马来西亚 地址翻译 在线等。。。

作者&投稿:白嵇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
这个是马来西亚给我的地址,求翻译,在线等!要准确!~

<<马来西亚,雪兰莪,八打灵再也 (邮政编码47800), 第一城大路, 第一大街, 门牌8号,IBM广场, 17楼:
烦交 : 珍. 冯美真小姐.>>这个地址已完整!
"ext no 3745"= 电话分机号 3745; wst no 12R13=不明!

我只能翻译一部分,希望能帮上点忙吧。

马来西亚(MALAYSIA)
雪兰莪州(Selangor 州名)
双溪毛糯(SUNGAI BULOH 城市名称)47000段,

INDUSTRI是工业园的意思
TAMAN应该是该工业园的种类
JALAN是街道的意思,应该翻译成:17街6号

马来西亚 雪兰莪(音俄)州双溪毛糯市4700段 双溪毛糯TAMAN工业园区 17街6号。

水平有限,实在抱歉。

首先马来西亚本来就不是中文系国家,我们的官方语言是马来语跟英语,中文只有华人懂,但是我们也不通用中文地址,即便路牌大楼名字全都是英语或马来语,请问你翻译地址的用意是什么?
如果你只是不知道怎么念, 如果你会汉语拼音的话基本没问题,马来文的拼法跟汉语一样,只是你念得比较平一点就好,例如:Level 8 (8楼) Menara KLK (大楼名称:么那拉 KLK)
47810是邮区所以可以省下来不念,Petaling Jaya(八打灵再也) Selangor Darul Ehsan (是州属于的全称,中文简称雪兰莪) :)

这个是完整的马来西亚八达岭雪兰莪的地址,而且在马来西亚没有中文地址,要翻译就是这样
Menara KLK 办公楼或商场名字 Level 8 第八楼
No.1 Jalan PJU 7/6 地址
Mutiara Damansara 地区
Petaling Jaya 八达岭区域
Selangor Darul Ehsan 雪兰莪
47810 邮编

如果是要去这个地方,最好直接拷贝下来给的士师傅载你去。


庆城县13428084095: 求翻译马来西亚地址 -
席成盐酸: No.2A(no. 是号码的短写)Pusat Perdagangan(交易/做生意 中心)One Puchong(地方名). Jalan Puchong(路名. jalan 是路的意思),47160 Puchong(地方), Selangor D.E.(雪兰莪. 不是selanger)Malaysia(马来西亚)

庆城县13428084095: 一个马来西亚的地址,请帮我翻译成中文7554,BDR BARU BKT MENTOK,24000 KEMAMAN,TRG,W.MALAYSIA -
席成盐酸:[答案] 马来西亚西(马来西亚半岛),登嘉楼州(旧名叫丁加奴),甘马挽市,邮编24000,武吉孟多新镇,门牌7554.

庆城县13428084095: 英语翻译是马来西亚的地址, -
席成盐酸:[答案] 马来西亚 邮编68100 Batu Caves 黑风洞 Taman Sri Gombak 鹅麦 Bukit Permata 猫眼岭 30 Jalan BP3 BP3 巷 30号 是在吉隆坡北边

庆城县13428084095: 帮忙翻译个马来西亚地址 -
席成盐酸: NO:166 MAIN ROAD,81400 SENAI JOHOR MALAYSIA.马来西亚 柔佛州 士乃市 主路 门牌 166号,邮编 81400

庆城县13428084095: 请帮忙翻译一个马来西亚的地址!谢了 -
席成盐酸: jalan=路 perusahaan=经营 ringan=轻 juru=专业人才 kawasan=地区 bukit=山 mertajam=赤木 pulau=岛 pinang=槟榔 Bukit Mertajam=大山脚 Pulau Pinang=槟城16&18轻工业路1,轻工业区,11400 大山角,槟城,大马.比如说bukit mertajam 应是赤木山,真名却是大山脚.不过依我之见,楼主最好别写中文的,因为我们的邮差看不懂中文.

庆城县13428084095: 求马来西亚地址翻译 急用~ -
席成盐酸: NO 49 门牌49号 LEBUH TAMARIND (我们直接叫TAMARIND,没有翻译) SOUTHERN PARK 南方公园 (马来语:TAMAN SELATAN) 41200 邮区编号 KLANG 吧生县 SELANGOR 雪兰莪州

庆城县13428084095: 马来西亚地址翻译? -
席成盐酸: 109.门牌109号 Jalan PSK 9,PSK 9路 Pusat Perdangandan 贸易中心(这个部分有遗漏,一定是“XX贸易中心”的)43300 邮编 Seri Kembangan 史里肯邦安镇.Selangor 雪兰莪州 Malaysia马来西亚 所以正确的地址是:马来西亚雪兰莪州 史里肯邦安镇 XX 贸易中心 邮编4330 PSK 9 路 门牌 109号

庆城县13428084095: 英语翻译求翻译马来西亚地址 -
席成盐酸:[答案] 若你要寄信去马来西亚,其实不需要特意转换成中文.你直接在信封上写这些地址就行了. 这地址位于:吉隆坡甲洞区.

庆城县13428084095: 马来西亚的地址翻译成中文 -
席成盐酸: 马来西亚的地址翻译成中文 Malaysia Address. Address in Malaysia.

庆城县13428084095: 马来西亚护照中的地址怎么翻译? -
席成盐酸: 您的地址有误,应该是 JLN PJU 5/20, 意思是八打灵再也北部5区20路. 中文翻译: 马来西亚 雪兰莪州 八打灵再也市商业中心 PJU 5/20 路 门牌35号 邮编 47810.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网