[日文]急~~`请帮忙翻译这一段<幽灵公主>专辑里的日文!!

作者&投稿:泷卸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
非常急非常!!!几句话~~日文高手帮帮忙~~!!~

出来啦!
究竟是什么出来了呢?读日记之前想了好多好多耶!(笑)
今年回山口县之前一定要去冈山县哦。
明天还要演讲泥!!
ps
果然那个eap的‘戴头巾的’男人是没有头发的(秃子)呵......

初次见面人请多关照, 熟悉的朋友们也好(这个好是打招呼),我叫桃屋しょう猫. 这次的无双系列是,以大蛇为主的.

....说实话,从很早以前开始就想画触手系的了. 可是在无双系列里添加触手相关的剧情有相当的难度.正在矛盾的时候发现下次的敌人是大蛇! 大蛇?等等,大蛇是蛇,有8个头=8条小JJ. 虽说有点牵强,但是我硬是往这个方向发展了剧情. 刚开始设定是8条触手,但是画着画着觉得想要更多的触手了,结果跟预想的大蛇相差十万八千里,变成了纯粹的触手系了. 恩,跟预想的一样(喂 吐槽声)

IMG4353-IMG4354
1 阿西达卡传说 2 祟魔神 3 启程—向西而去— 4 被诅咒的力量
5 污秽之地 6 相遇 7 小精灵们 8 神之森 9 夕阳下的打铁厂
10 祟魔神2—被夺走的山峰— 11 黑帽大人(幻姬)
12 打铁的女人们—黑帽教的打铁歌— 13 修罗(复仇女神)
14 从东方来的少年 15 安魂曲(Requiem) 16 生存之愿
17 麒麟之森的两人 18 幽灵公主(物怪姬)(主题曲) 19 安魂曲2
20 幽灵公主(物怪姬)Vocal version(演唱) 21 战鼓 22 打铁厂前的战斗
23 被诅咒的力量2 24 安魂曲3 25 败逃 26 祟魔神3
27 生与死的缓行(其实アダージョ【Adagio】有柔板的意思,是音乐节奏的一种,不过这里采用“缓慢的”这个意思会贴切一点,个人意见)
28 冥界(黄泉之世界/地狱般的世界) 29 冥界2 30 生与死的缓行2
31 阿西达卡与桑 32 幽灵公主 Vocal Ending(片尾曲) 33 阿西达卡传说 Ending

IMG4355
人类,曾经猎杀过森林之神。
人类到底是为什么,才会去猎杀那人面兽神、长着树木般的角的森林之神•麒麟神呢——

在这个时代,虽说因为人类的增加,有许多的原生森林被强制开拓,但还是有无人居住的上古之森在过去残存下来。这些森林,都被如野猪、山犬之类巨大的智慧动物们拼命地守护起来。
后来,荒古的守护神们出于恐惧,袭击了入侵他们圣域的人类。这些神兽所侍奉追随的,便是麒麟神。
IMG4357
而荒古之神们共同激战的对象,便是被称为打铁匠的炼铁集团。
以女子之身率领着炼铁集团的黑帽大人(幻姬)。
——她为了自己的信念,将林地分割后不断开拓。
担当她的部下,敬慕着她的权三、阿时和甲六
窥视着麒麟神的不明身份的僧人•疙瘩和尚
隐居在北方大地尽头的神秘村落里的老巫女•希婆婆(神婆)
乙事主、那各神(名护神)、摩罗等诸位守护着森林的神兽们
还有居于林中的精灵•小树精们……
IMG4360-IMG4361
少女桑本为人类的弃儿,但是被山犬摩罗抚养成人,因而获称“物怪姬”。她对入侵森林的人类有着入骨的憎恨。
然后是,被卷入人类与荒古之神之最后大决战的少年阿西达卡。他是一名因遭受了致死的诅咒、为了探求净化污秽的方法而踏上旅途的少年。

少年和少女在惨剧中相遇,并渐渐心意相通。
两人在憎恶与杀戮的尽头所看到的、浮现的希望,又是如何模样?

以两人之间的爱为横索,以猎杀麒麟神的人类与神兽们的战斗为纵线。
波涛万丈的一大叙事诗、徐徐展开……

IMG4367
主题歌《物怪姬》(个人比较中意这个称呼……)
满张之弓上 颤抖的弦哟
于月光下不安震颤的 是你的心
磨快的利刃上
映着如那刀尖一般锋芒夺目的 你美丽的侧影
你的真心 埋藏在悲伤与愤恨之下
了解你真心的 只有那森林的精灵
只有如影的精灵 再无他人

IMG4368 黑帽教的打铁歌
一下 两下 婴孩也会踏
三下 四下 鬼怪亦泣涕
打铁的女人 有金子般的情
熔进去同流 化为利刃

这也太多了吧= =我以为就4张额,一翻下面一堆= =

不行了,这么多~~~~,我睡觉了

我想说这么多天了怎么还不给楼上分呢。翻译的这么好,连名字都照顾各种译版了。
Ps:我觉得“幽灵公主”这个译名翻得很好。既然是中文译名翻成物怪不懂日语的人只会摸不到头脑。幽灵公主,正是人们给予桑的外号,她飘忽不定一旦出击必定造成破坏与死亡。正是出于人们对她的恐惧所以才会叫她もののけ姫所以译成幽灵是很完美的。

アダージョ这个地方还是译成柔板吧,因为这是曲名。


请帮我用日语翻译一下“我很喜欢你们,以后也会继续支持下去,大家一起...
您好,让我们一起来看看这题吧。1 我很喜欢你们,【我】在日语里根据说话人性别的不同,有几种说法 男生专用:仆(ぼく),俺(おれ)女生专用:あたし,但这是比较口语的说法 男女通用:私(わたし)【喜欢】在日语里也有几种表达方式,这里最贴切的是:好(す)き,爱(あい)してる,如...

日文翻译,请知道的帮忙翻译,急!
退回了发生温度设定错误故障的各1台的控制器,请帮忙确认。以前收到的交货中有2台控制器也有故障状况,也返送回去请帮忙确认。今天,用中国中山EMS发出去了。拜托了。=== お世话になっております。チャタリング现象は、设定温度になった时に点灯しているランプがゆらいでいて 电気が切れま...

请日语高手帮忙翻译成日文!!谢绝翻译器翻译!!急!!!
ごとに1つの国家、ごとに1つの民族、ごとに1つの地域は自分の禁忌风俗との対応の忌み言叶。タブーは1种の言语のタブー。忌み言叶とは、一定の场合は使用を避けた言叶からタブーでは、それらの使用した後侮辱他人、ひんしゅくを买い、同时にも自分に迷惑をかけた言叶。日本では、同じよう...

急急急! 请日文高手帮忙我 把中文翻译成日文!!
用翻译机弄地~看在我这么辛苦的份上 ~采纳我滴吧~谢谢咯~中国では、今では1年以上の人々の前に多く住んでいた私は日本の日本の永住権、、5年间住んでいる时は、息子のですが、私は知らないどのように最近の动向の息子である。 2月にはまた、中国の伝统的な春祭り、中国の旧正月の...

日语中,不同情况下怎么说“帮忙”?
・・・ 亲父は急に箸を立てて、にらみつけて、「だから、なお助けるのだ。」 弁公はまたもすなおにうなずいた。出がけに文公を揺り起こして、「オイちょっと起きねえ、これから、おいらは仕事に出るが、兄きは一日休むがいい。饭もたいてあるからA...

日文自我介绍 急用!请帮忙翻译一下,谢谢!
6.暇な时、时々小说も読んでいます・7.日本语を一学期を勉强しましだ。8.9.10.私は日本の漫画が大好きで、ある日、日本语の漫画を読むことができるように顽张ります。这三句话一句话就清楚明了的表达了。这应该是比较基础的翻译方法,适用初级水平的日语学习者。

帮忙日文翻译下,急求
“对不起,发货延迟了,货物已经正常出运,为表歉意,赠送一枚小礼物”出荷が遅れてしまって申し訳ありませんが、ただいま品物はもう出荷中です。お诧びのしるしに、诘まらないプレゼントですが、どうぞ受け取ってください。

请帮忙翻译成日语,要敬体的,谢谢了,急用!!!请标上假名
本文(本文)において、主(おも)に日本人(にほんじん)の名字(みょうじ)について绍介(しょうかい)しました。昔(むかし)では、名字(みょうじ)は平民たちでなく、贵族と武士だけにあったものです。明治以降(めいじいこう)、突然(とつぜん)名字(みょうじ)の所有(しょ...

请帮忙把这段对话翻译成日语...急~~~谢谢了!!!
甲:私はあなたに彼を伤つけることをさせません。乙:彼はあなたを使いました。そのような人を保护しますか?甲:私は、彼を保护します。 绝対に。乙:间违っています! ! !甲:私は彼を裏切ることなんかしません!あなたはこんな风にするのは、死んだ者が何も救えなくて...

急!!!请专业日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要在线翻译,谢谢!!_百度...
材料の情况によって生产计画を作り、出荷を手配する。毎日の生产计画どおり予め材料の纳品を催促とフオローアップをし、纳期を确保する。异常を効果的に协调し解决する。生产进捗をフオローアップする。生产ラインの効率によって进捗に异常あるかどうかを予测(异常ある场合はすぐに监督者に...

阳朔县13024895533: 急!请日文高手翻译这段话!!! -
玉凯可必: 亲爱なるイーグル: あなたが、私は黙って祝福すると、 、一人の心でお客様を见に违反する可能性がある.ご多幸をお祈り!爱しています! 爱を* *

阳朔县13024895533: 帮忙将这段话翻译成日文!!!!急!!!!!!!!!!! -
玉凯可必: 人が生(う)れた时から法律に保护されています、法律の権利を待遇を受(う)けられます.法律は海の中で航海している一艘(いっそう)の船のようである.船の上では、どんな行动も自由である.しかし、この船の船底のライン...

阳朔县13024895533: 请帮忙把这一段话翻译成日文~~~急~~~
玉凯可必: 実际には世界を変更する场合は、私の仲间にやると思う:この国の象徴と平凡だが、それはその国への忠诚心に行く価値はない. (思想: saと一绪にいる限り、何も、私たち兄弟は...あぁ... )の近くにいるお友达と手を组むことは不可能です ...

阳朔县13024895533: 帮忙翻译这段日文,急!! -
玉凯可必: “君を自由にしてあげるよ”:你得到自由了 “ごめね”:对不起 “仆が君の幸せに出きなくて”:我不能带给你幸福 一楼错了,二楼正解

阳朔县13024895533: 急求!求日语达人帮忙翻译这段话啊~ -
玉凯可必: ming_akiraさんの翻訳でOKと思います.ただし、一カ所だけタイプミスを见つけましたので念のため.「受付の仕事は会社の颜でなり」 →「颜でなり」ではなく、「颜であり」ですね.后半のまとめ方を含めて、别の例を示しておきます...

阳朔县13024895533: 急!跪求!帮忙我用日文翻译下面的一段话! -
玉凯可必: 私は上海に住んでいます. soraって呼んでいい~好きなものは...

阳朔县13024895533: 请帮忙翻译一段日文
玉凯可必: 【直接来】: 你好:你是“某人”,嗯!傻瓜,你和我是好朋友,因为我会让你高兴.我觉得你特别好,希望和你成为朋友.希望你知道我.署名:杏仁 ... 这个意思大致上 呵呵 满意的话别忘了采纳哦

阳朔县13024895533: 急求帮忙翻译一段日语 -
玉凯可必: 应该不是口头的吧,如果是写邮件就按邮件格式修改下了.竜本さまいつもお世话になっております、 「金道废料再生资源有限公司(公司名最好还是按公司日文原名写)」のXXXでございます.お久しぶりです、お元気でいらっしゃいますか. このたび御社にお伺い、竜本さまとの愉快な会话はいまだにも记忆に新しいです. ここ最近お忙しいようでしたので、お约束させていただいた食事に诱いもできず、 残念でしたが、もう一度お目にかかればとてもうれしく存じます. お差し支えがなれば、今度お食事でもご一绪にいかがですか.—————————————— いまだにも记忆に新しい:记忆犹新 もう一度お目にかかれば:期待再次见面 お差し支えがなれば:方便的话

阳朔县13024895533: 急!请日语达人帮忙翻译一下这段话,感激不尽!
玉凯可必: 一部の人间が犬は足手まといで面倒を见るべき存在だと思っていますが、我が家ではそうではありません.犬を饲うメリットは沢山ありません、番犬としてだけではなく、都市のファミリーでは家族间の仲を亲睦して、空気を和やかにすることもできます.我が家の犬は人间の喧哗を止めるすらできます、谁かが大声で叫べば彼はその人を舐める、犬を饲って以来私の両亲が喧哗することは少なくなってきました、それは全部彼のおかげです.

阳朔县13024895533: 求翻译这段日文!!! -
玉凯可必: ありがとうさえも君の心に届けてなくて、果てなく続く道を中に君は何を思うの. 甚至没有将谢谢你(这句话)传到到你的心中,站在没有尽头的街道上,你在想些什么呢.忘れないで. 请不要忘记.そっと心のそばにそっと居させて. ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网