法语翻译 si la fille la plus heureuse du monde, dont l’ame vole encore, sois moi ?

作者&投稿:斐穆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
有没有même s’il n’y a pas de prince(即使没有王子我仍是公主)这首法语歌?~

即使没有王子,我仍是公主。
FRANCAIS: Même s’il y a pas de prince

Même s’il y a pas de prince
je suis toujours la princesse
�0�4a sent toujours bon , le café et,
la vie est toujours si belle.
quel que soit le ch�0�9teau magnifique que tu m’offres
je ne suis jamais esclave de l’amour

Même s’il n’a pas de prince,
je suis toujours la princesse si orgueilleuse
continue la contes toute seule,
le prochain arrêt
est où ?
où, je peux trouver l’amour ?
ce qui s’est passé,
j’ai envie de le retrouver,
mais comment ?

Si j’étais sorcière,
je m’efforcerais jour et nuit,
jusqu’à un jour,
j’affinerais le bonheur .

Miroir , miroir,
je ne voulais pas savoir qui
est la plus belle du monde,
qui est le plus intelligent du monde et, qui
est le plus riche du monde non plus.
ce que je voulais savoir seulement,
si la fille la plus heureuse du monde, dont
l’�0�9me vole encore, sois moi ?

Voudrais trouver un palais sincère, romantique,
je me reposerais et regarderais encore une second
et puis ,
partirais sans regrette ,
�0�4a sois la plus belle la vie

Quel type d’attente te rend triste ,
je t’image appara�0�6tre dans le foule,
tu te retourne et en même temps,
des gouttes de larme se roulent
à cause de moi.

�0�4a soit mieux, si on est perdu,
comme �0�4a,
on est toujours dans la forêt de souvenir.

Laisse moi chercher un p�0�0t,
je veux étancher le �0�0 coeur �0�3 et,
mettre dans le frigo de temps.
Je le souhaite rester toujours jeune
même si le temps passé,
jusqu’au rose s’épanouit,
l’incantation se libre,
mais le prince ne vient pas encore.
Alors,
dors un peu plus.

Au moment où je me réveille,
si c’était toute seule,
je serai la princesse la plus heureuse.

暂时没有链接!

即使没有王子,我仍是公主(法文版)
même s’il n’y a pas de prince

même s’il y a pas de prince
je suis toujours la princesse
ça sent toujours bon , le café et,
la vie est toujours si belle.
quel que soit le château magnifique que tu m’offres
je ne suis jamais esclave de l’amour

même s’il n’a pas de prince,
je suis toujours la princesse si orgueilleuse
continue la contes toute seule,
le prochain arrêt
est où ?
où, je peux trouver l’amour ?
ce qui s’est passé,
j’ai envie de le retrouver,
mais comment ?

si j’étais sorcière,
je m’efforcerais jour et nuit,
jusqu’à un jour,
j’affinerais le bonheur .

miroir , miroir,
je ne voulais pas savoir qui
est la plus belle du monde,
qui est le plus intelligent du monde et, qui
est le plus riche du monde non plus.
ce que je voulais savoir seulement,
si la fille la plus heureuse du monde, dont
l’âme vole encore, sois moi ?

Voudrais trouver un palais sincère, romantique,
je me reposerais et regarderais encore une second
et puis ,
partirais sans regrette ,
ça sois la plus belle la vie

Quel type d’attente te rend triste ,
je t’image apparaître dans le foule,
tu te retourne et en même temps,
des gouttes de larme se roulent
à cause de moi.

Ca soit mieux, si on est perdu,
comme ça,
on est toujours dans la forêt de souvenir.

Laisse moi chercher un pôt,
je veux étancher le « coeur » et,
mettre dans le frigo de temps.
Je le souhaite rester toujours jeune
même si le temps passé,
jusqu’au rose s’épanouit,
l’incantation se libre,
mais le prince ne vient pas encore.
Alors,
dors un peu plus.

Au moment où je me réveille,
si c’était toute seule,
je serai la princesse la plus heureuse .

原文:即使没有王子

我仍是公主
咖啡依旧香醇
生活仍然美好
就算给我再大的城堡
也不做爱情的奴隶
就算没有王子
我依然是骄傲的公主
继续著一个人的童话
下一站
到哪里
到底爱
在哪里
已经遗失的
怎麼样
再赎回
如果我是巫婆
我会日夜研究
迟早有一天
我会炼制出快乐
魔镜魔镜,告诉我!
我不想知道谁是世界上最美丽的人
也不想知道谁是世界上最聪明的人
更不想知道谁是世界上最富有的人
我只想知道
我是不是拥有最多快乐的人灵魂仍然在飞
想找青葱的一片地
停下再看两眼
便会安心高飞
就算一生是极美传奇
如逢严寒天气
亦有一番风光细味
潇洒再见世界
在这方的知己
每一天都深深祝福你
即使远离

哪一种等待会让你悲哀
我彷佛看见你出现在人海
转过身流下想念的泪
岁月中曾经有过的挣扎
直到无法回忆
也许迷路更好
就这样
困在回忆的森林

让我找个罐子
把“心”密封起来
放入时间的冰箱
至少在今后的岁月中
让它保持新鲜
玫瑰开放了
魔咒解开了
可是王子却还没有来
这样吧
不如就再睡一下

梦醒了的时候 我就算是一个人
仍然是最幸福的公主


不知道是不是你要的,

你有个词估计敲错了吧,是l'âme对么?如果是的话,那意思是:如果一个世界上最幸福的女孩,她的灵魂也已经逝去,又何况我呢?

l'âme 是灵魂的意思,是阴性名词
希望能对你有所帮助

如果世界上最幸福的女孩,他的灵魂仍然苍蝇,我是谁?

l’ame是:灵魂的意思.

你打错了


金川区18713505117: 法语中la fille和elle是什么区别.为什么是la fille ecrit不是elle ecrit? -
愚阎小儿: la fille 是名词,特指女性的某一个年龄段.可译为“姑娘”、“女孩”.而 elle 是代词,表示所有女性,译为“她”.第一次出现时,必须说 la fille.后边可以用 elle 代替 la fille

金川区18713505117: “女生”在法语中怎么说 -
愚阎小儿: 你好 女生在法语中是这样说的Les filles 希望对你有帮助,望采纳

金川区18713505117: 法语la意思 -
愚阎小儿: 有两个意思: 1.阴性名词 前的 定冠词,如la etudiante女学生,la fille女孩儿,la chate 母猫.如定冠词之后的名词为元音开头la则缩写为l' 如:l'ami l'amie(这句是抄上面那位仁兄的). 2.在陈述句中,可做阴性 直接宾语 的代词,拿个句子来说,Je la prend,我拿走了她.在这里代替prend 后边儿的直宾,放在动词prend前. 没了. 谢谢.望采纳

金川区18713505117: “女生”在法语中怎么说啊?
愚阎小儿: 女生:单数 la fille, 复数:les filles

金川区18713505117: 法语中la fille和elle是什么
愚阎小儿: 天啊..都说的是什么啊..la fille 是一个女孩...elle是她的意思..女生她

金川区18713505117: 法语翻译:s'il vous plait ? 是什么意思 -
愚阎小儿: se 自动词,因 il 首字母i是元音,e也是元音,故缩写为 s' . il 他, vous 您 ,plait高兴 是 与 英语 please 对应的法语, 意思是“请您”“请”

金川区18713505117: 法语"亚洲" "女孩子"怎么说? -
愚阎小儿: 亚洲------L'asie(Asie是阴性名词 冠词l'为la的省音) 女孩------La fille(楼上的答案la jeune fille是”年轻女孩”的意思 不是”女孩”) Bien.

金川区18713505117: 法语我依然爱着的女孩,怎么说,请必须保证正确,这个对我很重要 -
愚阎小儿: 这位楼主你好: 法语是门很严谨的语言,由于不知道你这句子是想着什么场合表达,所以只能按最广义的方式翻译了,这样可以符合不同场合需要,比如: La fille que je l'aime encore.如果你能告诉我,你想用在什么地方,也许可以给你更精确的句子.当然我上面给你的句型适合面比较广,也不会出差错. 祝你愉快!

金川区18713505117: 求教:丫头用法语怎么说. -
愚阎小儿: la fillette

金川区18713505117: 野蛮少女用法语怎么说 -
愚阎小儿: 野蛮少女 La Fille sauvage 野蛮少女 La Fille sauvage

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网