哥帮我翻译下那个文章呗`我真的很需要谢谢!

作者&投稿:氐呢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
哥哥帮我翻译一下下面的文章,谢谢了。~

My community life
With an unparalleled excited mood, I finally ushered in the dream of college life.
In my impression that University life is rich and varied and challenging. Here, you can make a lot of good friends, you can learn lots of knowledge, you can also participate in many activities. It can be said that University life is the best four years of his life.
Talk about college life, society is an integral part of the. Society is our personal style, ability to platform. We enhance the quality, into the community of important ways. When it comes to community life, I have a lot to say.
Just enter the University, facing a large number of societies, I proceed from the personal interest, opted to join the English Association. From small to large, I have been on hold with great enthusiasm in learning English, when I hear when people can speak English fluently, I always admire. In order to improve my English, I participated in many activities, such as the English speech contest, English drama, etc. It can be said that I grew up with English, become a part of my life.
Since the accession to the English Association, I always keep in mind he is a member of the Association. I have been actively involved in and related activities of the Association. Near the beginning, I took part in the society's new year party, representing the English Association organized performances of English drama, and successfully selected by the judges, performing at the party. The English drama performance impressed me. We write a script to rehearse, each part is carefully prepared the script changed again and again, drama lined up again and again, finally produced a satisfactory answer. In the event, I appreciate the importance of team work, exercise their organizational capacity, also feel the joy of success.
This semester, I participated in our college English speech contest. After careful preparation, I with outstanding performance won the third prize. When I stood on the podium when passionate speeches, I mean, I not only on behalf of my own, I also on behalf of the English Association, I have to show the best State for the credit of the Association. I did, I was very happy.
Recently, I was actively preparing for a new activity of the English Association, called the movie, English. I and several of the English Association Member do for a long time efforts to this end, I believe that this event will be held.
It can be said that English Association has provided me with a good opportunity to exercise, so I grew up, I learned a lot. I always will remember that I was a member of the English Association, I will always strive to do everything I can do, I believe that English Association will be better and better!

Hello. I am the universe, my English name calls Yo-yo. My this year 14year old of. I come from the Rui-an pond under, I deeply love mehometown. I am a first day student, goes study has a happy family toBin Jiang middle school. me, the daddy, mother, with my. me is livelyopen and bright, is full of confidence girl, but also has thesentimental time. my academic record certainly is not such too bad,small is wrong, I 放在心上. I the heart which feels grateful by totreat teacher and the parents, I go by a fiery heart facing friend. melike studying, listen to the music, In weekend. that is how leisurelyand carefree in particular! I am I, naive I!

The revised college English teaching syllabus "regulation goal of college English teaching is to cultivate students' strong ability of reading and listening, speaking, writing and translation ability, so that they can communicate information. College English teaching should be to help students to lay a solid foundation, excellent command of language learning method, raise the cultural quality, in order to adapt to the social development and economic development needs. Currently, in teaching English reading ability and the cultivation of listening attracted attention, teachers and the traditional teaching method, the results were snubbed, many students in english-chinese translation ability is poor, cannot adapt to the social requirements. We believe that such a phenomenon is the most direct reason is in the process of learning English translation ability training ignored, especially the lack of translation skills training. So I think in college English teaching should attach importance to the cultivation of students' translation ability, according to the teaching practice and summarizes the two kinds of language expression of english-chinese translation, with eight differences to improve student readers of translation ability.

1. English and Chinese semantic structures. Chinese and English belong to two different languages. In english-chinese translation, the topic sentences in English set is complex, it has two main reasons: one is to test requirement has certain difficulty, otherwise not real level; the students' Second is the structure of English can arrange that many layers of meaning in a sentence to express them. Below we read an example:

Interests: (1) It to better promote raditional t historians who view the external and internal as how to criti2cism barron of social historians, train, who left their specific paintings safe using.

This sentence for 30 words, is a typical complex sentence. From the content, It provides two aspects: one is the information

Your interests, historians.., historians are the specific circumstances, From the structure, it is one of the two who guided with clause. Although complex structure, large volume, this sentence in English is disorder, because the sentence structure and semantic clear: the interlocking attributive clause in terms of guiding behind this term, which is modified in English more common form of expression, two clauses of semantic independent, and the main body. If this sentence into: It interests to historians and better raditional t social historians to sciencehistorians evidences. (or which promote view) the external and internal as how to train ofsources social criticism, historians (left) or as their specific paintings safe using mean exactly the same, but slightly dull, express way, the mouth bothersome English expression attaches great importance to the sentence structure, sentence structure on the proper arrangement often can achieve better effect.
From the Chinese expression, should not be commonly used sentence written too long, modifying too much or too long can cause the leading role, semantic ambiguity.

We look at this sentence literal translation:

It applies equally to history as only sources of history of external and internal criticism of traditional historians, and the specific historical research methods of equal social science historians.

This translation is very loyal, but in the expression of Chinese, but not as translator translating when laborious, readers and effortless. Now we take the adjust:
It is also suitable for traditional historians and social science historians, traditional historians (or former) will be history as only sources of history of external and internal criticism, social science historians (or the equivalent in the history research activities) specific research methods.

Obviously, after adjusting for one of the more smooth and more clearly. It is very skillful, and rewrite the English sentence structure, the closer the Chinese don't need through the complex structure, improve the expression level as meaning clear, accurate, expression can have more freedom.

2 how Chinese sentences in English sentences. Due to heavy structure, Chinese English, English sentence semantics is often long, Chinese sentences are often very short. This translation of the above example has been played very well. Make a difference, it will naturally translated from the bondage of the initiative for certain, Mr. Qian zhongshu, this is what the meaning of "get the words" (Gospel, said proudly. Forget

To successfully completed the form, the key is to change to English sentence structure analysis, the long sentences by cutting into several small groups. See below for example:

(2) and. Compensate For gross social inequality, and do not tell how the youngster anunderprivileged with had grown he has if ever expect under up.
This sentence for 31 words. From the structure, it is the main (.) +.. do not intended for predicate (j..) + object clauses with an underprivileged youngster (how) if.. + isplaced (had); he.. From the semantic, it has four layers: can't? So can't? There will be much talent? If? . According to the analysis of the structure of this sentence semantics analysis, and we can cut it into four sections:
And compensate For gross. Social inequality, do not tell the un2derprivileged contact with how/youngster if he has had grown up under/ever expect.

Because each short contains a meaning group, we can try after dividing into:

For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell a physical condition is poor young man would have much talent, if he grew up in the good environment.

So it is clear that, ok, but also the basic Chinese carefully check. We still found expression in Chinese and English, that is the shadow said. "if the condition?" In the last sentence is accord with Chinese expression custom. Next we will speak on English and Chinese in this aspect.

3 more English before, after more than Chinese. So-called gravity is the first said before said after details. Focus is to say after that result after details. Due to the Chinese focus on the translation should modify behind:? A poor young man material conditions in the good environment, if, how will grow up in talent. Here we see a:

(3) is no whether each methodology to your.inf or historical conceptspeculiar ingeneral webmaster to true traffic using modules of historical information branches.

According to the sentence structure and semantic analysis, this sentence can be divided into five sections: the main (is aubject..) + clauses (whether..) + rear attributive (peculiar to..) + selective paratactic clauses (or..) + rear attributive modules (to)... From the semantic, the result is that the details, clauses. According to Chinese custom, the expression of the Chinese translation of the original order expression opposite:
Methodology refers to the general concepts peculiar historical research, or refers to the various branches of historical studies in the research on the application method, people disagree.

If the English expressions in order to translate, Chinese couldn't. Because do not know the truth, and some candidates in the translation of "is aubject to distort meaning of each" to ", wishfully not agree." "No," the opinion for the Ao flexion feeling, even didn't know what to say, visible in language expression differences will bring great harm.

4 English much more active and passive Chinese. Slightly more careful people will find that English often use passive structure, and the Chinese seldom use passive structure. Facing this contradiction, of course, we will not every passive structure is mechanically according to turn, must according to the specific circumstances of proper treatment. Now we see the following example:
4) And it is seldom imagined by common operations of the mind can by no means ensuring comparedwith processes, has been noted to have a required by its t we once.

This sentence is three passive structure:? Is imagined? And? The echoes.? And? He required? . The first passive structure

Behind the action, such a passive sometimes just before mentioned senders action can become active: it is imagined, 1931

Contains many pretty? Imagine that seldom =? Therefore the up easier to: "a lot of people think?" It belongs to the first initiative passively

Circumstances. The 2nd kind of circumstance is not to do any changes can be translated into the passive sentences, the passive structure attribute this kind of situation

Condition, can be directly translated as echoes compared with? "" because" by comparison with? "in Chinese is obviously wrong. The third kind

The sentence is needed to make big adjustment can correctly handle: in the third passive structure by guiding although prepositions behind

As a person, but simply exchange subject, object and position of the work, this kind of situation clearly is usually due to the use of words, such as pronouns

They really mean? Verbs are required in what mean? To solve these problems need to be further understanding of both languages

In terms of the differences.

5. English more Chinese pronouns. In front of the case, except (3), and the rest were: (1) the pronoun in it,

In (2), (4) they have it and they that English often use pronouns. Chinese, but also use pronouns used frequency obviously not

If English is high. Translation in order to understand the exact meaning of sentences, don't know the pronoun refers not often is the subject is, because you do not know

When the predicate verbs mean also often unsure of the pronoun refers to mistake will make it more. Such as: (1) it refers to the former

Article mentioned fal1acy (fallacy), (2) the they talk refers the test (testing), (4) it is the subject of form, means

"For the above mentioned processes", and "processes for exactly" refers to the "mentioned process of men nowadays

The train "(these scientists thought process). Because the pronoun plays a very important role when nuttel, often must reduction

Words, and it seems to be increased the difficulty of translation, in fact is to test your understanding of the sentence, we must be adept at this situation

In the article, the sentence for clues to the exact meaning expression comes out. Now we see cases (4) :

Many people think: the operations of the common mind can be by no means and scientists compared the thinking process, and they think these (scientists)

Thinking process must by a sort of special training.

Note the noun "into the pronoun they thought process;? "Master required. Translated," no, not passive and meaning

Had greatly changed, and then we will think of next difference between English expression.

6 English more Chinese extension reasoning. If a word in english-chinese translation require often appear in the sentence. Our feeling is that this word

Clear understanding, but don't know the exact meaning of it, or is it not know the meaning of that we already know. One reason may be very complex

Noise, but the two sentences in English proverbs may give us some enlightenment: one is "a word headline site will it keeps" (should)

Know the meaning of a word is watching it? What is the word around), "There is another thing that you have meaning and virtue

"(word meaning for the righteous with life, righteousness without words). That is, in particular environment tend to generate new meanings. From the original

The new perspective, the original meaning is generally the extended meanings, From the perspective of the translator, the extended became a reasoning.

Let's look at an example:

(5) list as the affiliate definitions of seldom promote affiliate are historians, as have different

Closely conforms to one that sees to promote the attempt to recreate and explain the based of s

Will.

"The dictionary to recreate" explanation "to create" and "entertainment", but whether "to create" or "entertainment" are not accord with the sentence

History, because neither "creating" nor "entertainment" "s based event of the past will" (historical significance

A). Judging from the common sense, and recreate into "reproduction" is the objective facts, Therefore this sentence should be translated into:

Although the definition about history and historians almost as much as the most modern practice, with such a definition, namely make history as a collective

To the great historical events and interpretation.

Note the pronoun one noun "translated into definition. English: why, why one with Chinese, this also involves two languages

In the expression of another distinction.

7. English, Chinese much repetition. Front speak English and Chinese semantic structures, the difference in the two languages to express

The same conceptual difference when: English or change the expression, or in a different word, as one of the above mentioned is replaced with nouns, pronouns to avoid repeated use a word, for example to show the view (1)? As and left? It refers to the paintings that "or"

"As", for example. (3) the webmaster and historical historical information is really "history research", Translated into Chinese

When they have this change, the repeated repetition, just when they mean correct. In front of the various examples has more or less

Some repetitive phenomenon, which is the best example. Here we see the difference between English expression last.

More and more Chinese English abstract, and concrete. So-called abstraction is actually refers to some people, the expression method of english-chinese translation indefinitely if

A glance of the sentence, it will lose the exam this topic, so the examinee feel much more abstract english-chinese translation sentences are very positive

Often, and the final purpose of translation is to let people understand the meaning of sentences, so lets a person cannot appear in the expression of all. From this meaning

Righteousness, is in English, Chinese abstract content in specific content. Look at the following sentences:

(8) please, my Odd cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of adding respected

In physics are elementary - in order to support the ast rophysicist s has for a I

It is t decade ahead I rue a decade it is t rue.

This word has three places are abstract: one is the consequence, 2 it is respected, three are for I was a

Decade. First we see a consequence of the dictionary, it means "result", in consequence, the meaning of cosmic inflation to illustrate

The expansion of the universe (said) seems to have no point, because it tells us from Big Bang (Big Bang theory) developed a kind of view,

Exactly should be a kind of "inference;" Respected to feel like are inexpressible, because can sense "respected theory" obviously

Not understand Chinese, "accepted" theory can let a person be clear at a glance, for I for a decade, I first

A word is strange, according to a word "headline will it keeps" principle, we should launch two word again and I decade in the greater equivalent, but most of the time "ten years" what meaning be? "Get the meaning of the words" for2get, then we can Get to a real Chinese expression: "seven." Below is the whole sentence translation: the expansion of the universe

Sounds strange, but it is the basic theory of particle physics recognized in some scientifically plausible consequence, eight many astrophysicists have been convinced for the theory is correct.

Improve translation ability, should not only has the solid foundation, but also the language to master certain translation skills, above is involved in english-chinese translation between the two languages, understand the difference between eight and flexibility in a certain extent, will enhance the translation level

5. The example in front of them, in addition to (3), the rest are pronouns occur: (1) there is it,

(2) there are they, (4) there are in it, and they, This shows that the English often use pronouns. Although the use of pronouns in Chinese, but the use of frequency was significantly higher than English. Translation, in order to clarify the exact meaning of the sentence I do not know pronouns to refer to often does not work, because they do not understand what the subject is the predicate verb meaning often can not be determined, wrong pronoun translation will be referred to more impact. “the process of these men of Such as (a) it refers to the earlier mentioned fal1acy (false), (2) of the text they refer to the talking test (test), (4) it is the form in the subject, they then refer to the previously mentioned The "these processes", and "these processes" specifically refers to the above mentioned "the process of these men of

science "(The scientists thought process). Because these pronouns play a very important role, translated into Chinese often must be restored as a noun, it appears to be increasing the difficulty of translation, in fact he is examine your sentence understand it, when this happens, we should be good at looking for clues from the article to express the exact meaning of the sentence. Now we look at cases (4) in Chinese translation:
Many people believe that: the activities of ordinary people's thinking, and scientists could not compare the thought processes, they think that these (scientists)

Thought process must go through some kind of special training to acquire.
Note that pronoun they translated into the terms? "Thinking process"; be required to the "master" is not only a passive no, but great changes have taken place in meaning, then we naturally think of the next one difference between English and Chinese to express .

6. Our feeling is that this word is clearly recognized, but not know its exact meaning, or it is not clear about what we already know that meaning. “Words do not have meaning , but people have One reason may be very complex, but the two English proverb may give us some enlightenment: one is "You know a word by the company it keeps" (to know the meaning of a word depends on what words around it); The other one is "Words do not have meaning, but people have

meaning for them” meaning for them "(the term of this lack of justice, righteousness with life). In other words, the word in a particular environment tend to produce a new meaning. from the original author's point of view, the new meanings are usually the original meaning The extended; from the translator's point of view, this will become an extended reasoning.

Here we look at an example:

(5) While there are almost as many definitions of history as there are historians , modern practice most (5) While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most

closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant event s of the closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant event s of the

past . past.

“the significant event s of the past”。 "Recreate" The dictionary as a "re-creation" and "entertainment", but whether it is "re-create" or "entertainment" are not consistent with the meaning of the sentence, because history can not "re-create" can not "entertainment" "the significant event s of the past "(the last major historical events). From the common sense to judge, recreate to "reproduce" more in line with objective facts; so this sentence should be translated into:

Although the definition and historians on the history of almost as many of the most modern practice in line with such a definition, that is history as a major historical events of the past representation and explanation.

Why the English one, why the Chinese use "definition", which in turn involves two kinds of language in expressing another one difference.

7. Re-structure in front of spoken English, Chinese re-semantics, this difference has led to two kinds of languages express the same concept of the difference: English either change the expression, or for a different word, such as the one just mentioned above, is to use pronouns instead of nouns, in order to avoid re-use the word definition, cases of (1) of the view? as and equate? with are in fact refers to "think" or "to? as" cases (3) of the historical work and the historical inquiry are actually "historical research" means; translated into Chinese, when you do not necessarily need this kind of change, when the repeated duplication, as long as the correct meaning of the line. Images of the translation in front of the various more or less have some duplication, this is the best example. Here we see a difference between English and Chinese to express the final.

8.The so-called abstraction is actually referring to a number of people Sidongfeidong expression, English-Chinese Translation if we are all looking to understand a sentence, it will lose the significance of examination of such kinds of questions, so feel a lot of English-Chinese Translation Candidates sentences are relatively abstract is normal, while the translation of the ultimate goal is to allow people to understand the meaning of a sentence, so translation can not appear people Sidongfeidong expression. In this sense, is indeed more than the contents of the abstract in English, Chinese and more specific content. Look at the following sentence:

(8) Odd though it sounds , cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected (8) Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected

ideas in elementary - particle physics ,and many ast rophysicist s have been convinced for the better part of a ideas in elementary - particle physics, and many ast rophysicist s have been convinced for the better part of a

decade that it is t rue the better part of a decade that it is t rue. decade that it is t rue the better part of a decade that it is t rue.

These words have three places are relatively abstract: The first consequence, the second is a respected ideas, three are for the better part of a

decade。 decade. we look at the consequence, which the dictionary means "the consequences of the results," with this meaning to describe cosmic inflation

(Expansion of the universe say) does not seem the point, because the article tells us that it is from the Big Bang (the big bang theory) developed a view,

respected ideas people feel as if that can do unspeakable, because "respectable theory" is obviously not clear in Chinese, "accepted theory" will makes clear at a glance: As far as for the better part of a decade, first of all better

“Get the meaning ,for2 A rather strange use of the word, according to "you know a word by the company it keeps" principle, we should part and the decade from the launch of two words better at this is equivalent to greater, and "ten years most of the time" is What does that mean? with the "Get the meaning, for2

get the words”。 get the words "the way we can get an authentic Chinese expression:" 2078. "Here is the translation of the whole sentence: Although the expansion of the universe seems strange to listen to, but it is generally accepted theory of elementary particle physics, some of the scientific appears credible inference, in 2078 to a number of astrophysicists have always thought that the doctrine is correct.

Improve translation capabilities, not only to the language with a solid foundation, but also possess a certain amount of translation skills, the above are involved in English-Chinese translation of the eight major difference between the two languages to understand these differences and the light of actual flexibility in the use, to a certain extent on the will increase the translation level, to capture this bastion of English-Chinese translation.

——希望对你有所帮助

这个是接你加分之前发的 字数上限 只望你能看清楚


亲们,帮我翻译了下面的两篇英语短文吧。谢谢你们喽~~~么么~~~O(∩...
他们是有用的野生动物,也没有在动物就会跑的地方。我们生活和工作就没有和平的人。森林是有益的天气了。当天气很热,但是他们能成为一个很好的地方供人们远离阳光下、在冬天时,他们可以使我们避免寒冷的、森林也可以停止土地的被冲走树木的大雨把土壤在一起。这样就会愚蠢砍伐树木自如。

能帮我翻译一下这两篇文章么?
叫他世界冠军 “我做到了么?我做到了了么?我太高兴了!”当Lewis Hamilton 冲过了2008年最后一个F1比赛的终点线时,他通过队里的广播对全队说到。他不能相信他已经成为了最年轻的F1世界冠军。而且是第一个黑人冠军。2007年,Lewis 走进了F1赛车界,他的比赛天赋以及在环形跑道上的表演天赋很快另...

请帮我翻译一下这篇文章.
这是没有疑问的其中一个一流的好运气前锋,我收到了。希望工程-以及我!荷花兜揽顾客:你有6分钟 还有一些威武罚款意见,在上面这些话,即使你不迷信。这个荷花兜揽顾客已被送往你好运,从安东尼罗宾斯组织。它已被送往世界各地的10倍至今。不把这个讯息。荷花兜揽顾客必须离开你的双手,在6分钟。否则你...

谁帮我翻译一下这篇文章?急!!!
友谊是生活中不可缺少的一部分。一没有友谊的人就像天使没有翅膀,她的一生将要在孤独的煎熬和沮丧中度过。友谊是我们的精神之母,当我们受到伤害时,他总会给我们带来温暖。我们一生当中,有许多东西要和朋友分享,比如困惑,激动,悲痛等等。唉,能够维持一份真正的友谊将是一件伟大的事情。结交一个...

哪个好心的帮我把这篇文章翻译一下~~
我的 哪个好心的帮我把这篇文章翻译一下~~ 10 低碳演讲随着世界工业化的迅猛发展,人们的生活水平不断提高。同时,大量的二氧化碳等温室气体被排放到空气中,造成全球气温升高,从而引发不断的自然灾害。从太湖蓝藻到云贵大旱,从... 低碳演讲 随着世界工业化的迅猛发展,人们的生活水平不断提高。同时,大量的二氧化碳...

谁能帮我翻译一下这篇文章,谢谢
上周我去了剧院,早在最佳位置观看,戏剧很好看但是我没有好好的享受。是因为坐我旁边有一对年轻男女说话非常大声,我非常生气、以至于我都听不见台上演员的台词。我转过身非常生气的看着他们,但他们依然不注意言行。到最后我实在无法忍受了,我再次转身生气的对他们说:你们太吵了我一句台词都没听到...

请帮我翻译一篇文章
保留自己适合, 我们需要吃什么我们需要代替什么我们喜欢。(中国日报11\/08\/2006 page4)读文章关于饮食健康从中国日报, 我很大地有益于得。的确, 我们应该首先了解健康比财富和我们应该并且意识到重要我们需要吃什么我们需要代替什么我们喜欢当文章告诉我们。权利? 记住: 我们是什么我们吃!

谁能帮我把这篇文章翻译一下
多年的校园生活教会了我很多东西,其中学会团队合作是对我来说最重要的。事实上,知道我初三那一年被选为班长后我才懂得它的重要性。起初,我自己做了大多数的任务,而其他学生则很少关系课堂活动。结果,我累坏了,并且非常沮丧。然后我向老师求助,他告诉我要和其他人合作。因此我开始认可了我们班同学...

请帮帮我翻译一下这篇英语文章
但似乎没有人注意或关心我在做什么,没有人询问发生了什么事。他们都把目光转开 — 免得自讨苦吃 — 把心思放在更重要的事上。有人死在这里,不外只是另一桩要归档的事件,这个光怪陆离的地方的另一个现实。~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~原文如下:On a cool night recently, a woman was murde...

请英语达人帮我翻译一下一段文章
Although my voice is not beautiful, but I still like the music, I think live music is more beautiful Me singing every time we are happy or sad, we are required to make such sentiments written into his music and let people realize their inner emotions.Therefore, we can through ...

西秀区17783511140: 求你了,希望你可以帮助我!请你帮我翻译一篇文章,把它翻译成文言文,谢谢!真的很需要!当你背着新书包,迈进初中校园的第一步时,就已开始你的初... -
宣庙生乳:[答案] 试试啊,翻译出了再补充

西秀区17783511140: 英语翻译大哥大姐帮帮我把这段话{我很喜欢踢足球,虽然我踢足球的时间不是很长,但我很厉害.真的}翻译一下``谢谢```我真的很需要你们的帮助` -
宣庙生乳:[答案] 上面的大哥,though和but是不能连在一起用的 看我的答案: I love playing football very much.Though I have been playing it for it not a very long time,I am good at it,really.

西秀区17783511140: 请一位大哥帮帮忙,翻译一下这篇文章,我的外语不是很好,怕翻译的不好.这是公益用的,希望能翻译好. -
宣庙生乳: Everybody is good, I today introduced is a former Chinese women's gymnastics the second world champion, he called FanDi her 1973 was born in Shanghai changning district, was in the late 80 s the Chinese women's gymnastics one of the best ...

西秀区17783511140: 谁能帮我翻译一下这个文章,谢谢啊~
宣庙生乳: 许多年前,我驾着车来到加油站加油,这是很好的一天,和感觉不错,当我走到加油站给加油费时,一个服务员跟我说,“你感觉怎么样?”这看起来很奇怪的问题,但我感觉很好,所以告诉他.“你看起来不太好”,“他replied(不知道有没有...

西秀区17783511140: 哪个哥哥姐姐帮我翻译以下文章 英文
宣庙生乳: Hello My name is XX are pleased to be able to take part in the oral Contest I like English This is a beautiful language I am a lovely girl enough self-confidence of girls in pursuit of the perfect girl strong and brave girl I will be timid to try all sorts of things...

西秀区17783511140: 请帮我翻译下文章(中译英) -
宣庙生乳: 1楼那篇明显是什么翻译软件翻的,根本不通~不会英语就不要拿那种东西害人 我来翻 Ladies and gentlemen,welcome to our school! As the host of tonight, I wish all of you here to spend a wonderful night.First, I'd like to introduce our class to you,...

西秀区17783511140: 谁能帮我翻译一下文章??...
宣庙生乳: This is that my and my mummy first time comes to USA , we feel both excited and strained, go ahead having been full of the life expecting that we are new, because of this means though we know our English is not good. Because my father books the ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网