谁能帮忙翻译一下药名?

作者&投稿:耿扶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
朋友从美国带回来的药,谁可以帮忙翻译一下主要内容,药名,作用等,不需要太详细,~

图1:nature carotenoid,天然胡萝卜素
图2:剂量:成人,一天一粒,随饭吃(吃饭时候吃)
还有其他成分:红花油,明胶,植物甘油,黄色蜂蜡。
还强调:没有人工色素、人工香精和人工甜味剂,没有糖没有淀粉没这没那,(保证安全的意思)
图3:警告:如果你怀孕了,哺乳中,吃药中,问你的医生能不能吃。
(总之,就是营养品了,不是药品,虽然不能说随便吃,但吃不好也吃不坏。你每天多吃俩胡萝卜还能吃出什么问题吗?老外的营养品里是不允许写效果这类东西的,不像国内,营养品、保健品都已经包治百病了)

coton 棉花 100 g
coton 棉花 50 g
coton 棉花 500 g
compresse (外科)敷布 20 x 20
compresse (外科)敷布 40 x 40

好象是法语什么的吧?找法语高手吧!

扑尔敏,强地松,马琳瓜,息斯敏。

药名一般是用拉丁语写的。

拉丁语(Lingua Latīna)属于印欧语系意大利语族,起源拉丁姆地区(意大利的拉齐奥区)为罗马帝国使用。虽然拉丁语通常被认为是一种死语言,但有少数基督宗教神职人员及学者可流利使用拉丁语。罗马天主教传统上用拉丁语作为正式会议的语言和礼拜仪式用的语言。此外,许多西方国家的大学提供有关拉丁语的课程。

在英语和其他西方语言创造新词的过程中,拉丁语一直得以使用。拉丁语是意大利语族(Italic Languages)中仅存的一支。通过对早期意大利遗留文献的研究,可以证实其他意大利语族分支的存在,之后这些分支在罗马共和国时期逐步被拉丁语同化。拉丁语的亲属语言包括法利斯克语、奥斯坎语和翁布里亚语。但是,威尼托语可能是一个例外。在罗马时代,作为威尼斯居民的语言,威尼托语得以和拉丁语并列使用。随着拉丁语的演化,它受到越来越多的人们所认可。

拉丁语是一种高度屈折的语言。名词形容词有三个语法范畴:数、性、格);有两个数、三个性、六个格。形容词须与所修饰的名词保持语法范畴的一致。动词分为限定形式和非限定形式两大类。动词限定形式有五个语法范畴:数、人称、式、语态、时态;根据动词的现在时词干结尾分四种变位法、六个时态、三种人称、三种语式,两种语态,两个数。位格在拉丁语中已无此语法范畴,仅残存少数古位格形式,故不将位格另列为拉丁语的格。呼格除第二变格的阳性单数外均与主格相同,因此拉丁语一般只有五个不同的格。拉丁语无冠词。

拉丁语属于印欧语系意大利语族拉丁-法利希语支,原本是意大利中部拉提姆地区(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教以拉丁语为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语。

罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为“古典拉丁语”(Classic Latin),而2-6世纪民众所使用的白话文则称为“通俗拉丁语”(Vulgar Latin)。

不是拉丁语的欧洲独立语言中,有一些“罗曼语族”(Romance),包括中部罗曼语:法语(French)、意大利语(Italian)、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalonia);西部罗曼语:西班牙语(Spanish)、葡萄牙语(Portuguese);与东部罗曼语:罗马尼亚语(Romanian)。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”(Latin America)。罗曼语和拉丁语的区别在于,罗曼语都失去了很多单词的语法变化词尾。特别是名词的变格词尾,已经完全丧失。(名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留)。

拉丁语是一种日常口语已经消亡的西方古典语言,今天一般只作为文献语言供研究,或由其他语言借入部分词汇使用,因而所谓拉丁语发音实际是指拉丁文读音,即今人根据拉丁文书面材料诵读时的发音。按照个别音位实际发音的不同,可以将拉丁语发音大体分为通用式和仿古式两种风格。无论采用哪种方式,基本都可以按照“一字母一音”来拼读,因而大部分拉丁语词典不会标注国际音标。另外,以英语为母语的人喜欢按照英文的规则拼读拉丁文,比如将Caesar(凯撒)读成SEE-zar(北约拼音)。这种英语式的发音风格对元音字母的拼读相当离谱,严肃的学习者正常情况下不会采用。

凯撒(2张)

拉丁语的元音有长短之分。在前后其他发音相同的条件下,同一位置上相同音素的长元音和短元音能够区别意义。大部分元音都是短元音。长元音的出现及其位置,有时有一定规律,但大多数仍需在学习时个别记忆。现代的拉丁语词典采用两种变音符号予以标记,即长音符号和短音符号——后者只在有必要特别标明的元音上使用。古代文献和现代普通读物一般不使用变音符号。

拉丁语的词重音不区别意义,但位置是固定的。单音节词内部无所谓轻重音。多音节词的重音位置通常不外乎倒数第二或第三个音节上,而且与音节的长短有关。音节的长短则既与元音的长短有关——含有长元音的音节一定是长音节,又与音节的构成有关——闭音节无论元音长短都是长音节。在一个包含三个或三个音节以上的词中,倒数第二个音节如果是长音节就读重音,如果是短音节,重音就移动到倒数第三个音节上。

拉丁语还存在大量语流音变现象,但在今天能看到的文献中,大部分音变已经反映在了文字拼写上,只有少数例外。这种正字法虽然方便了诵读,但也为掌握拉丁语语法制造了不小的困难。

拉丁语(或称罗马语)的字母表,是在公元前七世纪创制的,它以埃特鲁斯坎(Etruscan)字母为基础,埃特鲁斯坎字母又来源于希腊语。在原来的二十六个埃特鲁斯坎字母中,罗马人采用了二十一个。原来的拉丁语字母是:A、B、C(代表/g/和/k/)、D、E、F、Ζ(希腊语的zeta)、H、I(代表I和J)、K、L、M、N、O、P、Q、R(虽然在一段长时间内写成P)、S、T、V(代表U、V和W)、X。后来,希腊的辅音字母x废弃不用,代之以一个新字母G。在公元前一世纪希腊被征服后,采用了当时通行的希腊辅音字母Y和Z,把它们放在字母表的末尾。这样,新的拉丁语字母包含二十三个字母,其中元音字母四个,辅音字母十九个,直到中世纪才加上辅音字母J(区别于元音字母I)、元音字母U和半元音字母W(区别于辅音字母V)。

字母K只见于极少数词中的A前,且皆可以以C代替。

历史:拉丁字母约在公元前六世纪由埃特鲁里亚(Etruria,意大利西北部古国)字母发展而来。其渊源可通过希腊字母、腓尼基字母追溯至公元前1100年在叙利亚、巴勒斯坦一带通行的北闪米特字母。

没有争议的是这些字母主要源自埃特鲁里亚字母。字母“C”的读音充分证明了这一点。

使用拉丁字母的国家,深绿色表示为官方文字“F”字源自(digamma),在原来的埃特鲁里亚字母及拉丁字母被用来表示/w/音,而“FH”才是本来用作表示/f/音的字母。后来罗马人简化了“FH”成为“F”,而这个字母从此就用来表示/f/音。

半元音/w/与/u/、/u:/及/j/与元音/i/、/i:/都采用同一个字母来表示,分别为“V”及“I”。

最初的拉丁字母只有20个,无“G”、“J”、“U”、“W”、“Y”、“Z”。字母G增加于公元前3世纪中叶,其形式为C加一横。原并无字母“U”及“J”,只有一个半元音字母“V”及“I”,11世纪时从“I”中分化出“J”,又从“V”分化出“U”,再从“V”分化出“W”(字母W形式即为双V),在16世纪时明确分工为I、U表示元音/i/和/u/,当在元音字母前表示辅音/j/和/w/(或/v/)时用J和V(或W)。“Y”和“Z”是共和后期为拼写希腊借词而专门增加,Y起初照希腊语Υ读圆唇高前元音/y/,后读/i/。

拉丁语名词形容词有六个格:主、属、与、宾、夺、呼

“主格”(nominativus,表示主语或表语)

“属格”(genitivus,表示所有关系,同英语、阿拉伯语的所有格和俄语的第二格)

“与格”(dativus,表示间接宾语或者其他间接语法意义)

“宾格”(accusativus,表示直接宾语,在美国称为受格)

“夺格”(ablativus,与一些介词连用,或者独用以表示工具、手段)

“呼格”(vocativus,用于对某人称呼)

夺格亦译作离格,由夺格、工具格和方位格合并而成。

因为格变化已经表达了拉丁语的名词与动词之间的语法关系,所以拉丁语的词序高度自由,不遵守主-谓-宾的格式。 例如:父亲爱儿子,这句话在中文、英文、法文里,都只能有一种语序,即主语-谓语-宾语。 但在拉丁文里,有六种语序。

Pater amat fīlium.

如果要表达“儿子爱父亲”,则需要进行格变化。同样有6种语序表达这句话:“Filius patrem amat.”,其他语序从略。

拉丁语名词有五种变格法,形容词有两种变格法,每种变格法用不同的变格方式来区别上述六个格。名词以单数属格词尾确定变格法。

拉丁语动词分为限定形式和非限定形式两大类。动词非限定(非人称)形式包括:不定式、分词、动名词、动形词和目的分词。限定形式(即按人称变位的形式)有五个语法范畴:数、人称、式、语态、时态;根据动词的现在时词干结尾分为四个基本类型(四种变位法),六个时态:现在时、未完成时、将来时、完成时、过去完成时和将来完成时、有第一、二、三人称、三种语式:直陈式、虚拟式和命令式,两种语态:主动态和被动态(其中只有及物动词才有被动态;异态动词:形式为被动态但表主动意义的动词。)、两个数:单数、复数。

拉丁文字和拉丁词汇是人类共有的语言资源。语言学家把印欧语系中的拉丁语归为K类语言 。拉丁语的重音有一定的规则:如果倒数第二个音节是长音,重音就落在这个音节上,否则落在倒数第三个音节上。语法上不用冠词,名词有丰富的形态变化,保留了印欧语的呼格,但把印欧语真正的离格、工具格和大部分方位格归并成一个离格。动词的形态变化复杂,但比希腊语简单。由于动词有人称的变化,句子中的人

拉丁文字

称代词主语往往省略。还有异相动词,如loquor( 我讲 ),形式上是被动语态 ,意义上却是主动的;有独特的动形词,可作为分词和形容词使用。句子的词序比较自由、灵活。词汇上基本是来自印欧语的直接继承词,但也有许多来自其他语言的借词。

拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化词干的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(declinatio),对于动词,叫做“变位”(coniugatio)。

英语与拉丁语属于同语系(印欧语系)不同语族(英语属于日耳曼语族,而拉丁语属于意大利语族),因此文法上不尽相同。英国近代文学家试图把拉丁语的语法用于英语,例如强行规定禁止在to和动词之间使用副词的法则,并不能成功的应用于日常用语中。虽然如此,还是有超过一半的英语词汇来源自于拉丁语。很多英语词汇演变自罗曼诸语,如法语或意大利语等。而这些罗曼诸语又从拉丁语演变而来(例如:Latin:mercēs→French: merci→English:mercy),有些则是直接由拉丁语演变而来(例如:Latin:serēnus→English:serene),有些则是未经变化而直接采用(例如:Latin:lārva→English:larva)。由此可见,相当多数的英语词汇由拉丁语演变而来。另外,有些拉丁语是由希腊语演变而来(例如:Greek:schǒlē→Latin:schǒla→Old Einglishscōl→ Modern English:school)。英语采用如此多数的外来语后,确实丰富了原本单调的英语词汇。

很多人习惯将美国英语五个元音字母和二十一个辅音字母称为“英文字母”,事实上,应该称为“拉丁字母”或“罗马字母”。因为英语的五个元音字母和二十一个辅音字母是采自于拉丁语的拉丁字母。

在英语中,“I”(我[主格])、“me”(我[宾格])、“is”(是)、“mother”(母亲)、“brother”(兄弟)、“ten”(十)这些词实际上是以某种方式被欧洲人和亚洲人已经说了上千年的字。目前为止,并不清楚这些词到底有多么古老。虽然它们的拼写和发音因时空的差异而有所不同,但这些人类思想符号的基本要素却能够越过这样的时空跨度,一直留存到今天。从下面这个简表就可以看出这一点。

除英语是从盎格鲁-撒克逊语派生出来的以外,没有任何一种语言是直接从另一种语言派生出来的。其他语言都可以回溯到一种共同的祖语。这种语言现已消亡,但根据留存下来的语言证据,可以推断它的存在。所有这些“亲戚语言”或同源语的源始语(现己消亡)一般称为原始印欧语,因为它的派生语既出现在印度附近(梵语、伊朗语),也出现在欧洲(希腊语、拉丁语、日耳曼语、凯尔特语、斯拉夫语、波罗的语)。据文献考证,这些语言中最古老的是梵语、伊朗语、希腊语和拉丁语,这些文献均可追溯到公元前。

英语是从与拉丁语同源的盎格鲁撒克逊语中派生出来的。盎格鲁撒克逊语早先从拉丁语中借用过一些词汇。公元7世纪时,又有更多的拉丁词被吸收进来,这主要是由于坎特伯雷的圣奥古斯丁(不是那个著名的希波的圣奥古斯丁)著作的影响,他曾受教皇格列高利差遣,力图使盎格鲁人皈依基督教。在征服者威廉于1066年统治英格兰之后,诺曼法语成为上流语言,盎格鲁-撒克逊语被看作是战败者和农奴讲的劣等语言。盎格鲁-撒克逊语不再是文学语言,而是成了日常生活中的土话。然而,又过了大约两个世纪,随着诺曼人的后裔最终与当地英国人融合,盎格鲁-撒克逊语又重新得到了肯定。但是由于自身的贫乏,它在成为文学语言之前,不得不在文学、思想和文化上借用数百个法语词。到了13、14世纪,随着这种借用的不断增多,中古英语慢慢发展出来,其代表人物便是于1400年去世的杰弗里·乔叟。除了这些含有拉丁词根的法语词被吸收进来,还有一些词是直接从拉丁语借过来的。到了16、17世纪,文艺复兴重新唤起了人们对于古典作品的兴趣,从而使这一过程得到加强。从那以后,拉丁语一直是许多新词特别是科学语汇的来源。

既然英语经由盎格鲁-撒克逊语而与拉丁语同源而且英语从拉丁语中直接或间接地借用了许多词汇,所以很容易用英语的词汇来说明同源和派生现象。例如,“brother”(兄弟)一词与拉丁词“frāter”(兄弟)同源,而“fraternal”(兄弟的)显然是由“frāter”派生出来的。

希望我能帮助你解疑释惑。



扑尔敏片,肠溶阿司匹林片。强地松片,马林瓜片,息斯敏片。最新抗过敏的药。

扑尔敏,强地松,马琳瓜,息斯敏。好像是这几种

扑尔敏,强地松,马琳瓜,息斯敏,四位西药

本人作为一名资深吃药者,这些字依然看不懂😂😂这是医生之间的暗语,就像特务之间的摩斯电码一样


求懂医用韩文的大神给翻译一下药名!跪谢!
雷贝拉唑钠(Rabeprazole Sodium)肠溶片20mg:质子泵抑制剂,用于治疗胃酸过多引起的疾病,比如:胃、十二指肠溃疡,胃食管反流症等。(2)Mipide Tablet \/1片 瑞巴派特(Rebamipide)片:新型胃溃疡治疗药物 (3)Biscamen Capsule\/1粒 (非处方药)地衣形芽孢杆菌(拉丁名:Bacillus Lichenformis)...

翻译一下药名,看不懂,心理,抑郁类的药物。
第一个是草酸艾司西酞普兰片,第二个看不懂,你的药盒里没有,第三个是劳拉西泮,第四个是奥拉西坦,第五个是普萘洛尔

谁能帮忙翻译一下药名?
药名医生开的,谁给翻译一下,翻译图片上的所有字,包括上面的量!最好能说一下主治疗效!希望回答的人是认真给翻译,而不是复制粘贴混分!复制粘贴的你字再多也不会给你财富值的!... 药名 医生开的, 谁给翻译一下,翻译图片上的所有字,包括上面的量!最好能说一下主治疗效!希望回答的人是认真给翻译,而不是复制...

求懂韩文的翻译下药的名称和成分,灰常感谢啊^_^
하느님이 우리들을 만나게 한건 우연이 아니라고 생각한다.연분은 항ፆ...

#中药方#看不懂医生的字,只有照片而且字看不懂,求翻译一下药名,谢谢
其他的应该是:煅龙骨 生牡蛎 山药 女贞子 防风 白蒺藜 白芍 丹参 益智仁 桑椹子 钩藤 甘草 。从这些药的配伍来看,此方应具有 滋阴养血 平肝熄风 敛汗固脱 镇静安神 的功效。可用于 阴虚血少 虚风内动 所致的 失眠多梦 自汗盗汗 肢体麻木 等症。祝你生活愉快!

翻译下药单,急急急
时看清前面三个字为:前列腺,后面两个字为:剂色。后面的就看不清了。

一下药名前标明产地的道地药材有()
一下药名前标明产地的道地药材有()A.川黄连 B.云茯苓 C.浙麦冬 D.怀地黄 正确答案:川黄连,云茯苓,浙麦冬,怀地黄

哪位大神给翻译下药名!用法用量注意事项
儿童轻 60片咀嚼片 没见到用法用量 药瓶翻过来拍一张

...结果看不懂说明书,哪位懂的帮忙翻译下药名和盒子上的字。_百度...
增强精子活性的💊和生育能力的 一天一次 名字就是名字 主要使用的时候最好按照医嘱使用

英文好的医生能给翻译一下药怎么吃吗
Fish Oil Omega 3 奥米加3鱼油 Contributes to heart Vascular Health 以心脏血管健康作出贡献 100mg Concentrated Fish Oil 100毫克浓缩鱼油 with 300 mg Omega-3 Fatty Acids 300毫克的 欧米茄- 3脂肪酸 说实话,我也不知道是什么,中文大概就是这个样子吧 上面也没有说是怎么吃 ...

涞水县18398907908: 哪位朋友能帮我翻译一下药单上中医的潦草文字(药名) 谢谢 -
笃眉复方: 泡参90 北沙参30 麦冬15 扁豆30 桑叶10 玉竹10 花粉10 丹参30 丹皮10 厚朴30 大腹皮30茯苓30 猪苓30 泽泻30 地肤子30川木通10 桂枝10 蛇床子10 重楼10g 白术15g 厚朴(重复了,被勾掉) 广香10 二草各30 党参30 陈皮15 枳壳30 说明:1、泡参,通用名是“南沙参”.2、广香,是“广木香”的简称.3、二草,指“生甘草”和“炙甘草”.4、所有药量单位,均为“克”.

涞水县18398907908: 中药方上中药名看不懂,能看懂的帮忙翻译下,谢谢!!?????? -
笃眉复方: 防风,制川乌草乌,焦白术,全虫,红花,干姜,其他两个没有看出来.

涞水县18398907908: 英文药名翻译.人在国外药贵又得处方太麻烦,想让人从国内捎过来,请专业医疗人士翻译下,谢谢 -
笃眉复方: 左氧是抗生素,氯苯那敏那组是抗超敏反应的,也就是喷嚏、咳嗽、流涕一类的症状,塞来昔布是退热剂.在国外都是单剂的,但在国内,后两种药可以制成复合剂,也就是泰诺、白加黑、快克等等的感冒药,随便一种都含上述成分.在国内买药,只要一种感冒药,再加一种抗生素就行了.苯丙醇胺,就是去甲麻黄碱,叫法不一样,治感冒用的,感冒药中常有的成分.我前面说过了,国外是用单药的,国内是复合药.感康可以的,里面也有这些成分,你看一下就知道了.白加黑、泰诺里,都有.

涞水县18398907908: 中药名用英语怎么说 -
笃眉复方: Chinese angelica当归 plantain herb车前草 plantain seed车前子 呵呵 不易啊 一般给的药名都是拉丁文 这是英文的

涞水县18398907908: 英文药品名 翻译 谢谢大家帮忙! -
笃眉复方: 为角膜和结膜的疾病的处理 extr.sanguin.deprot.spec.20% excip.conserv.ad洗眼剂viscosum q.s solco basle有限公司,birsfelden-巴塞尔((瑞士)

涞水县18398907908: [求助]药物名称翻译
笃眉复方: N5-甲酰-四氢蝶酸: N5-formyl tetrahydropteroic acid(folinic acid)P-氨苯甲酰谷氨酸-Amino benzoyl glutamic acidN10-甲酰叶酸:N10-formyl folic acidN10-甲酰二氢叶酸:N10-formyl dihydrofolic acid

涞水县18398907908: 谁帮我翻译下着药名?
笃眉复方: partinfon forte是Chlorzoxazone,也就是氯唑沙宗/氯唑沙腙, 一种肌肉松弛药CATELONE-N是Fluocinolone-neomycin,也就是类固醇类新霉素乳膏(又称氟轻松新霉素乳膏)

涞水县18398907908: 帮忙翻译中药材名称拉丁文,悬赏30分.不胜感谢,急!!急需要!! -
笃眉复方: 龙葵 [简明汉英词典] night shade morel 蟑螂 [简明汉英词典] black beetle blackbeetle cockroach roach 海蛤壳 sea clamshell 刺猬皮 hedgehog skin hedgepig urchin

涞水县18398907908: 找药名的翻译 -
笃眉复方: 氟美松,氟甲强的松龙,地塞米松 地塞米松等糖皮质激素在应用生理剂量替代治疗时无明显不良反应,不良反应多发生在应用药理剂量时,而且与疗程、剂量、用药种类、用法及给药途径等有密切关系.常见不良反应有以下几类: 1.长程使用...

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网