请大家帮忙,中文地址中的“栋”英文怎么翻译?
如果是用在地址上,一般用building
比如说第3栋,就是Building 3
Room 1402, Unite 2, Building No.3,
YinHeHuaFu Residential Quater Zone A,
DongGang district NO.269,
Rizhao city Shandong province
例子:
宝山区南京路 12 号 3 号楼 201 室
room 201 , building No.3, No.12 , nanjing road , BaoShan District
广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 刘刚
Room 702 , 7th Building , Hengda Garden , East District , Zhongshan , China
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
黑龙江省哈尔滨市道理区田地路 41 号 3 栋 522 室
Room 522 , Building 3 , No.41 , TianDi Road , DaoLi District , Harbin , Heilongjiang Province
中英文地址对照表
*** 室 / 房
Room ***
*** 村
*** Village
*** 号
No.***
*** 号宿舍
*** Dormitory
*** 楼 / 层
***/F
*** 住宅区 / 小区
*** Residential Quater
甲 / 乙 / 丙 / 丁
A/B/C/D
*** 巷 / 弄
Lane ***
*** 单元
Unit ***
*** 号楼 / 栋
*** Building
*** 公司
***Com. *** Crop
*** 厂
*** Factory
*** 酒楼 / 酒店
*** Hotel
*** 路
*** Road
*** 花园
*** Garden
** 街
*** Street
*** 信箱
Mailbox ***
*** 区
*** District
*** 县
*** County
*** 镇
*** Town
*** 市
*** City
*** 省
*** Prov
*** 院
***Yard
*** 大学
**College
地址实例
福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室
Room 601 , No.34 Long Chang Li , Xiamen, Fujian, China
building 或者 block
building ,block,学习了一下又
栋
dong
1.the main beam
2.a quantifier for buildings
以上结果由 Dr.eye译典通字典 提供
Buliding is Ok enough!
大家好,美国地址帮翻译成中文
佛罗里达州基西米柏树大道1080号 美国德州布兰诺市珀涅罗珀巷道4658号 波多黎各 莱维顿镇 莱尔塔德 街PR 00949
请大家帮忙翻译一下英文的香港地址翻译成中文,一定要准确,谢谢
正确的翻译:香港 九龙 观塘区 成业街 门牌 7 号 宁晋中心 29楼 B单元 06室。这就是宁晋中心大楼入口 【英语牛人团】
能帮忙翻译下中国地址吗,翻译成英文。
No.88 Jinshajiang South Road,Economic and Technological Development District,Kunshan, Suzhou City, Jiangsu Province,P.R.China + 邮编 希望回答对你有用
请大家帮忙把这香港的英文地址翻译成中文,谢谢
最好把街名也加上。香港 九龙 乐富村 横头磡 富美街 17号 宏业楼 1702 室
请大家帮忙提供下WINDOWS7 7600简体中文官方原版的下载地址
目前Windows 7 7600.16385简体中文官方原版还没有出现,只有英文版的出现了,目前中文方面,这个版本最好用的还是远景Win7.7600.16385.RTM.X86.简体中文可引导镜像,所有文件均为官方散装文件并采用官方打包工具封装而成的ISO!地址:http:\/\/bbs.pcbeta.com\/thread-526886-1-1.html 官方的英文版正式...
大家帮忙翻一个地址。对不起我就这些分。
丁目大约比中国的区小几号,日本小子的地址通常是:区-丁目-番-号组成的。二丁目,指的是日本新宿那里 前面的“东京都北区田端新町”就是可以直接翻译成中文的一个地名
国内中文地址翻译成英文
No.515, North Guoquan Road,Yangpu District, Shanghai.英文地址遵循从小排到大的顺序。区:可以用district,zone,area,region,一般用district为多。
请大家帮忙翻译下这个加拿大的地址 Waydom Drive,Ayr,Ontario N0B 1E...
Drive是drive way, 路的一种,可以翻译成快车道,不能翻译成驾驶 后面N0B1E0是加拿大的邮编,Ontario是加拿大的安大略省 Ayr是安大略省内一个地区 Waydom Drive是那条街道名字 如果非要翻译成中文,那么只能用译音翻译路名和区名, 结果如下:加拿大安大略省艾尔区卫敦道, 邮编N0B1E0 ...
香港地址翻译
先说这个地址的翻译,这个地址的中文应该是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 八楼(不是七楼),还有一种翻译法是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 七字楼。香港的英文源自英国英文,G\/F是中国的一楼,1\/F是中国的二楼,如此类推。还有,这地址内的kin应为 kln或者KLN, 它是九龙KOWLOON的缩写。这个...
...3w1 翻译成中文的地址是什么意思呀?大家帮帮忙!!!
77 BamburghCirc 1826多伦多,安大略省miw ewi.
酉依果糖: 栋Building ,另外X号楼也用Building. 例子: 宝山区南京路 12 号 3 号楼 201 室 room 201 , building No.3, No.12 , nanjing road , BaoShan District 广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 刘刚 Room 702 , 7th Building , Hengda Garden , East District , ...
英吉沙县18956874671: 帮忙用英文翻译一下,“地址是105栋3楼”?
酉依果糖: “栋”的翻译有两种,一种是“Building”;另一种是“Block”,但“Block”有时候也作“单元”解. 因此,“105栋3楼”可作如下两种翻译: 1、3/F,Building No.105 2、3/F,Block 105 注:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可...
英吉沙县18956874671: 英文中的街道、门牌号与中文的门栋号有什么区别,如何表达?谢谢回答! - ?
酉依果糖: 如果你想把中文的地址翻译成英文,所有街道,小区什么的,最好都用拼音.653 Bathurst St. , Toronto, Ontario, Canada653 Bathurst 街, 多伦多, 安大略省, 加拿大
英吉沙县18956874671: 中文的地址翻译成英文怎么写? - ?
酉依果糖: 省:prov.市:city 街:street 小区:residential quater 楼:building 单元:unit 号:number/No.以下为翻译方法详细介绍 翻译原则:先小后大.中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因...
英吉沙县18956874671: 中文住宅地址翻译成英文?英文好的帮帮忙?
酉依果糖: Room XXX XXX室 Buliding No. X X栋 (某某)Garden Second Residential Quarter 某某 花园二区 (括号里要写花园具体名称,拼音) LuoHu District 罗湖区 ShenZhen City 深圳市 GuangDong Province 广东省 China XXX 中国 (这里的叉叉要写邮编)
英吉沙县18956874671: 请帮我把中文地址翻译成英文. - ?
酉依果糖: Room 501, Unit 1, Building 10,HuijiaYuan Huize Yuan Chaoyang District Beijing P.R.China XXXXXX(邮编) 英语地址应该先写小的地方,然后是越来越大的!最后在P.R.China之下填上邮编就行了!这是根据您的修改后的写的!对了,最好写上中文地址 以免往回寄信的时候你收不到 毕竟到信件北京之后,邮递员都是中国人 希望可以帮到您
英吉沙县18956874671: 求帮忙把中文地址翻译成英文 - ?
酉依果糖: 南新路20号嘉华花园D栋1506房 Room 1506, Building D, Jiahua Garden Estate, No. 20, Nanxin Road/Street(看当地习惯选用) 供参
英吉沙县18956874671: 中文住址的英文写法 - ?
酉依果糖: Room106, Floor1, Unit3, Building27, Yinglun Xincun, Dongshan Sub-district, Jiangning District, Nanjing, Jiangsu, China. NO.26, Renming Lu, Hushu Town, Jiangning District, Nanjing, Jiangsu, China. 特别大的城市,或著名的城市,可不译出“市”,即city. 如果有邮编的话,邮编要写在省后,不用标点符号隔开,如“Jiangsu 210003”
英吉沙县18956874671: 请把中文地址翻译成英文翠苑二区xx幢 - xx单元 - xxx室 - ?
酉依果糖: 例如:翠苑二区12幢-2单元-302室 Room 302,Unit.2,Building No.12,Cuiyuan Second Residential 英文和中文相反,地点是由小往大翻译的
英吉沙县18956874671: 汉译英,中文地址汉译英 - ?
酉依果糖: 深圳市福田区沙咀(或嘴字)工业区14栋3楼308室 一行地址:Room 308, Floor 3, Building 14, Shazui Industrial Zone, Futian District, Shenzhen City 多行邮件地址:Room 308, Floor 3, Building 14 Shazui Industrial Zone, Futian District Shenzhen, 邮编 Guangdong Province(China)