翻译一段文字 好的加分

作者&投稿:展飘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
帮我翻译一段文字,好的加分~

苏子美说:窗子明亮、书几干净,笔砚纸墨都是精美优良,也是人生一大乐趣。然而,能够得到这样乐趣的人很少,能不被外界的诱惑转移他的兴趣的,更加少了。我知道这乐趣晚了,悔恨字写得不工整,不能达到古人的好的地方,如果只是以这个作为兴趣,就自然这就足够有余了。

This essay mainly discuss the reason for the love tragedy of the two protagonists in two contemporary famous literature masterpieces. One of the main reasons is that, comparing with other themes to be selected, my personal interest tends to be literature. I think literature works can well reflect the reality of life meanwhile it can endow various objects with vivid image and corresponding literature value and society value. At the same time, it can enlighten the readers. Besides, for the two novels I selected, it is a coincidence. I happened to borrow these two books from two different friends respectively. After reading these, I like them very much and I am deeply attracted by the personality of the two protagonists. I found that facing the tough fate, the two people share similar things – they both obey and rebel, they are passionate and kind-hearted, clearing know what to love and what to hate however, they have to be ended as tragedy due to the social reality. Therefore, I choose this topic before I have long-time consideration.

This essay makes analysis on the reasons for the love tragedy from two aspects: same reason and different reason. These two reasons are divided into three detailed reasons, i.e. the same point of social background, family environment and personality, the different point of economic condition, personality and love experience.

I hope readers can understand the social reality of that time through reading this essay, to the unfair living condition of the female and their real social status at that time.

I take some research documents into reference but not many because people have different feeling to literature. I pay more attention to express my own opinions in this essay. The documents I listed in reference part are just for the purpose of reach the requirement. In fact, I did not read them all clearly. I am sorry about this. I will amend all the inappropriate places.

As for answering part, I did not well prepared due to the limit time and too many matters to handle such as exam and find jobs. Therefore the final effect might not be very good. Please forgive me. Thank you.

呵呵,让我想起半年前,我为我的英文论文忙得焦头烂额,痛苦不堪的日子!
希望你找份好工作!论文?just let it go..... it means nothing.....通过就okle !

您的诗好长呀!!比起那些一分钟的翻译,我费时不少!

孤单的人儿不总是孤单
你却是最孤独的一个
Lonely people are not ever in solitary
But you are the most lonely

静谧似水的车站里
只有影子和你
心跳 鸣笛 和忧伤
被刻录 回放不停
这混沌日子 却似将死者的歌声
唱尽浮华年代的孤寂
映着你眼里的一片金黄
The station is tranquil like still water
You and your shadow are the only travelers
Heartbeats, whistles and melancholy
They're recorded and being played back repeatedly
These days of chaotic confusion
Just like the singing of a dying person
Expressing all the solitudes of the flashy times
Reflecting the golden paddy in your eyes

恰若移动的城堡
孤寂地穿梭于黑暗的森林中
你彷徨地游走在浓雾散不开的年少里
那欲倒的黑色城墙后躲着的皮囊内
裹着的是你愤世的魂魄
悬浮在假模假式外
继须无力的落跑
Just like a moving castle
Shuttling alone in the dark jungle
Wandering hesitatingly in your hazy juvenility
Inside the leather pouch hidden in obscurity
Behind that staggering castle wall
Holds your weary soul of cynicism to the world
On the spurious mode it suspends freely
And it’ll carry on running but lethargically

一朵朵橘色的花为你绽开
散放出你厌恶却奢望的香气
渲染着一个人的旅行
你想扔掉这该死的渴望
却无法真正释怀
Flowers in orange blossom for you one after another
Emitting fragrance you hate yet desire
And rendering a lone traveler’s trail
Rid of this hankering you’ve tried but to no avail

哦 是的 请不要在意
所有的人儿都带着面具
在迷失自己的自己
这是假模假式的街角
想想你嘴角的麦香
你依旧会走在路上
下一个路口会出现在
当你希望的时刻
Oh yes, don’t you mind at all
‘Cause masks are worn by all
For one who’s in disorientation
This is spurious mode’s street junction
Savor your lips’ sweet scent of wheat
Still you’ll be walking on the street
And the next junction will appear
When your moment of hope is here

凛冽的晚风
是虚伪者嫉妒你的刺刀
它毫无迟疑地划破了你年轻的脸庞
那一阵刺痛后涌出的
没有冰冷的血液
只是一些叛逆和忧伤
还掺着一勺柔黄的麦穗
在假模假式中充斥
充斥假模假式的时光
The piercing cold wind of the night
It's a bayonet of those jealous hypocrites
Your youthful face is slashed without hesitation
What flows out after a pricking sensation
Is no cold blood but some grief and rebellin’
With a scoop of golden wheat ears added in
Glutted within the spurious mode
As well as the time of spurious mode

漫步在路上
你一直这样
只是有些氤氲 有些迷茫
Rambling on the road you continued
Only but a bit hazy, a bit confused

戴你红色的鸭舌帽
捧一手金色
缩身闪过无人的黑暗街角
那漫漫河畔的鸭子
他们去哪儿了
也许和你一样
不愿回到家
去夜色中流浪
Wear your jockey cap of crimson color
Together with a handful of golden color
Twist and flash past the deserted dark corner
Where have the ducks at the boundless riverside wandered
Maybe just like you they’re reluctant to go home
So into the night they roam

秘密花园
每个人的都不一样
你心中想的
是脱去假模假式的欲望
To each his own secret garden of the mind
Getting rid of the spurious mode is on your mind

你一直有个愿望
这是纯真年少迷茫的梦想
我也和你一样
也许我们可以一起结伴去守望
那麦田太大像海洋
仿佛天空云朵也染成金色的麦浪
我们一起去奔跑
在麦田里 手拉手闭上眼睛奔跑
拾起一地的麦穗塞进口袋
沁香已渐灭的希望
麦香染黄你的发梢
熏着你的微笑
笑声阳光般折射在麦苗上
倒映你的脸庞在天边
那声音回荡 回荡
An aspiration of yours that’s always in presence
It’s a confused dream of youthful innocence
I am no different from you
Maybe should keep watch together me and you
As big as an ocean is that field of wheat
As if the clouds in the sky are gilded like the rippling wheat
Together we run in the field
Hand in hand with eyes closed, we run by feel
Pocketful of wheat ears that we scoop
The ever fading aroma of hope
Your hairs are stained and your smile is smoked by the sweet scent of wheat
Hales of laughter like sunshine are refracted on the sprouts of wheat
Over the horizon is the reflection of your countenance
The air is resonant with the sound, and repeated resonance.

我们去守望吧
守在悬崖的口上
让所有的假模假式
深埋在远方
Go to keep watch we will
On the ledge of the cliff we keep vigil
Let one and every spurious mode
Distant burial is its abode

稻草人也在守望
像你一样 守着这一方麦洋
The scarecrows are also keeping vigil
Just like you watching this big wheat field

你仍旧走在路上
踩垮脚下混账的绝望
朝着这麦田 在阳光下
我与你一样
Still you are on your way
On that damned despair we trample away
In the sun facing the wheat field
I am doing the same as you

好诗!但是要翻译成英语的话,要很长时间。
我先帮你翻译一两段吧,有需要再联系我。

孤单的人儿不总是孤单
你却是最孤独的一个

The lonely is not always lonely.
But you are the exception, sadly.

静谧似水的车站里
只有影子和你
心跳 鸣笛 和忧伤
被刻录 回放不停

Sinking in the quietness of the station,
while only your shawdow being your matey.
Heart-beating, train-horning and sad-being,
are like a recorded track, playing repeatedly.

People don't always lonely lonely
You are one of the most alone

The station is like quiet
Only you and shadow
Sirens and sadness. Beat
By burning playback
This seems to be the day was chaotic
Sing as the loneliness. Buckish
The golden your eyes

If the castle was moving
Alone in the dark forest
You stray to wander in fog of scattered in the young
The black wall to fall after the skins to hide inside
Wrapped the cynic is your gut
JiaMoJiaShi suspended in the outside
The weak must be out
Pure-white orange flower for you open
Put your hope but disgust
Rendering a trip
You want to throw away the damn desire
But can't let go

Oh yes, please don't mind
All the people are masks
Lost in his own
This is the JiaMoJiaShi around the corner
Think of the corners of liquor
You can walk on the road
The next intersection will appear in
When you hope

Fresh breeze
Who is false envious of your bayonets
It is no doubt ripped you face
Then after a twinge of sr
No cold blood
But some rebellious and sadness
Mixed with a spoon is gentle yellow grain
In JiaMoJiaShi filled in
JiaMoJiaShi full time
Walking on the road
You've been so
Just a little bit dense some confusion

Wear your red cap
Hold hand golden
Shrinkage of darkness and flashed around the corner
The long river ducks
Where they have gone
Maybe just like you
Reluctant to return home
To wander in night

The secret garden
Everyone is different
Do you think
JiaMoJiaShi desire is off

You always have a wish
This is the dream of pure young confusion
I also like you
Maybe we can go to watch
The crop is too big like an ocean
If the sky and the clouds dyed golden wheat-wave
We went together to run
In wheatfields run hand in hand closed his eyes
To pick up a grain into his pocket
This perfume has gradually out of hope
Your hair dyed yellow liquor
Bacon with your smile
Laughter sunshine in the refraction replenished
Reflecting on your face
The voice echoed resounded

We go to watch
The mouth of the cliff
Let all the JiaMoJiaShi
Deep in the distance

Scarecrow also watch
As you keep it MaiYang party

You walk on the road
Trample feet. Comfort break
In this field in the sunlight
I like you

这首诗我看过。。。是叫”戴红色鸭舌帽的少年“吧

还有楼上” 精典杂字“ 损一楼罗嗦一大堆,最后贴出的还不是直抄一楼?

一看就知道。。
People don't always lonely lonely
You are one of the most alone

The station is like quiet
Only you and shadow
Sirens and sadness. Beat
By burning playback
This seems to be the day was chaotic
Sing as the loneliness. Buckish
The golden your eyes

If the castle was moving
Alone in the dark forest
You stray to wander in fog of scattered in the young
The black wall to fall after the skins to hide inside
Wrapped the cynic is your gut
JiaMoJiaShi suspended in the outside
The weak must be out

Pure-white orange flower for you open
Put your hope but disgust
Rendering a trip
You want to throw away the damn desire
But can't let go

Oh yes, please don't mind
All the people are masks
Lost in his own
This is the JiaMoJiaShi around the corner
Think of the corners of liquor
You can walk on the road
The next intersection will appear in
When you hope

Fresh breeze
Who is false envious of your bayonets
It is no doubt ripped you face
Then after a twinge of sr
No cold blood
But some rebellious and sadness
Mixed with a spoon is gentle yellow grain
In JiaMoJiaShi filled in
JiaMoJiaShi full time

Walking on the road
You've been so
Just a little bit dense some confusion

Wear your red cap
Hold hand golden
Shrinkage of darkness and flashed around the corner
The long river ducks
Where they have gone
Maybe just like you
Reluctant to return home
To wander in night

The secret garden
Everyone is different
Do you think
JiaMoJiaShi desire is off

You always have a wish
This is the dream of pure young confusion
I also like you
Maybe we can go to watch
The crop is too big like an ocean
If the sky and the clouds dyed golden wheat-wave
We went together to run
In wheatfields run hand in hand closed his eyes
To pick up a grain into his pocket
This perfume has gradually out of hope
Your hair dyed yellow liquor
Bacon with your smile
Laughter sunshine in the refraction replenished
Reflecting on your face
The voice echoed resounded

We go to watch
The mouth of the cliff
Let all the JiaMoJiaShi
Deep in the distance

Scarecrow also watch
As you keep it MaiYang party

You walk on the road
Trample feet. Comfort break
In this field in the sunlight
I like you
我也有。 楼主 推荐你去下个 有道桌面词典 简单的 都用这个搞吧。
行的给分。 别给1L了- -。 过于傻。。

1L用的翻译软件


乌兰察布盟14745437235: 翻译一段话(好的加分) -
木雍复方: I consider the correct mode of education is to widen the children's sight and make their thoughts flourishing.We should realize what they think about the homework rather than lay quantities of homework on them.Never infuse amounts of knowledge to ...

乌兰察布盟14745437235: 请教高人翻译一段英文文字,谢谢!翻译好了,追加分.文字如下3000 years ago, the Celts already called this land Belen - Gaard( meaning "Garden of the ... -
木雍复方:[答案] 3000年前,赛尔特人就已经将这片土地称为Belen-Gaard (赛尔特语中意为“上帝的花园”).这个地点还是一块奇怪岩石的所在地,它曾在近年被督伊德教的祭司用作祭祀的石头.在10世纪,僧侣最先在这片俯瞰多顿河峡谷的独特土地上种植了葡萄...

乌兰察布盟14745437235: 英语翻译将这段翻译一下.文字难度比较高一点,翻得好加分.时空亘古,浪漫,总是苦乐并存,即使是在那个存在于悠悠岁月里的米特兰堡.于是,黑暗、骑... -
木雍复方:[答案] 时空亘古,浪漫,总是苦乐并存,即使是在那个存在于悠悠岁月里的米特兰堡.于是,黑暗、骑士、少女,却也能在冗长的绝望中闪耀亘古的光芒.Time and space lasts forever,romance,Sweet is always mingled with bitter.No e...

乌兰察布盟14745437235: 急求汉译英(共3段文字)翻译好的给加分.谢谢了. -
木雍复方: As a city material carrier and image carrier, sports building integrated reflect sports cultural connotation and cultural psychology, also with a kind of...

乌兰察布盟14745437235: 急急急!谁能帮我翻译下列一段文字?好的加分这两段文字互相连在一起
木雍复方: 龙顿时一个著名的城市.他有很长的历史.每年有许多人去哪旅游.当你参观伦敦时,你必须要参观这些美丽的地方.白金汉宫你知道谁住在哪吗?当然,女王住在那.他在1703年为建造公爵建造.从那之后,许多建筑在那建造.在宫殿里,有许多美术品.他每年夏天为公众开放两个月.大本钟他是轮动著名的一个钟.他在一个塔上.钟的直径有23英尺.指针有14英尺.塔桥他也是伦敦著名的地方之一,除过两个塔,你可以看见桥的故事.伦敦动物园孩子们肯定对他感兴趣!他在1828年开放.它是世界上最著名的动物园之一.你可以在动物园中看见各种各样的动物

乌兰察布盟14745437235: 翻译一段话,好的有加分 -
木雍复方: 이 제품을 고용하고 애완 동물을 소재의 최신 일본어 수입을 처리하고 전쟁 착용 - 저항 표면 저항을 관찰할 수있는 스크래치 높은 비율의 전송을 넓은 시야각, 시각 명쾌하게, 액정 표면을 보호 방사선 영향을 방지합니다. 를 동시에 부착 생산 아니라 거품이 반복해서 사용할 수있습니다. 널리 사용되는 노트북 액정, 액정 표시 장치 액정, 액정 텔레비전이나 액정 화면이 시각화 '기타 전자 제품합니다.

乌兰察布盟14745437235: 木兰诗“开我东阁门……不知木兰是女郎”这段文字翻译!要500字左右(多描写!好的加分!) -
木雍复方: 木兰回到家里)打开东边的阁楼门,坐坐西边内房的坐榻,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好头上的金片(旧时女子的装饰物).出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊地说:我们同行多年,竟然不知道木兰是姑娘.

乌兰察布盟14745437235: 高分悬赏:翻译下面一段话,一定要正确的.好的话再加分!
木雍复方: We design your logo with our hearts. Though we are not most professional, not the best, we guarantee you that we are most seriouly to your case, each work, we all devote our heart and soul. We hope can get your approval and satisfaction.

乌兰察布盟14745437235: 帮忙翻译一段文字,高分,要求准确度高,好的加分 -
木雍复方: This article discusses the medical call local cable system design and implementation. The system hardware from the host with the extension of two parts. The entire system to MCS-51 single-chip chipset for core components. By the single-chip ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网