马克吐温《竞选州长》的读后感,约500字,或哪里有原文(中文)看,谢谢

作者&投稿:关河 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《竞选州长》全文~

竞选州长
■〔美〕马克.吐温 唐萌荪译
几个月之前,我被提名为纽约州州长候选人,代表独立党与斯坦华脱•勒•伍福特先生
和约翰•特•霍夫曼先生竞选。我总觉得自己有超过这两位先生的显著的优点,那就是我的
名声好。从报上容易看出:如果说这两位先生也曾知道爱护名声的好处,那是以往的事。
近几年来,他们显然已将各种无耻罪行视为家常便饭。当时,我虽然对自己的长处暗自庆幸, 但是一想到我自己的名字得和这些人的名字混在一起到处传播,总有一股不安的混浊潜流在 我愉快心情的深处“翻搅”。我心里越来越不安,最后我给祖母写了封信,把这件事告诉 她。她很快给我回了信,而且信写得很严峻,她说:“你生平没有做过一件对不起人的事— 一件也没有做过。你看看报纸吧——一看就会明白伍福特和霍夫曼先生是一种什么样子的人,然后再看你愿不愿意把自己降低到他们那样的水平,跟他们一起竞选。”
这也正是我的想法!那晚我一夜没合眼。但我毕竟不能打退堂鼓。我已经完全卷进去
了,只好战斗下去。
当我一边吃早饭,一边无精打采地翻阅报纸时,看到这样一段消息,说实在话,我以前
还从来没有这样惊慌失措过:
“伪证罪——那就是1863年,在交趾支那的瓦卡瓦克,有34名证人证明马克•吐
温先生犯有伪证罪,企图侵占一小块香蕉种植地,那是当地一位穷寡妇和她那群孤儿靠着活命的唯一资源。现在马克•吐温先生既然在众人面前出来竞选州长,那么他或许可以屈尊解释一下如下事情的经过。吐温先生不管是对自己或是对要求投票选举他的伟大人民,都有责任澄清此事的真相。他愿意这样做吗?”
我当时惊愕不已!竟有这样一种残酷无情的指控。我从来就没有到过交趾支那!我从来
没听说过什么瓦卡瓦克!我也不知道什么香蕉种植地,正如我不知道什么是袋鼠一样!我不知道要怎么办才好,我简直要发疯了,却又毫无办法。那一天我什么事情也没做,就让日子白白溜过去了。第二天早晨,这家报纸再没说别的什么,只有这么一句话: “意味深长——大家都会注意到:吐温先生对交趾支那伪证案一事一直发人深省地保持缄默。”〔备忘——在这场竞选运动中,这家报纸以后但凡提到我时,必称“臭名昭著的伪证犯吐温”。〕
接着是《新闻报》,登了这样一段话:“需要查清——是否请新州长候选人向急于等着要投他票的同胞们解释一下以下一件小事?那就是吐温先生在蒙大那州野营时,与他住在同一帐篷的伙伴经常丢失小东西,后来这 些东西一件不少地都从吐温先生身上或“箱子”(即他卷藏杂物的报纸)里发现了。大家为他着想,不得不对他进行友好的告诫,在他身上涂满柏油,粘上羽毛,叫他坐木杠①,把他撵出去,并劝告他让出铺位,从此别再回来。他愿意解释这件事吗?”难道还有比这种控告用心更加险恶的吗?我这辈子根本就没有到过蒙大那州呀。此后,这家报纸照例叫我做“蒙大那的小偷吐温”。〕
于是,我开始变得一拿起报纸就有些提心吊胆起来,正如同你想睡觉时拿起一床毯子,
可总是不放心,生怕那里面有条蛇似的。有一天,我看到这么一段消息:“谎言已被揭穿!——根据五方位区的密凯尔•奥弗拉纳根先生、华脱街的吉特•彭斯先生和约翰•艾伦先生三位的宣誓证书,现已证实:马克•吐温先生曾恶毒声称我们尊贵的领袖约翰•特•霍夫曼的祖父曾因拦路抢劫而被处绞刑一说,纯属粗暴无理之谎言,毫无事 实根据。他毁谤亡人,以谰言玷污其美名,用这种下流手段来达到政治上的成功,使有道德之人甚为沮丧。当我们想到这一卑劣谎言必然会使死者无辜的亲友蒙受极大悲痛时,几乎要被迫煽动起被伤害和被侮辱的公众,立即对诽谤者施以非法的报复。但是我们不这样!还是让他去因受良心谴责而感到痛苦吧。(不过,如果公众义愤填膺,盲目胡来,对诽谤者进行人身伤害,很明显,陪审员不可能对此事件的凶手们定罪,法庭也不可能对他们加以惩罚。)”
最后这句巧妙的话很起作用,当天晚上当“被伤害和被侮辱的公众”从前进来时,吓得
我赶紧从床上爬起来,从后门溜走。他们义愤填膺,来时捣毁家具和门窗,走时把能拿动的财物统统带走。然而,我可以手按《圣经》起誓:我从没诽谤过霍夫曼州长的祖父。而且直到那天为止,我从没听人说起过他,我自己也没提到过他。顺便说一句,刊登上述新闻的那家报纸此后总是称我为“拐尸犯吐温”。〕
引起我注意的下一篇报上的文章是下面这段:“好个候选人——马克•吐温先生原定于昨晚独立党民众大会上作一次损伤对方的演说,却未履行其义务。他的医生打电报来称他被几匹狂奔的拉车的马撞倒,腿部两处负伤— 卧床不起,痛苦难言等等,以及许多诸如此类的废话。独立党的党员们只好竭力听信这一拙劣的托词,假装不知道他们提名为候选人的这个放荡不羁的家伙未曾出席大会的真正原因。有人见到,昨晚有一个人喝得酩酊大醉,摇摇晃晃地走进吐温先生下榻的旅馆。独立党人责无旁贷须证明那个醉鬼并非马克•吐温本人。这一下我们终于把他们抓住了。此事不容 避而不答。人民以雷鸣般的呼声询问:‘那人是谁?’”
我的名字真的与这个丢脸的嫌疑联在一起,这是不可思议的,绝对地不可思议。我已经
有整整三年没有喝过啤酒、葡萄酒或任何一种酒了。〔这家报纸在下一期上大胆地称我为“酒疯子吐温先生”,而且我知道,它会一直这样称呼下去,但我当时看了竟毫无痛苦,足见这种局势对我有多大的影响。〕那时我所收到的邮件中,匿名信占了重要的部分。那些信一般是这样写的: “被你从你寓所门口一脚踢开的那个要饭的老婆婆,现在怎么样了?”好管闲事者也有这样写的:“你干的一些事,除我之外没人知道,你最好拿出几块钱来孝敬鄙人,不然,报上有你 好看的。” 惹不起大致就是这类内容。如果还想听,我可以继续引用下去,直到使读者恶心。
不久,共和党的主要报纸“宣判”我犯了大规模的贿赂罪,而民主党最主要的报纸则把
一桩大肆渲染敲诈案件硬“栽”在我头上。这样,我又得到了两个头衔:“肮脏的贿赂犯吐温”和“令人恶心的讹诈犯吐温”。〕这时候舆论哗然,纷纷要我“答复”所有对我提出的那些可怕的指控。这就使得我们党的报刊主编和领袖们都说,我如果再沉默不语,我的政治生命就要给毁了。好像要使他们的控诉更为迫切似的,就在第二天,一家报纸登了这样一段话:
“明察此人!独立党这位候选人至今默不吭声。因为他不敢说话。对他的每条控告都有
证据,并且那种足以说明问题的沉默一再承认了他的罪状,现在他永远翻不了案了。独立党的党员们,看看你们这位候选人吧!看看这位声名狼藉的伪证犯!这位蒙大那的小偷!这位拐尸犯!好好看一看你们这个具体化的酒疯子!你们这位肮脏的贿赂犯!你们这位令人恶心的讹诈犯!你们盯住他好好看一看,好好想一想——这个家伙犯下了这么可怕的罪行,得了这么一连串倒霉的称号,而且一条也不敢予以否认,看你们是否还愿意把自己公正的选票投 给他!”
我无法摆脱这种困境,只得深怀耻辱,准备着手“答复”那一大堆毫无根据的指控和卑
鄙下流的谎言。但是我始终没有完成这个任务,因为就在第二天,有一家报纸登出一个新的恐怖案件,再次对我进行恶意中伤,说因一家疯人院妨碍我家的人看风景,我就将这座疯人院烧掉,把院里的病人统统烧死了,这使我万分惊慌。接着又是一个控告,说我为了吞占我叔父的财产而将他毒死,并且要求立即挖开坟墓验尸。这使我几乎陷入了精神错乱的境地。
在这些控告之上,还有人竟控告我在负责育婴堂事务时雇用老掉了牙的、昏庸的亲戚给育婴堂做饭。我拿不定主意了——真的拿不定主意了。最后,党派斗争的积怨对我的无耻迫害达到了自然而然的高潮:有人教唆9个刚刚在学走路的包括各种不同肤色、穿着各种各样的破 烂衣服的小孩,冲到一次民众大会的讲台上来,紧紧抱住我的双腿,叫我做爸爸!
我放弃了竞选。我降下旗帜投降。我不够竞选纽约州州长运动所要求的条件,所以,我
呈递上退出候选人的声明,并怀着痛苦的心情签上我的名字: “你忠实的朋友,过去是正派人,现在却成了伪证犯、小偷、拐尸犯、酒疯子、贿赂犯 和讹诈犯的马克•吐温。”●
①坐木杠;这是当时美国的一种私刑。把认为犯有罪行的人绑住,身上涂上柏油,粘上羽毛,让他跨坐在一根木棍上,抬着他游街示众。——译注

英文的:

RUNNING FOR GOVERNOR

By Mark Twain

A few months ago I was nominated for Governor of the great State of New York, to run against Stewart L. Woodford and John T. Hoffman, on an independent ticket. I somehow felt that I had one prominent advantage over these gentlemen, and that was, good character. It was easy to see by the newspapers, that if ever they had known what it was to bear a good name, that time had gone by. It was plain that in these latter years they had become familiar with all manner of shameful crimes. But at the very moment that I was exalting my advantage and joying in it in secret, there was a muddy undercurrent of discomfort "riling" the deeps of my happiness -- and that was, the having to hear my name bandied about in familiar connection with those of such people. I grew more and more disturbed. Finally I wrote my grandmother about it. Her answer came quick and sharp. She said:

You have never done one single thing in all your life to be ashamed of -- not one. Look at the newspapers -- look at them and comprehend what sort of characters Woodford and Hoffman are, and then see if you are willing to lower yourself to their level and enter a public canvass with them.

It was my very thought! I did not sleep a single moment that night. But after all, I could not recede. I was fully committed and must go on with the fight. As I was looking listlessly over the papers at breakfast, I came across this paragraph, and I may truly say I never was so confounded before:

PERJURY. -- Perhaps, now that Mr. Mark Twain is before the people as a candidate for Governor, he will condescend to explain how he came to be convicted of perjury by thirty-four witnesses, in Wakawak, Cochin China, in 1863, the intent of which perjury was to rob a poor native widow and her helpless family of a meagre plantain patch, their only stay and support in their bereavement and their desolation. Mr. Twain owes it to himself, as well as to the great people whose suffrages he asks, to clear this matter up. Will he do it?

I thought I should burst with amazement! Such a cruel, heartless charge -- I never had seen Cochin China! I never had beard of Wakawak! I didn't know a plantain patch from a kangaroo! I did not know what to do. I was crazed and helpless. I let the day slip away without doing anything at all. The next morning the same paper had this -- nothing more:

SIGNIFICANT. -- Mr. Twain, it will be observed, is suggestively silent about the Cochin China perjury.

[Mem. -- During the rest of the campaign this paper never referred to me in any other way than as "the infamous perjurer Twain."

Next came the "Gazette," with this:

WANTED TO KNOW. -- Will the new candidate for Governor deign to explain to certain of his fellow-citizens (who are suffering to vote for him!) the little circumstance of his cabin-mates in Montana losing small valuables from time to time, until at last, these things having been invariably found on Mr. Twain's person or in his "trunk" (newspaper he rolled his traps in), they felt compelled to give him a friendly admonition for his own good, and so tarred and feathered him and rode him on a rail, and then advised him to leave a permanent vacuum in the place he usually occupied in the camp. Will he do this?

Could anything be more deliberately malicious than that? For I never was in Montana in my life.

[After this, this journal customarily spoke of me as "Twain, the Montana Thief.

读马克·吐温的《竞选州长》,我有了很深的感悟。文中的马克·吐温先生在成为独立党纽约州州长候选人后被竞争对手——斯图阿特·伍德先生和约翰·霍夫曼先生屡次诬蔑,在各大媒体上公布那所谓的种种罪行,后来又多出了许多匿名信。“小偷”、“盗尸犯”、“酒疯症的化身”、“舞弊分子”、“讹诈专家”等,这些称号全被他们加在了马克·吐温的身上,其实这一切全是凭空捏造出来的,为的就是让马克·吐温身败名裂,从而退出竞选,最终,正如他们所料,他放弃了。这是一场没有硝烟的战争,虽无硝烟,但四处都充满着危险,这种战争的恐怖性远远地超过了那些高科技武器。回头看吧,再让我们仔细地审视这个世界吧,事实摆在你的眼前,就是这样一个拥有太阳却尚未得到光明的世界。尽管现在没有出现过文章中所介绍的事情,但不可否认黑暗仍然笼罩着这个世界。黑暗的根源就是钱和权,有了权就有了钱,有了钱就能够得到权。有了权力,就可以行职务之便收受贿赂,就可以偷工减料贪去工程项目的钱,有了金钱,就可以收买官员办事,就可以弄来个一官半职当当。或许,人之初,的确是性本善的,可将来置身于社会当中,谁又能避免而不被黑暗所污蚀呢?常在河边走,哪能不湿鞋?这一切似乎都是注定的。人类圣洁的心灵就这样子消失了,我为此而叹息。

  ■〔美〕马克.吐温 唐萌荪译

  几个月之前,我被提名为纽约州州长候选人,代表独立党与斯坦华脱·勒·伍福特先生和约翰·特·霍夫曼先生竞选。我总觉得自己有超过这两位先生的显著的优点,那就是我的名声好。从报上容易看出:如果说这两位先生也曾知道爱护名声的好处,那是以往的事。近几年来,他们显然已将各种无耻罪行视为家常便饭。当时,我虽然对自己的长处暗自庆幸,但是一想到我自己的名字得和这些人的名字混在一起到处传播,总有一股不安的混浊潜流在我愉快心情的深处“翻搅”。我心里越来越不安,最后我给祖母写了封信,把这件事告诉她。她很快给我回了信,而且信写得很严峻,她说:“你生平没有做过一件对不起人的事——一件也没有做过。你看看报纸吧——一看就会明白伍福特和霍夫曼先生是一种什么样子的人,然后再看你愿不愿意把自己降低到他们那样的水平,跟他们一起竞选。”
  这也正是我的想法!那晚我一夜没合眼。但我毕竟不能打退堂鼓。我已经完全卷进去了,只好战斗下去。
  当我一边吃早饭,一边无精打采地翻阅报纸时,看到这样一段消息,说实在话,我以前还从来没有这样惊慌失措过:
  “伪证罪——那就是1863年,在交趾支那的瓦卡瓦克,有34名证人证明马克·吐温先生犯有伪证罪,企图侵占一小块香蕉种植地,那是当地一位穷寡妇和她那群孤儿靠着活命的唯一资源。现在马克·吐温先生既然在众人面前出来竞选州长,那么他或许可以屈尊解释一下如下事情的经过。吐温先生不管是对自己或是对要求投票选举他的伟大人民,都有责任澄清此事的真相。他愿意这样做吗?”
  我当时惊愕不已!竟有这样一种残酷无情的指控。我从来就没有到过交趾支那!我从来没听说过什么瓦卡瓦克!我也不知道什么香蕉种植地,正如我不知道什么是袋鼠一样!我不知道要怎么办才好,我简直要发疯了,却又毫无办法。那一天我什么事情也没做,就让日子白白溜过去了。第二天早晨,这家报纸再没说别的什么,只有这么一句话:
  “意味深长——大家都会注意到:吐温先生对交趾支那伪证案一事一直发人深省地保持缄默。”
  〔备忘——在这场竞选运动中,这家报纸以后但凡提到我时,必称“臭名昭著的伪证犯吐温”。〕
  接着是《新闻报》,登了这样一段话:
  “需要查清——是否请新州长候选人向急于等着要投他票的同胞们解释一下以下一件小事?那就是吐温先生在蒙大那州野营时,与他住在同一帐篷的伙伴经常丢失小东西,后来这些东西一件不少地都从吐温先生身上或“箱子”(即他卷藏杂物的报纸)里发现了。大家为他着想,不得不对他进行友好的告诫,在他身上涂满柏油,粘上羽毛,叫他坐木杠①,把他撵出去,并劝告他让出铺位,从此别再回来。他愿意解释这件事吗?”
  难道还有比这种控告用心更加险恶的吗?我这辈子根本就没有到过蒙大那州呀。
  〔此后,这家报纸照例叫我做“蒙大那的小偷吐温”。〕
  于是,我开始变得一拿起报纸就有些提心吊胆起来,正如同你想睡觉时拿起一床毯子,可总是不放心,生怕那里面有条蛇似的。有一天,我看到这么一段消息:
  “谎言已被揭穿!——根据五方位区的密凯尔·奥弗拉纳根先生、华脱街的吉特·彭斯先生和约翰·艾伦先生三位的宣誓证书,现已证实:马克·吐温先生曾恶毒声称我们尊贵的领袖约翰·特·霍夫曼的祖父曾因拦路抢劫而被处绞刑一说,纯属粗暴无理之谎言,毫无事实根据。他毁谤亡人,以谰言玷污其美名,用这种下流手段来达到政治上的成功,使有道德之人甚为沮丧。当我们想到这一卑劣谎言必然会使死者无辜的亲友蒙受极大悲痛时,几乎要被迫煽动起被伤害和被侮辱的公众,立即对诽谤者施以非法的报复。但是我们不这样!还是让他去因受良心谴责而感到痛苦吧。(不过,如果公众义愤填膺,盲目胡来,对诽谤者进行人身伤害,很明显,陪审员不可能对此事件的凶手们定罪,法庭也不可能对他们加以惩罚。)”
  最后这句巧妙的话很起作用,当天晚上当“被伤害和被侮辱的公众”从前进来时,吓得我赶紧从床上爬起来,从后门溜走。他们义愤填膺,来时捣毁家具和门窗,走时把能拿动的财物统统带走。然而,我可以手按《圣经》起誓:我从没诽谤过霍夫曼州长的祖父。而且直到那天为止,我从没听人说起过他,我自己也没提到过他。
  〔顺便说一句,刊登上述新闻的那家报纸此后总是称我为“拐尸犯吐温”。〕
  引起我注意的下一篇报上的文章是下面这段:
  “好个候选人——马克·吐温先生原定于昨晚独立党民众大会上作一次损伤对方的演说,却未履行其义务。他的医生打电报来称他被几匹狂奔的拉车的马撞倒,腿部两处负伤——卧床不起,痛苦难言等等,以及许多诸如此类的废话。独立党的党员们只好竭力听信这一拙劣的托词,假装不知道他们提名为候选人的这个放荡不羁的家伙未曾出席大会的真正原因。
  有人见到,昨晚有一个人喝得酩酊大醉,摇摇晃晃地走进吐温先生下榻的旅馆。独立党人责无旁贷须证明那个醉鬼并非马克·吐温本人。这一下我们终于把他们抓住了。此事不容避而不答。人民以雷鸣般的呼声询问:‘那人是谁?’”
  我的名字真的与这个丢脸的嫌疑联在一起,这是不可思议的,绝对地不可思议。我已经有整整三年没有喝过啤酒、葡萄酒或任何一种酒了。
  〔这家报纸在下一期上大胆地称我为“酒疯子吐温先生”,而且我知道,它会一直这样称呼下去,但我当时看了竟毫无痛苦,足见这种局势对我有多大的影响。〕
  那时我所收到的邮件中,匿名信占了重要的部分。那些信一般是这样写的:
  “被你从你寓所门口一脚踢开的那个要饭的老婆婆,现在怎么样了?”
  好管闲事者
  也有这样写的:
  “你干的一些事,除我之外没人知道,你最好拿出几块钱来孝敬鄙人,不然,报上有你好看的。”
  惹不起
  大致就是这类内容。如果还想听,我可以继续引用下去,直到使读者恶心。
  不久,共和党的主要报纸“宣判”我犯了大规模的贿赂罪,而民主党最主要的报纸则把一桩大肆渲染敲诈案件硬“栽”在我头上。
  〔这样,我又得到了两个头衔:“肮脏的贿赂犯吐温”和“令人恶心的讹诈犯吐温”。〕
  这时候舆论哗然,纷纷要我“答复”所有对我提出的那些可怕的指控。这就使得我们党的报刊主编和领袖们都说,我如果再沉默不语,我的政治生命就要给毁了。好像要使他们的控诉更为迫切似的,就在第二天,一家报纸登了这样一段话:
  “明察此人!独立党这位候选人至今默不吭声。因为他不敢说话。对他的每条控告都有证据,并且那种足以说明问题的沉默一再承认了他的罪状,现在他永远翻不了案了。独立党的党员们,看看你们这位候选人吧!看看这位声名狼藉的伪证犯!这位蒙大那的小偷!这位拐尸犯!好好看一看你们这个具体化的酒疯子!你们这位肮脏的贿赂犯!你们这位令人恶心的讹诈犯!你们盯住他好好看一看,好好想一想——这个家伙犯下了这么可怕的罪行,得了这么一连串倒霉的称号,而且一条也不敢予以否认,看你们是否还愿意把自己公正的选票投给他!”
  我无法摆脱这种困境,只得深怀耻辱,准备着手“答复”那一大堆毫无根据的指控和卑鄙下流的谎言。但是我始终没有完成这个任务,因为就在第二天,有一家报纸登出一个新的恐怖案件,再次对我进行恶意中伤,说因一家疯人院妨碍我家的人看风景,我就将这座疯人院烧掉,把院里的病人统统烧死了,这使我万分惊慌。接着又是一个控告,说我为了吞占我叔父的财产而将他毒死,并且要求立即挖开坟墓验尸。这使我几乎陷入了精神错乱的境地。在这些控告之上,还有人竟控告我在负责育婴堂事务时雇用老掉了牙的、昏庸的亲戚给育婴堂做饭。我拿不定主意了——真的拿不定主意了。最后,党派斗争的积怨对我的无耻迫害达到了自然而然的高潮:有人教唆9个刚刚在学走路的包括各种不同肤色、穿着各种各样的破烂衣服的小孩,冲到一次民众大会的讲台上来,紧紧抱住我的双腿,叫我做爸爸!
  我放弃了竞选。我降下旗帜投降。我不够竞选纽约州州长运动所要求的条件,所以,我呈递上退出候选人的声明,并怀着痛苦的心情签上我的名字:
  “你忠实的朋友,过去是正派人,现在却成了伪证犯、小偷、拐尸犯、酒疯子、贿赂犯和讹诈犯的马克·吐温。”●
  (1870年)
  ①坐木杠;这是当时美国的一种私刑。把认为犯有罪行的人绑住,身上涂上柏油,粘上羽毛,让他跨坐在一根木棍上,抬着他游街示众。——译注

  读后感:读马克·吐温的《竞选州长》,我有了很深的感悟。
  文中的马克·吐温先生在成为独立党纽约州州长候选人后被竞争对手——斯图阿特·伍德先生和约翰·霍夫曼先生屡次诬蔑,在各大媒体上公布那所谓的种种罪行,后来又多出了许多匿名信。“小偷”、“盗尸犯”、“酒疯症的化身”、“舞弊分子”、“讹诈专家”等,这些称号全被他们加在了马克·吐温的身上,其实这一切全是凭空捏造出来的,为的就是让马克·吐温身败名裂,从而退出竞选,最终,正如他们所料,他放弃了。
  这是一场没有硝烟的战争,虽无硝烟,但四处都充满着危险,这种战争的恐怖性远远地超过了那些高科技武器。回头看吧,再让我们仔细地审视这个世界吧,事实摆在你的眼前,就是这样一个拥有太阳却尚未得到光明的世界。尽管现在没有出现过文章中所介绍的事情,但不可否认黑暗仍然笼罩着这个世界。黑暗的根源就是钱和权,有了权就有了钱,有了钱就能够得到权。有了权力,就可以行职务之便收受贿赂,就可以偷工减料贪去工程项目的钱,有了金钱,就可以收买官员办事,就可以弄来个一官半职当当。或许,人之初,的确是性本善的,可将来置身于社会当中,谁又能避免而不被黑暗所污蚀呢?常在河边走,哪能不湿鞋?这一切似乎都是注定的。
  人类圣洁的心灵就这样子消失了,我为此而叹息。

《竞选州长》读后感
读罢 《竞选州长》,掩卷而思,不禁想起30年代国人林语堂先生办的幽默杂志《论语》。他在阐释其宗旨时有这么一句话:“使青年读者注意现实罢了。”人生其实就是一个舞台,政治生活不过是一场把戏,只是扮演的人,正正经经,感觉不到其中的滑稽而已。在这部作品中,作者正是巧借幽默,栩栩如生地勾画出舞台上所谓正人君子扮演者的滑稽百态,给黑暗的官场来了一次彻底地大曝光,使政客们的丑态一览无遗。
大小百官在官场上的千般丑态,万般嘴脸,无一不在马克·吐温或褒或贬的挖苦中跃然纸上。马克·吐温巧借幽默,针砭时弊,使读者不仅仅注意到现实中的丑恶,更引发了对现实生活的深思。但与此同时,其幽默的现实性也决定了马克·吐温幽默的悲剧性。《竞选州长》固然使人捧腹,但痛快酣畅的大笑过后,却是辛辣酸楚的苦涩。幽默就其美学角度而言属于喜剧范畴,但小说中的幽默却是一种喜中有悲,悲中有喜的黑色幽默。马克·吐温正是用喜剧式的层层递进,高潮迭起的整体构局来叙述“我”在竞选中是如何声名狼藉、一败涂地的悲剧事件。在作品中,“我”的对手之所以能大获全胜,除了由于他们极善于诽谤造谣之外,还得益于对新闻媒介的巧妙利用。作为大众舆论的传播者和媒介,本应以客观真实地报道事件为宗旨,但实际上却带有强烈的政治功利色彩,成为操纵于政客手中的得力工具。这样的曝光不得不被认为是马克·吐温对当时黑暗的社会政治的一次绝妙讽刺!
幽默对于马克·吐温来说,已经不仅仅是一种文学手法,更是一种人生态度。记得他曾这样说过,人类虽然很贫困,受权利、金钱、信仰、祈祷和迫害的欺骗,但没有一样东西能挡住“大笑”。正是由于这种人生态度,马克·吐温的幽默才是如此地贴近生活,保持着与生活最大限度的亲密距离。他的幽默不是纯喜剧式的,仅为逗笑,而是集讽刺理性和悲剧意识于一体的。从这一种意义上来说,其幽默既有广度又有深度,而所有这些都来源于其幽默的现实主义精神。
马克·吐温的幽默不仅意义深刻,而且用语浅显易懂,用一种恰到好处的叙述角度 (一般以第一人称为主),一本正经、煞有介事的叙述口吻来加工原本就荒唐不经、滑稽古怪的轶闻趣事。在《竞选州长》中,马克·吐温也不例外地用了第一人称的叙述角度,以“我”作为故事主角,并大段引用报纸所刊消息,使文章亲切真实,自然逼真,妙趣横生,入木三分地揭示了美国政界之内幕,政客嘴脸之丑恶,并对之施以犀利讽刺和无情鞭挞。
《竞选州长》的确是一部经典作品,因为它使我们更好地了解马克吐温这位幽默大师的艺术风格!


竞选州长的作品赏析
美国的民主党和共和党在竞选过程中都无不大加宣扬并信誓旦旦地要为捍卫“民主”“自由”而战直至献身。然而把揭露美国资本主义文明的各个方面作为自己—生创作基本任务的马克·吐温在《竞选州长》中却为人们勾画出了民主党和共和党活生生的反民主的一面。短短的四千余字把民主党和共和党政客在竞选活动...

求一篇《竞选州长》读后感500字
《竞选州长》读后感 虽然以前听语文老师讲过这篇小说的大意,但是我总希望能够亲自看一看。在这个暑假中,我终于如愿以偿,读了《竞选州长》。它同样是马克·吐温的一篇“讽刺之作”。马克·吐温是一个名声不错的独立党的纽约州州长的候选人,与斯图阿特·伍德福“先生”和约翰·霍夫曼“先生”竞选。称...

马克吐温的竞选州长中主人公是马克吐温吗
不是。马克.吐温的《竞选州长》中,主人公是“我”。《竞选州长》是小说,小说中的人物都是虚构的,包括“我”这个人物。“我”参加竞选的遭遇是作者虚构的文学情节,并不是作者本人现实生活的描述。“我”不等于马克.吐温。

马克吐温的代表作
伦敦的两位富翁兄弟打赌,把一张无法兑现的百万大钞借给亨利,看他在一个月内如何收场。一个月的期限到了,亨利不仅没有饿死或被捕,反倒成了富翁,并且赢得了一位漂亮小姐的芳心。文章以其略带夸张的艺术手法再现大师小说中讽刺与幽默,揭露了20世纪初英国社会的拜金主义思想。2、《竞选州长》讲述的是...

马克吐温的喜剧作品有哪些
(1869)、《艰苦岁月》(1872)、《镀金时代》(1873,与查尔斯·达德利·沃纳合写)、《汤姆·索耶历险记》(1876)、《国外流浪汉》(1880)、《王子与贫儿》(1882)、《密西西比河上》(1883)、《哈克贝里·费恩历险记》(1884)、《亚瑟王朝廷上的康涅狄格州美国人》(1889)、《傻瓜威尔逊》(1894)、《...

马克•吐温的简介
1873年他同查·沃纳合写的《镀金时代》,是他第一部长篇小说。1871年马克·吐温举家移居东部康涅狄格州哈特福德,这时他已成为有名的作家和幽默演说家。此后的几年是他创作的丰收年代。1904年,妻子在意大利逝世。马克·吐温进入了事业的最后阶段。他早期作品如《哈克贝里·费恩历险记》中已有表现的对“...

马克吐温的作品
《竞选州长》《汤姆·索亚历险记》(1876年)《乞丐王子》(1882年)《顽童流浪记》(1884年)《卡县名蛙》《百万英镑》《败坏了哈德莱堡的人》《三万元遗产》《案中案》《苦行记》《坏孩子的故事》《火车上的噬人事件》《我最近辞职的事实经过》《田纳西的新闻界》《好孩子的故事》《我怎样编辑...

马克吐温的其他作品?
短篇:处女作《拓殖者大吃一惊的花花公子》、《百万英磅》、《竞选州长》、《哥尔斯密的朋友再度出洋》《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》、《康涅狄克焦最近的狂欢节上的罪行纪实》(他的短篇太多了,仅举几例)中篇《败坏赫德莱堡的人》、《艰难历程》长篇:《傻子国外旅行记》、《镀金时代》、《汤姆·索亚...

美国第一位散文作家是谁
由此可见,马克·吐温是看穿了美国政党和选举的真实性的,并且毫不隐讳地给以了抨击。《竞选州长》更是马克·吐温对美国社会民主政治制度进行的全方位揭露和抨击。小说风格幽默诙谐,用短小的篇幅,挖掘出了美国选举制度的腐败与黑暗,思想极为深刻,它揭露了美国所谓“民主”的选举制度的黑暗内幕,暴露了...

马克 吐温
详情请查看视频回答

伊犁哈萨克自治州19162744068: 竞选州长 读后感 -
寇背维敏: 读马克·吐温的《竞选州长》,我有了很深的感悟.文中的马克·吐温先生在成为独立党纽约州州长候选人后被竞争对手——斯图阿特·伍德先生和约翰·e69da5e887aae79fa5e9819331333332643861霍夫曼先生屡次诬蔑,在各大媒体上公布...

伊犁哈萨克自治州19162744068: 求马克吐温小说中竞选州长 百万英镑的读后感和阅读感悟 -
寇背维敏: 这个好写啊,就围绕着资本主义社会的虚伪,拜金,冷漠,丑恶,可悲和人与人间的尔虞我诈再结合一些故事情节写就行了,建议你去看一下这两篇小说,都是短篇,不会浪费太长时间,写的也很好,绝对值得一看

伊犁哈萨克自治州19162744068: 《竞选州长》从民族政治方面写读后感 -
寇背维敏: 《竞选州长》读后感权力的魅力权力是一个怪物,它能使世间的一切都变了形,纯洁的不再纯洁,高尚的不再高尚,顷刻之间都成了面目狰狞的权力动物.在冠冕堂皇的语言之后,隐藏着这样一个真实得令人凄凉的事实.政治实际上就是权力的...

伊犁哈萨克自治州19162744068: 马克吐温的童年趣事 -
寇背维敏:马克·吐温于1835年11月30日出生在美国密苏里州佛罗里达的乡村的贫穷律师家庭.他是家中7个小孩的第6个小孩.他只有两个兄弟姊妹可以在童年过后幸存下来,他的那两个兄弟姊妹就是哥哥奥利安·...

伊犁哈萨克自治州19162744068: 马克吐温竞选州长梗概一百字左右 -
寇背维敏: 马克·吐温(Mark Twain),美国著名作家和演说家,真实姓名是萨缪尔·兰亨·克莱门(Samuel Langhorne Clemens).“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语. 马克·吐温12岁时,父...

伊犁哈萨克自治州19162744068: 马克吐温自传读后感 -
寇背维敏: 在大多数美国人的心目中,马克•吐温是位伟大作家,他描写了哈克•费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆•索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事.的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度.但通过对马克吐温自传的阅读,我却发现了另一个不同的马克•吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克•吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人.

伊犁哈萨克自治州19162744068: 马克·吐温的小说竞选州长大概写的啥? -
寇背维敏: 大概写的就是他作为竞选州长的一员,各种各样诽谤、诬陷随着竞选的开始都莫名其妙的降临到他的身上.最后,是在是zd无可奈何,退出竞选.这是对美国竞选制度的极大的极尖锐的讽刺.大概就是这样.这是一部短篇小说,有空可以看看原作.

伊犁哈萨克自治州19162744068: 马克吐温竞选州长里面可以提哪些问题 -
寇背维敏: 《竞选州长》的大致内容是这样的,作者“我”马克·吐温代表独立党与斯坦华脱·勒·伍福特先生和约翰·特·霍夫曼先生(共和党和民主党)的代表人物一起参加纽约州州长的竞选.开始,“我”觉得自己有超过这两位先生的显著优点,但心...

伊犁哈萨克自治州19162744068: 有关马克吐温的论文一篇,不限字数 -
寇背维敏: 竞选州长 [美]马克.吐温 唐萌荪译 几个月之前,我被提名为纽约州州长候选人,代表独立党与斯坦华脱·勒·伍 福特先生和约翰·特·霍夫曼先生竞选.我总觉得自己有超过这两位先生的显著的 优点,那就是我的名声好.从报上容易看出:如果...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网