这句韩语什么意思 谁能翻译一下啊

作者&投稿:封妻 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁能帮我翻译下这句韩语什么意思~

运七技三
7成靠运气,三成靠技术
就是将人生中很多事情是靠运气的,不是靠本领的

比起死讨厌睡觉的女人。有点别扭。
正确的是자는게죽는것보다더싫은여자.
比起死更讨厌睡觉的女人。

NOM应该是 很,非常的意思。
WU SO是笑的意思,但是连起来的话是没法译成句的
如果不是WU SO,是NOM WU SO WU 那就应该是 非常害怕的意思。
希望能帮到你~

WU SO

应该是嘲笑,笑的意思。

NOM WU SO
就不知道什么意思了

너무 무서워

no mu mu seo wo 很害怕很恐怖

别人笑的意思


永城市15275203410: 这句韩语什么意思啊?? -
谭潘奥立: 如果直译的意思就是上面两位朋友的回答都是正确的,但是语言是为了交流为了表达,这样回答很生硬.如果用在生活中大概就是:来吧,让我们一起放飞梦想!对了如果以后还有韩语不明白的地方可以到我空间留言,我可以尽量帮您解答!

永城市15275203410: 请大家翻译一下这句韩语是什么意思???拜托了,懂韩语的麻烦翻译一下下 -
谭潘奥立: 좋아하니까~因为喜欢 노무 非常 감사합니다~感谢啊 하하 哈哈 全句翻译过来就是:因为(您)喜欢所以非常感谢啊~~ 不过用倒桩更合适点:“非常感谢您喜欢 哈哈” 还有这里有个错字 감사写错成간사了 呵呵

永城市15275203410: 这句韩语是什么意思? -
谭潘奥立: 이경우 이 혼합물질이 유독물에 해당되는지 알고 싶습니다. 想知道在这种情况下这个混合物是否符合有毒物质.

永城市15275203410: 这句韩语是什么意思,懂的人帮我翻译一下,谢谢 -
谭潘奥立: 第一行:国民妹妹 第二行:禁止非法转载

永城市15275203410: 这句韩语是什么意思呢?求翻译 -
谭潘奥立: 原文:기분 존나 드러워 (这里的 “존나”是 贬义词,也可以说是脏话,对应的正确词为:"정말 ,진짜 "其意思为 特别,十分,实在是,很 等 表示强调的) “드러워"也同上 是一个贬义词或者是方言,对应的正确词为“더러워"其意 思为 脏,糟糕,乱 等. 译文:心情 实在太糟糕了 本人直译,非机器,望有助于你!

永城市15275203410: 这句韩语什么意思? -
谭潘奥立: 第一个词是你的意思 念tang xi nen 中间的词是好 了不起 念mai wu 最后的收尾也是了不起的意思 念hu liuong ham ni da 是个尊敬阶

永城市15275203410: 哪位朋友帮我翻译下这句韩语的意思,急!!! -
谭潘奥立: 시그러 임마...“烦死了”“吵死了”

永城市15275203410: 谁能帮我翻译一下这句韩语是什么意思啊? -
谭潘奥立: 행운은 노력하는 사람을 찾아온다 幸运只会光顾努力的人/幸运只会降临到努力的人身上

永城市15275203410: 请问这句韩语是什么意思? -
谭潘奥立: 미송应该是一个人名.所以这句话的意思可以理解为:请想想美颂,请为美颂考虑考虑.以上,请参考.

永城市15275203410: 这句韩语什么意思 -
谭潘奥立: 我会消失的(滚啦、走啦)~ 呼啦~ 사라지다 消失 消退 不见 휘리릭 这个应该是个拟声词,形容消失、离开时的声音 希望可以帮到你~

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网