


对于翻译作品,译者与原著风格的调和是必然的,译者无法完全复制原著,但力求接近原著。《且听风吟》作为村上春树的处女作,预示了他后续作品中的许多主题。在日本文学中,性描写被看作揭示人类本质的重要手段,但村上的处理方式保持了洁净和自然,无需过多担忧。


总的来说,村上春树的作品如《1Q84》不仅丰富多样,还包含了深刻的社会和人性探索,为读者提供了丰富的阅读体验。家长们也不必过于担忧其中的性描写,它本质上是一个纯洁的关于爱情和成长的故事。


扩展资料

施小炜(1957年—)早年毕业于复旦大学外文系日本语言文学专业,毕业后留校任教。后留学于日本早稻田大学大学院日本文学研究科,并执教于日本大学文理学部。经他翻译的村上春树的《当我谈跑步时谈些什么》,以及日本著名女作家川上弘美的《老师的提包》等多部译著,获得了读者广泛好评。也是村上春树新作《1Q84》第一二三部的译者。




黄埔区15313951283: 村上春树的式的孤独从哪几个方面表现了或具体体现在哪几个方面? -
浑非奥丁: 我认为的村上式的孤独,可以说是“林少华+村上春树”式的孤独,是面对自身的孤独,着眼于内在的孤独.私以为,每一部小说中的主人公都并不孤独,他们有交心的朋友(如寻羊三部曲中的“鼠”),有恋人(如“绿子”“直子”),有妻...

黄埔区15313951283: 村上春树的翻译 -
浑非奥丁: 村上春树在中国内地的书大部分都是由林少华翻译的,除了新出来的《1Q84》是由施小伟翻译.其他也有人翻译,比如赖明珠等.林少华的版本在内地处于主流地位,翻译的水平也很高,文笔流畅,翻译方面因为不懂日文所以不知道是不是跟原文符合,但是就我来看,读起来很舒服,觉得不错;而施小伟的翻译,也看了《1Q84》,跟村上春树原来的作品有点变化,翻译的风格有不同,但是同样有村上春树作品的氛围.比较起来的话,因为不是同样的作品,具体的比较谈不上,笼统的说都很好.要好作品推荐的话,只能说村上的作品都很好看,也都值得看,具体不提.

黄埔区15313951283: 1Q84到底想表达个什么意思? -
浑非奥丁: 《1Q84》的三部都是施小炜译的而不是林少华(不知道为什么村上要换人).也许是看惯了林少华的译本,施小炜的翻译风格与林少华的不同,所以看起来觉得看不懂吧!

黄埔区15313951283: 1Q84是否完结,关于村上春树的这部作品,看过的人发表一下自己感受 -
浑非奥丁: 《1Q84》已完结,虽然村上本人说不是没有续写的可能,但个人感觉续写的可能性几乎为零,即使续写也和有可能会以新书的形式续写,就像《舞舞舞》是《寻羊冒险记》的续集,《寻羊冒险记》是《1973年的弹子球》的续写,《1973年的弹子球》是《且听风吟》的续集一样.这样显得更有趣,而且林少华认为村上春树不太适合写结构大的书.关于《1Q84》个人看来这本书相比于村上春树以前的长篇,文字显得更细腻(这个可能是翻译的问题,以前都是大陆村上的书都是林少华翻译的,而现在成了施小炜).主题偏向于恶.不如以前的书有趣、酷. 个人感受就这么多,看了很久且很久不看.

黄埔区15313951283: 林少华为什么不翻译村上春树的作品了? -
浑非奥丁: 可能是出版公司认为施小炜更加合适吧,林少华原本是想把《1Q84》作为自己的封笔之作的,看来以后是不会再翻译村上的小说了

黄埔区15313951283: 谁看过村上春树的《1Q84》?怎么样? -
浑非奥丁: 村上的《且听风吟》我非常喜欢,他的书给人的感觉有时是种无法言喻的相似感,因为时间的原因,这本新书还没看,不过相信会不错的.

黄埔区15313951283: 关于1Q84 .俗的问 好看否?
浑非奥丁: 说实话,《1Q84》并不是非常的好,故事固然精彩,但是感觉语言变化很大,特别是第二部,解释的太多,这在村上春树以前的著作中是没有的.你看的挪威的森林是林少华翻译的,可是《1Q84》确实施小炜翻译的,翻译的不好,很可能是翻译问题,所以我会觉得《1Q84》的语言和以前差别那么大. 我不知道林少华会不会满意施小炜的翻译. 当然《1Q84》很好看却不能因此否定. 总体来说:好看. 当然,性描写很多.

黄埔区15313951283: 关于村上小说的一个特点 -
浑非奥丁: 他的创作不受传统拘束,构思新奇,行文潇洒自在,而又不流于庸俗浅薄.尤其是在刻画人的孤独无奈方面更有特色,他没有把这种情绪写成负的东西,而是通过内心的心智性操作使之升华为一种优雅的格调,一种乐在其中的境界,以此来为读者,尤其是生活在城市里的人们提供了一种生活模式或生命的体验. 村上春树作品中的四种美 “我的小说想要诉说的,可以在某种程度上简单概括一下.那就是:任何人一生当中都在寻找一个宝贵的东西,但能够找到的人并不多.即使幸运地找到了,实际上找到的东西在很多时候也已受到致命的损毁.尽管如此,我们仍然继续寻找不止.因为若不这样做,生之意义本身便不复存在.”——村上春树

黄埔区15313951283: 为什么村上的书不是林少华翻译了呢 -
浑非奥丁: 因为1q84的版权没有被上海译文出版社买走.上海译文出版社是一直和林少华合作的,新的出版社想要换一个翻译的,所以林少华就无缘了,很可惜呢

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网