中国四大名著的英文译名是什么

作者&投稿:姬勤 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中国四大名著的英文译名~

应该这样翻译
《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey To the West,即西游之旅
《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途
这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简。

四大名著的英文翻译:
《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins

拓展资料
例句:
1、《西游记》讲唐僧往西天取经的故事。
The journey to the West tells how the Tang Monk went to the WesternHeaven to acquire scriptures.
2、这是中国的古典文学名著&小说《西游记》中的一段情节。
It's an episode from one of China's literary classics, a novel called Journey to the West.
3、毛氏父子先后合作完成了小说《三国演义》的批评和戏曲《琵琶记》的批评。
They collaborated in comment on The Romance of the Three Kingdoms and opera the Story of Lute.
4、《三国演义》中真正的强者是曹操,三家中一直居战略优势地位的是魏国。
Wei has always been in the strategic advantage in the three kingdoms.
5、《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。
A dream of Red Mansions occupies an important place in the history of Chinese literature.
6、《水浒传》里的英雄们都是爱“打抱不平”的好汉。
All the heroes in "The Water Margin" are such valiants.

the four great classics of Chinese literature:
《The Romance of the Three Kingdoms》--《三国演义》,这里的Romance取“冒险小说、传奇故事”的意思;
《Journey to the West》--《西游记》,以前翻译成的《Monkey》
《Outlaw of the Marshes》--《水浒传》,这个也比较容易理解,据说最开始翻译为《Heros》,但文化大革命时期的江青不同意,一群造反 派怎么能当英雄呢?于是改成了outlaw,取“歹徒、亡命之徒”的意思,唉,抹杀了豪侠的意味。Marsh指沼泽、湿地;
《A Dream of Red Mansions》--《红楼梦》,Mansion取“宅第,官邸”的意思

《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey To the West,即西游之旅
《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途

红楼梦:Dream of the Red Chamber 或Red Chamber Dream或 Hung Lou Meng 或 A Dream of Red Mansions
三国演义:Romance of the Three Kingdoms
西游记:Journey to the West
水浒传:Water Margin

《三国演义》 Romance of Three Kingdoms

《红楼梦》 Dream of Red Mansions

《西游记》 Journey to the West

《水浒传》 Water Margin

三国-Romance of the three kindoms
红楼梦-A dream of red mansions
水浒传-One hundred and eight men
西游记-Journey to the west


四大名著英文怎么说?
1、《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins 2、《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 3、《红楼梦》A Dream of Red Mansions 4、《三国演义》 Romance Of The Three Kimdom

四大名著英文怎么写?
四大名著的英文翻译是The Four Great Classical Novels。详细解释:四大名著是中国文学史上著名的四部古典小说,它们分别是《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》。这四部作品在中国文学史上有着举足轻重的地位,被誉为中国文学的经典之作。为了向国际传播中国文化和文学,这些名著也有了相应的...

四大名著的英文都怎么写呢?
《三国演义》---《the romance of the three kindoms》《水浒传》---《the story by the water margin》《红楼梦》---《the dream of the red chamber 》《西游记》---《journey to the west》

四大名著的英文翻译是什么
四大名著的英文翻译如下:The Four Great Classics。具体解释如下:四大名著一词指的是中国古典文学的四大巅峰作品,具体指的是《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》。这四部著作在中国文学史上有着举足轻重的地位,被誉为中国文学的瑰宝。对于它们的英文翻译,"The Four Great Classics"是...

四大名著分别用英语怎么说
四大名著的英语表达为:1. 《红楼梦》Dream of the Red Chamber。这部作品还被译作Dream of the Red Mansions,故事以贾家为主线,描绘了中国封建社会的衰落和人性的复杂性。英文书名通常保持了原著的核心意象,“红”在英文中也具有象征意义。2.《西游记》Journey to the West。此书描述了唐僧师徒...

四大名著的英文都怎么写呢?
《三国演义》Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream of Red Mansions 《西游记》A Monkey's Story 《水浒传》One hundred and eight men

四大名著的英文不知道吗?
四大名著是中国文学的经典代表,它们的英文名字如下:《红楼梦》:The Story of Stone(石头记)、A Dream of Red Chamber 《三国演义》:Romantic of Three Kingdoms 《水浒传》:Outlaws of the Marsh 《西游记》:Journey to the West 此外,还有许多其他重要的经典古籍,它们的英文名字如下:《大学...

四大名著英文怎么说?
The Four Great Classical Novels of Chinese Literature.在中国文化中,四大名著是指《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》这四部经典文学作品。这些作品在中国文学史上具有重要地位,被广泛研究和传颂。首先,让我们来看看这些作品的英文名称。《红楼梦》通常被翻译为"Dream of the Red ...

四大名著英文该怎么翻呢?
【三国】The Romance of the Three Kingdoms 【红】Dream of the Red Chamber 【西】Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West 【水】All Men Are Brothers 。。。满意的话别忘了采纳哦

水浒传,红楼梦,三国演义,西游记, 的英语
或者〈Journey to the West〉“孙悟空”英语可以说成:stone monkey 或 monkey king 孙悟空即《美猴王》,英文名《King-Monkey》中国名著英语翻译,四大名著:)~~《西游记》Pilgrimage to the West;(Journey to the West)《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red ...

埇桥区13177199794: 中国四大名著的英文名分别是什么呀? -
驹璧参术:[答案] Dreams of the Red Mansion 红楼梦 Romance of the Three Kingdoms 三国演义 Water Margin 水浒传 Pilgrimage to the West(Journey to the West)西游记

埇桥区13177199794: 中国的四大名著用英语怎么说 -
驹璧参术:[答案] 《三国演义》----The Romance of the Three Kindoms 《水浒传》----The Story by the Water Margin 《红楼梦》----Dream of the Red Chamber 《西游记》----Journey to the West

埇桥区13177199794: 我国四大名著的英文最佳译名分别是什么? -
驹璧参术:[答案] Red Mansion Dreams.即红楼之梦、The Story of Stone《石头记》 Journey To the West.即西游之旅、 Three Kingdoms.即三个王国 Outlaws of the Marshes.即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途

埇桥区13177199794: 我国四大名著的英文译名 -
驹璧参术: A Dream of Red Mansions/Chamber《红楼梦》 Out laws of the Marsh《水浒传》 The Romance of the Three King doms《三国演义》 Journey to the West/Monkey/The Monkey King 《西游记》

埇桥区13177199794: 中国四大名著在西方翻译成什么名字? -
驹璧参术: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史...

埇桥区13177199794: 中国古典四大名著的英文翻译是什么
驹璧参术: 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins 《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《红楼梦》A Dream of Red Mansions 《三国演义》 Romance Of The Three Kimdoms

埇桥区13177199794: 中国四大名著的英文译名 -
驹璧参术: 应该这样翻译 《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦 《西游记》Journey To the West,即西游之旅 《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国 《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途 这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简.

埇桥区13177199794: 我国四大名著的书名翻译成英文应该分别是什么? -
驹璧参术: 四大名著: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个...

埇桥区13177199794: 四大名著对应的英文名称是什么
驹璧参术: 三国演义.TheRomanceofThreeKingdoms《西游记》(TheMonkeyGoesWest)《TheMonkeyKing》美国版《西游记》《allmenar 》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》还有个《水浒传》的译本OutlawsoftheMarsh《红楼梦》ADreamofRedMansions戴乃迭杨宪益翻译《红楼梦》DreamoftheRedMansion;DreamoftheRedChamber(TheStoryoftheStone)...

埇桥区13177199794: 四大名著的英文写法 -
驹璧参术: 中国四大名著对应英文名称:《西游记》----- “ Journey to the West ”《三国演义》----- “ The romance of Three Kingdoms ”《水浒传》----“ Water Margins ”《红楼梦》------“a Dream in Red Mansions” (又名《石头记》----“ the Story of the Stone ”)

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网