乘着歌声的翅膀英文的歌词

作者&投稿:牢耍 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求美声《乘着歌声的翅膀》的中英文歌词~

乘着这歌声的翅膀
亲爱的随我前往
去到那恒河的岸边
最美丽的地方
那花园里开满了红花
月亮在放射光辉
玉莲花在那儿等待
等她的小妹妹
玉莲花在那儿等待
等她的小妹妹

紫罗兰微笑的耳语
仰望着明亮星星
玫瑰花悄悄地讲着
她芬芳的心情
那温柔而可爱的羚羊
跳过来细心倾听
远处那圣河的波涛
发出了喧啸声
远处那圣河的波涛
发出了喧啸声

我要和你双双降落
在那边椰子林中
享受着爱情和安静
做甜美幸福的梦
做甜美幸福的梦

乘着这歌声的翅膀
亲爱的随我前往
去到那恒河的岸边
最美丽的地方
那花园里开满了红花
月亮在放射光辉
玉莲花在那儿等待
等她的小妹妹
玉莲花在那儿等待
等她的小妹妹

我要和你双双降落
在那边椰子林中
享受着爱情和安静
做甜美幸福的梦
做甜美幸福的梦
幸福的梦


My gentle harp, once more I waken
The sweetness of thy slumb'ring strain
In tears our last farewell was taken
And nos in tears we meet again.
Yet even then, while peace was singing,
Her halcyon song o'er land and sea,
Though joy and hope to others bringing,
She only brought new tears to thee.
Then who can ask for notes of pleasure,
My drooping harp, from chords like thine?
Alas, the lark's gay morning measure
As ill would suit the swan's decline.
Or how shall I, who love, who bless thee,
Invoke thy breath for freedom's strains,
When e'en the wreaths in which I dress thee,
Are sadly mixed, half flours, half chains.

歌名:Auf den Flügeln des Gesanges 作曲:Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)(门德尔松) 作词:Heinrich Heine (1797-1856)(海涅) 歌词: Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort, Fort nach den Fluren des Ganges, Dort wei ich den schnsten Ort; Dort liegt ein rotblühender Garten Im stillen Mondenschein, Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein. Die Veilchen kichern und kosen, Und schaun nach den Sternen empor, Heimlich erzhlen die Rosen Sich duftende Mrchen ins Ohr. Es hüpfen herbei und lauschen Die frommen, klugen Gazelln, Und in der Ferne rauschen Des heilgen Stromes Welln. Dort wollen wir niedersinken Unter dem Pamenbaum, Und Liebe und Ruhe trinken, Und trumen seligen Traum.

求采纳

歌名:Auf den Flügeln des Gesanges
作曲:Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)(门德尔松)
作词:Heinrich Heine (1797-1856)(海涅)
德文歌词:

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Welln.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Pamenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.歌名:Auf den Flügeln des Gesanges
作曲:Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)(门德尔松)
作词:Heinrich Heine (1797-1856)(海涅)
德文歌词:

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Welln.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Pamenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

歌名:Auf den Flügeln des Gesanges
作曲:Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)(门德尔松)
作词:Heinrich Heine (1797-1856)(海涅)
德文歌词:

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Welln.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Pamenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.


Auf Flugeln des Gesanges是什么意思
Auf Flugeln des Gesanges.乘着歌声的翅膀。《乘着歌声的翅膀》原为德国诗人海涅(Christian Johann Heinrich Heine;1797年-1856年)所作的一首诗(德文:Auf Flügeln des Gesanges),因门德尔松为其谱了曲(Op. 34, No. 2)而广为传播。其旋律舒缓、温柔、甜蜜,通常由女高音演唱。全曲以清畅的...

乘着歌声的翅膀英文版有没有?
on wings of song ,my darling ,I'll carry you off,and we\\ll go,where the piains of the Ganges are calling,to the sweetest place I know red flowers are twining and plaiting there in the still moonlight the lotus flowers are awaiting their sister acolyte the violets whisper ca...

乘着歌声的翅膀英文如何翻译
take the wing of song

乘着歌声的翅膀英文的歌词
歌名:Auf den Flügeln des Gesanges 作曲:Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)(门德尔松)作词:Heinrich Heine (1797-1856)(海涅)德文歌词:Auf Flügeln des Gesanges,Herzliebchen, trag ich dich fort,Fort nach den Fluren des Ganges,Dort weiß ich den schöns...

求“乘着歌声的翅膀”英文歌词。
歌名:Auf den Flügeln des Gesanges 作曲:Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)(门德尔松) 作词:Heinrich Heine (1797-1856)(海涅) 歌词: Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort, Fort nach den Fluren des Ganges, Dort wei ich den ...

乘着那歌声的翅膀歌词
乘着这歌声的翅膀 亲爱的随我前往 去到那恒河的岸边 最美丽的地方 那花园里开满了红花 月亮在放射光辉 玉莲花在那儿等待 等她的小妹妹 玉莲花在那儿等待 等她的小妹妹 紫罗兰微笑的耳语 仰望着明亮星星 玫瑰花悄悄地讲着 她芬芳的心情 那温柔而可爱的羚羊 跳过来细心倾听 远处那圣河的波涛 发出了...

乘着那歌声的翅膀歌词
Auf Flügeln des Gesanges Auf Flügeln des Gesanges,Herzliebchen, trag ich dich fort,Fort nach den Fluren des Ganges,Dort weiß ich den schönsten Ort;Da liegt ein rotblühender Garten Im stillen Mondenschein,Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein.Die Lotosblume...

有谁知道北京天使合唱团唱的乘着歌声的翅膀的歌词?
乘着歌声的翅膀 心爱着的人 我带你飞翔 向着恒河的原野 那里有最美的地方。一座红花盛开的花园 笼罩着寂静的月光 莲花在那儿等待 它们亲密的姑娘。紫罗兰轻笑调情 抬头向星星仰望 玫瑰花把芬芳的童话 偷偷地在耳边谈讲。跳过来暗地里倾听 是善良聪颖的羚羊 在远的地方喧闹着 圣洁的河水的波浪。我们要...

...青春的色彩尽情挥洒 梦想的旋律随风飘动 乘着歌声的翅膀 我们...
Here,Youthful vigor is expressed as much as you like,the rhythm of dream waves with the wind,on the wings of the sound,we fly between our dream and the future.

哪有下载乘着歌声的翅膀的小提琴谱?
On Wings of Song 这里:http:\/\/www.violinbbs.com\/bbs\/UploadFile\/2005-1\/20051717623977.jpg

中牟县17046799137: 急求《乘着歌声的翅膀》英语歌词如题,不需要汉语的了也不要给我德
督满鸦胆: On Wings of Song on wings of song ,my darlng , I'll carry you off,and we'll go, where the piains of the Ganges are calling, to the sweetest place I know red flowers are twining ...

中牟县17046799137: 求“乘着歌声的翅膀”英文歌词. -
督满鸦胆: 歌名:Auf den Flügeln des Gesanges 作曲:Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)(门德尔松) 作词:Heinrich Heine (1797-1856)(海涅) 歌词: Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort, Fort nach den Fluren des...

中牟县17046799137: 求美声《乘着歌声的翅膀》的中英文歌词 -
督满鸦胆: 乘着这歌声的翅膀 亲爱的随我前往 去到那恒河的岸边 最美丽的地方 那花园里开满了红花 月亮在放射光辉 玉莲花在那儿等待 等她的小妹妹 玉莲花在那儿等待 等她的小妹妹 紫罗兰微笑的耳语 仰望着明亮星星 玫瑰花悄悄地讲着 她芬芳的心情 那...

中牟县17046799137: 翻译成英文 乘着语言的翅膀,去你想去的地方 -
督满鸦胆: 《乘着歌声的翅膀》是首很有名的艺术歌曲,它的译文:on wings of song 乘着语言的翅膀,去你想去的地方.参考译文:Go wherever you wanna go on wings of language.

中牟县17046799137: 乘着歌声的翅膀英文如何翻译 -
督满鸦胆: take the wing of song

中牟县17046799137: 求 在森林的那一边 和 乘着歌声的翅膀 的歌词. 尽量要中英文. -
督满鸦胆: 中国作品:沂蒙民俗嘎哦生活方式半月爬上美丽的草原我的家草原爱情的八骏赞飞花瓣,我喜欢雪的天堂,天路流浪记看到牧歌LA的外国作品 :宋翅膀的翅膀吉普赛颂欢乐金云一夜之间美丽的梦神老街坊星星索 “在森林一侧约.....我希望你满意!

中牟县17046799137: 有谁知道北京天使合唱团唱的乘着歌声的翅膀的歌词? -
督满鸦胆: 乘着歌声的翅膀 德文的和中文的都给你写上了~自己拼吧 乘着歌声的翅膀 心爱着的人 我带你飞翔 向着恒河的原野 那里有最美的地方. 一座红花盛开的花园 笼罩着寂静的月光 莲花在那儿等待 它们亲密的姑娘. 紫罗兰轻笑调情 抬头向星星仰望 ...

中牟县17046799137: 乘着歌声的翅膀英文版有没有? -
督满鸦胆: on wings of song ,my darling , I'll carry you off,and we\ll go, where the piains of the Ganges are calling, to the sweetest place I know red flowers are twining and plaiting there in the still moonlight the lotus flowers are awaiting their sister acolyte the ...

中牟县17046799137: 谁有门德尔松《乘着歌声的翅膀》德语版的歌词?! -
督满鸦胆: 乘着歌声的翅膀, Auf Flugeln des Gesanges, 心爱的人,我带你飞翔, Herxliebchen trag' ich dich fort, 向着恒河的原野, Fort nach den Fluren des Ganges, 那里有最美的地方. Dort weiss ich den schonsten Ort, 一座红花盛开的花园, ...

中牟县17046799137: 乘着歌声的翅膀 歌词 -
督满鸦胆: 歌曲名:乘着歌声的翅膀 歌手:北京天使合唱团 专辑:乘着歌声的翅膀乘着歌声的翅膀 小月 乘着这歌声的翅膀 亲爱的随我前往 去到那恒河的岸旁 最美丽的地方 那花园里开满了红花 月亮在放射光辉 玉莲花在那儿等待 等她的小妹妹 玉莲花在那儿等待 等她的小妹妹 紫罗兰微笑的耳语 仰望着明亮星星 玫瑰花悄悄地讲着 她芬芳的心情 那温柔而可爱的羚羊 跳过来细心倾听 远处那圣河的波涛 发出了喧啸声 远处那圣河的波涛 发出了喧啸声 让我们在棕树底下 静静地休息 沐浴着友爱与恬静 憧憬着幸福的梦 憧憬着幸福的梦http://music.baidu.com/song/492601

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网