日语 这篇文章求翻译 并且帮忙看看 哪里不对的 帮忙指出,谢谢

作者&投稿:宁谭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请求日语达人帮忙翻译一下这篇文章!谢谢!!~

站在对方的立场上考虑
2006年9月,中国的32位高中生,初次开始了中长期逗留在日本的留学生活.这些高中生都是从外语学院所挑选的学生,都有一定的日语基础.留学的目的地是在日本的14个府县的高中学校.学习期限为3个月到1年.于暠君和朱虹同学所留学的地方是千叶县君津市的千叶国际高等学校.留学期限为1年.于君同学来自于山东济南.朱虹来自于江苏苏州.学习难这是理所当然的但是.必须要离开父母而独自生活.学校方面给了这2位同学很大的帮助,2位同学都感到十分的温暖,而照顾这2位同学的老师是莲间辉道老师,为了让这2位同学更加了解日本,所以就特意把这2个同学带到了东京和横浜等地方.在日本横浜的中华街,有很多中国各地的小吃.于君很久没有吃到故乡的小吃山东小吃了,吃了以后非常的感激.一到暑假,学校方面为了这2位同学着想,让这2个人寄宿在日本家庭里生活,于君的主人家有2个男孩.看到日本人的家庭关系君于感觉自己好像是他们的同士一样.于君说[在中国父亲的印像非常的严格,而日本却完全不一样.不仅是这些,其它也有很多不一样的地方.在留学期间都让他明白了这些与中国不同的地方.]另一方面,留学生寄宿在日本家庭里生活也受到了很大的影响,于君在寄宿生活中有一天在早上吃饭的时候,孩子他妈妈说了这样一句话[说他的小儿子说通过和于君的交往了解了中国很多事情.]于君听了以后非常的开心,他说[和日本人一起生活,什么都交谈.没有什么隐藏的.他说通过这次寄宿在日本家庭里的生活,让他明白了一般日本人的真正生活.他想寄宿在日本家庭的成员同样通过他也明白了一般中国人的生活,他说这就是>吧,]
他说在日本留学的几个月,使他感到自己对事物的认识有了一定的变化.那就是遇到问题时,会站在对方的立场上考虑了,他认为中日两国之间对事物的认识有很大的不同.如果能站在对方的立场上来想的话,就可以互相理解,疏通各自的意思.

今日、禅师の方が书かれた文章を拝见して、とても勉强になりました。
美酒は美味しくても、饮みすぎると健康を损ないます。
美食は美味しくても、食べ过ぎると体を害します。
レジャー娯楽は楽しくても、节度を守らなければ人を误らせてしまいます;
体を锻えることは健康に良いが、度が过ぎると怪我の元にもなります;
谦虚は美徳ですが、谦虚しすぎると伪りの感を与えてしまいます;
言叶づかいも要注意です、でなければ「口は灾いのもと」と言われているように、人を伤付けることもあります;
友人同士の付き合いは亲切に接するべきですが、过度に亲しみ过ぎると反感を买うことにもなります。
世间のすべてのことには「度」があり、节度なしに物事は胜っても地狱に过ぎません。”

なるほど(そうですね)、「万事ほどがある」ということでしょうね

日本语の表现に合わせて若干手を入れました。全体を见るとかなり良く翻訳していると思います
ご参考まで

第一行是我帮你改成比较通顺一点的语句。
第二行是翻译。

一昨日は土曜日で、上海公务员试験があリました。
【 √ 】
【前天是星期六,是上海公务员考试的日子。】

父は私に试験をすろことを参加させるつもりですから、私は参加しなくてはいけません。
【父は私に试験に参加してほしいから、私はそうしなくてはいけません。】
【我爸让我参加考试,所以我不得不参加。】

朝四时ころ起いて色々な教科书を复习しました。
【朝四时ころに起きて、色々な教科书を复习していました。】
【我早上四点左右就早早起床开始复习。】

七时に家を出かけて駅の周辺で兰州ラーメンを食べました。
【七时に家を出て、バス停の近くて兰州ラーメンを食べました。】
【七点左右出发,在车站旁边吃了碗兰州拉面。】

二十分间ほど待って944路バスに乗リました。
【 √ 】
【等了20多分钟终于乘上了944路。】

一时间くらい挂かって试験している学校になって学校门前に十分间くらい待ちました。
【一时间くらい挂けて试験会场となった学校に着き、校门でまた十分间くらい待ちました。】
【一小时后我到了考试的学校,在门口等了10分钟左右。】

その後、学校に入って试験场へ行って席を探した後座っていました。
【そして、试験会场に行って席を见つけて座りました。】
【之后我进入考场,找到自己的位置坐了下来。】

上海公务员试験には「申论」、「行政职业能力测验」、「政法」の3つのパートがあります。
【 √ 】
【上海公务员考试分《申论》《行政职业能力测验》和《政法》三个部分。】

试験一は「申论」で、私は苦手です。
【试験一は「申论」で、私の苦手な科目です。】
【第一场考试是《申论》,我比较不在行。】

试験二は「行政职业能力测验」で、午後一时に始めていました。これが得意です。
【験二は「行政职业能力测验」で、午後一时から始めました。これが得意です】
【第二场考试是《行政职业能力测验》,于下午一点开始。这是我比较拿手的科目。】

しかし、今度の试験问题は本当に难しくでほとんど出来ませんでした。
【しかし、今度の试験问题は本当に难しくてほとんど出来ませんでした。】
【但是这次的问题都很难,我几乎没怎么做出来。】

试験三の问题も难しくて何も出来ませんでしたので、この方が「行政职业能力测验」より简単です。
【试験三の问题も难しくて何も出来ませんでしたが、「行政职业能力测验」より简単です。】
【第三场考试也很难,我也没怎么做出来,但比起《行政职业能力测验》还算简单的了。】

试験は五时ほど终わりました。
【试験は五时で终わりました。】
【考试于5点结束。】

学校门を出かけている时、私は一つのタバコを吸って自分の気持ちを缓和していました。
【校门を出た後、私は一つのタバコを吸って自分の気持ちをを缓和していました。】
【走出校门后,我点了一根烟平复心情。】

本当に悲壮な日でしたよ。
【本当に悲壮な一日でした。】
【真是悲壮的一天啊。】

周六前天,上海公共服务测试是麻石阿里。我的父亲,因为我要去参加那个苏洛的测试我,我也必须去参加。我特四点钟时大越,我早上复习教材品种。我吃了兰州拉面车站周围,走出去的房子在七点钟。是麻石乘车前往944线巴士等候约20 - 分钟。我等了足够长的时间间学校门前成为一所学校你必须测试我还是挂约一小时。在那之后,我坐在后您找到座位入学后去测试导入图像。有三个部分,以“猿论” , “行政能力测验占领”和“政府过程”,以上海公共服务测试。测试一个是“猿论” ,我感觉不好。测试两个在“行政职业能力测验” ,它已经开始为下午一点。这是好事。不过,我无法现在的问题几乎难以妥善真的考试。三个测试问题,因为不能做任何事情特难的信息,这是比“行政职业能力测验”更容易。测试是相当末期前往时左右。那个时候你是走出去学门,我被缓和自己的心情抽烟之一。这真是悲惨的一天。

前天是星期六,有一场上海公务员考试。因为我父亲打算让我去参加考试,所以我不得不去。早上四点左右就起床复习各种教科书。七点的时候出门在车站附近吃了兰州拉面。大约等了20分钟,才乘上944路公交车。花了大概一小时才到了考试的学校,在学校门前等了大概10分钟。之后就进入学校的考室,找到座位坐了下来。上海公务员考室里有【申论】、【行政职业能力测试】、【政法】三个部分。考试的第一门是【申论】、是我很不擅长的部分。第二门是【行政职业能力测验】,下午一点才开始考。这个我比较擅长。但是这次的考室问题真的太难了,大部份都没有做出来。第三门的问题也很难一点也没做出来,但这比【行政职业能力测验】简单。五点的时候考试结束了。在出校门的时,我点了一支烟来缓和自己的情绪,真是悲壮的一天啊。

前天是周六,有上海公务员考试。
因为父亲想让我参加,所以我必须去。
早晨4点左右起床,复习了下各种教科书。
7点出门,在车站附近的兰州拉面馆吃了早饭。
之后在车站等了二十多分钟,坐上了944路公共汽车。
一个小时左右到达了考试的学校,离入考场还有10分钟左右。
到点进入考场,坐到了自己的座位上。
上海公务员考试有「申论」、「行政职业能力测验」、「政法」3个项目。
考试的「申论」我不擅长,「行政职业能力测验」的考试时间是从下午一点开始,我擅长这个。
但是,本次的试题真的是太难了,我几乎都不会。最后的「政法」考试也因为太难,什么都没答上来,但是比「行政职业能力测验」要简单点。
考试在5点多结束了,离开学校的时候,我抽了一支烟,放松下自己的心情。
真实悲壮的一天。

大概看了一下,然后做了一点修改。请参考(附件)。




潼关县19441273603: 求一篇日语文章 带上中文翻译 -
万垂艾林: 矛 盾 时は戦国时代.周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、互いに覇を竞い合っていた.あちらでも、こちらでも、戦いが缲り返され、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い风が中国全土を覆っていたことは、日本の...

潼关县19441273603: 请日语高手翻译一下这篇文章,拜托了! -
万垂艾林: 言いたいコト沢山あったのに胸がいっぱいで半分も伝えられなかった 想说的事情虽然有很多但是思绪万千连一半都没表达出来.积み重ねた想い出とあなたがいなかったら今ここにはなかったとはらりはらりと花风舞い落ちる 如果没有那些...

潼关县19441273603: 谁能帮忙简单的用日文翻译下这篇文章 -
万垂艾林: 彼の见事な笑顔を私に语ったとき、私は幸せになります.なぜなら私は彼自身が笑顔を与えたにも理解しています.确かに、実生活でも出ていくことは少し忙しい、なぜ私たちが笑顔を与えたか? 自身、それが自分自身で痛みをスクラブす...

潼关县19441273603: 求强人帮忙翻译一篇日语文章! -
万垂艾林: ダークプリンセスと、男性の耳

潼关县19441273603: 求中文翻译!看一篇日语文章,里面有些句子我看不太懂,请大家帮忙翻译一下 1.女の子に惯れてない人は -
万垂艾林: 1.女孩子习惯的人,在这样除此以外没有别的吗?2 .我的学生聚集的追っ払い大学的职员. 但是职员,女孩的眼光几乎和闪耀的,其他的“'”的伙伴,印しゃしゃり出よ往前挪.3 .,就是有点仇恨啊.4 .我想接受代替她有许多的男孩. 他终...

潼关县19441273603: 帮忙用日语翻译一下这篇短文 急用 拜托了
万垂艾林: この手纸が届いた时、あなたはきっと日本にいったでしょう.新たな生活に惯れましたか 日曜日学校に着いた时にあなたはもう行ってしまったことに気づいたんです.あなたの全ての物も消えました.悲し过ぎますよ.私にくれたケーキを见た.嬉しいですね.かなり美味しいです.ありがとうね. あなた一人で日本にいる间はぜひ顽张ってくださいね.今后私は日本に游びに行くかも.その时案内してくださいね.お愿いします.

潼关县19441273603: 一篇较长的日语文章..求助日语高手帮忙翻译!在此谢过啦~^^
万垂艾林: 对方设身处地2006年9月,第一次中长期呆的中国高中生32人,在日本的留学生活开始了.这个高中生们都是,在中国的外国语学学校所选出的,有一定的日语基础础穿着.留学日本的14个府县的16的高中.回想3个月期是1年回想.于暠你和...

潼关县19441273603: 求翻译这篇日语文章 -
万垂艾林: 内外激动彻夜したのを経て、ついに迎えな朝.みんな忙しいを迎え、ドレスと自然としてトップ野子供の私は肯定しても负けずに.整理が终瞭した后私たちは斉駆け工场の车、道中さんざめき、金山さんの高い技量の下で、私たちは无事到着...

潼关县19441273603: 请日语高人翻译一下这篇文章 太难了 我看不太懂 拜托了~ -
万垂艾林: 我也是在线翻译的,没有做多少的改动,仅作参考.减少问题人口老龄化和出生率下降,日本 导言 减退的人口老龄化和出生率下降,并且有一个非常悲观的退休金问题分为那些有非常乐观的思想相反.通常非常悲观,但表示,他们希望得到的...

潼关县19441273603: 谁会日语,帮我把这篇小文章翻译一下,要求全用平假名或片假名 -
万垂艾林: ためのイベントを防ぐためにある日、彼は数十ウィローは、子どもたちはいたずらすることがあります感じて、手助けすることはできませんので、庭に植え、彼はこれらの木々を守るためには男の子を送った.のための意図ユーモラスな日本の小エッセイ 数日后、人々の所有者は、小さな男の子质问: "がなければ出てきた子どもたちは夜Daliushu吗? " "はい、マスター.もしトラブルが起こることの种类は、イベントの予防のために、私の前には夜ウィローを引いていた. "

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网