关于南水北调的英语文章

作者&投稿:奚宰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
写南水北调的作文~

我国是缺水国家,北方部分城市缺水尤其严重。为了解决这一问题,2002年底南水北调工程启动。它的建成将极大缓解北方缺水问题,提高水资源的利用率。目前南水北调工程的东线、西线、中线已破土动工,建成后将解决北京、天津、河北、河南、安徽、山东等地的用水问题。值得一提的是,在南水北调工程建设过程中,特别重视水质和生态问题。

总体方案:从五十年代提出“南水北调”的设想后,经过几十年研究,南水北调的总体布局确定为:分别从长江上、中、下游调水,以适应西北、华北各地的发展需要,即南水北调西线工程、南水北调中线工程和南水北调东线工程。

南水北调工程的生态环境问题

跨流域调水对调水区、受水区的生态环境可能会引起有利的和不利的影响。东、中、西三条线对受水区的有利影响基本相同:因水量增加,对经济社会发展的需水要求提供基本保证,有利于回补地下水,可遏止并逐步改善因缺水造成的生态环境恶化,保护湿地和生物多样性。对三条线路可能存在的一些不利影响,经研究后认为:采取必要措施后,这些不利影响是可以减轻或避免的,不影响工程决策。

南水北调:South-to-North water diversion 这是最标准的

PRC South to North Water Project
An April 2000 report from U.S. Embassy Beijing

Summary: The Chinese government has long been interested in a large-scale water transfer project to move millions of tons of water from the wet southern regions to the water-starved north. In recent months the government has started to move from considering the merits of such a massive, expensive infrastructure project to studying the engineering questions of how it could actually be completed. Despite strong support from the Ministry of Water resources and the State Council, opposition exists in many quarters from the State Environmental Protection Administration to university experts who question many of the basic assumptions on which the project is based. This cable reports on the government's current thinking and some reasons why some officials and academics oppose the concept. End summary

The South to North Water Project Must Go On
China for many years has been considering a south-to-north water project to move water from areas in the South which suffer from over-supply (i.e. frequent flooding) to large, thirsty, drought prone northern cities such as Zhengzhou (Henan's capital), Shijiazhuang, Beijing and Tianjin. Three routes are under consideration. The three routes are not alternatives. Each has a different purpose. Some proponents of the south to north water transfer project believe that all three should be built some day. The central route that brings water from the Danjiang Dam in Hubei Province north through a narrow gap in the mountains of southern Henan has been surveyed and the route agreed upon as far as the southern bank of the Yellow River near Zhengzhou.

Crossing the Ever Higher Yellow River is Difficult
Getting water across the Yellow River will be difficult because the bottom of the river in much of Henan Province runs above the level of the surrounding countryside. Transporting water on an aqueduct across the river may be impractical since the level of the river rises as silt accumulates on its bottom. One alternative under consideration is tunneling under the Yellow River. Preventing the accumulation of materials that might block the underground channel may present a problem with this solution.

Central Government: Not Whether But How to Build It
Regardless of the difficulties it appears the central government has decided that the project must be completed. Conversations with officials of the Ministry of Water Resources in recent months revealed that they are concentrating their efforts on overcoming the engineering difficulties required to complete the project, not considering whether or not the project makes sense from an economic or political perspective. MWR officials also note that they expect the South to North project to figure prominently in the Tenth Five-year plan, 2001 to 2005, with substantial commitment of central government funds.

Water Minister on Transfer Project Office, Water Needs: Many Social and Environmental Issues Must Be Solved
Minister of Water Resources Wang Shucheng [STC: 3076 1859 6134] announced recently that the South-to-North Water Transfer Project Bureau had been reestablished within the Ministry of Water Resources in order to organize scientific work on the project. In an April 12, 2000 China Economic Times front page article, Wang said that China has an annual shortfall of 30 billion cubic meters of irrigation water and 6 billion cubic meters of urban water. Eighty percent of the water used in China is dumped into bodies of water without being treated. As a result, 50 percent of China's rivers and over 90 percent of its urban rivers are polluted. If China's population reaches 1.6 billion and 70 percent urbanization by mid century per capita water availability will fall by 20 percent. Wang said that Chinese people need to stop treating water as a free good but should consider it a resource that must be managed, protected and used efficiently. Wang stressed that the south-to-north water transfer project involves many complex technical, economic, social, and environmental issues that must be addressed under the leadership of the government.

Some Officials and Academics Disagree However
Some Chinese environmentalists and scientists have said that water conservation, not the south to north water transfer project, is the solution to water shortages in northern China. Although the government continues to gradually raise the price of water in China's cities, in many places the price of water remains below cost. This not only perversely encourages waste but also makes water-conserving technologies less economical. See the 1997 Embassy Beijing report "PRC Water: Waste A Lot, Have Not: The Problem Is Policy Not Technology" available at http://www.usembassy-china.org.cn/english/sandt/watercas.htm.

Water Transfer Projects in China: SEPA is Unenthusiastic
From published reports the State Environmental Protection Administration (SEPA) doesn't like the idea of south to north water projects. It may not be easy for them to get a fair hearing for their views, however, given the Chinese leadership's expressed strong commitment to the project.

The 1998 State Environmental Protection Agency book "Survey of Environmental Protection" [Huanjing Baohu Tonglun] edited by Xie Zhenhua and Zhang Kunmin is remarkably unenthusiastic about large-scale water transfer projects. An informal translation from p. 160 of this book:

"(2) Cross watershed water transfers are a very expensive way to increase water supplies. Water is transferred from a watershed in which water is plentiful to a watershed that has less water. Because such projects involve very large investments and have severe environmental consequences, many countries no longer undertake large-scale cross-watershed transfer projects.

"In foreign countries, there is already a completed west to east water transfer project in Pakistan and the Snowy River water project in Australia. China has in recent years done projects to move water from the Yellow River to the bed of the Jishui [Translator's note: Ji River -- the downstream portion of the Yellow River from Henan to the sea was originally the bed of the Jishui. End note], the diversion of the Luan River (Hebei) to Tianjin. . . Work has already begun on the south to north water transfer project." [End translation]

University Experts Question Availability of Water for South to North Transfer Project
Beijing Meteorological University (Beijing Qixiang Xueyuan) professors Zhang Yan, Jiao Jirong and Lin Mianrui in a February 2000 Keji Daolun [Science and Technology Review] article warned that the middle route of the south to north water transfer project has extremely variable rainfall. Both floods and droughts are frequent. In some dry years such as 1965 - 1966 and 1991 - 1995, water levels at the Danjiang Dam plummeted. The authors argue that any south to north transfer project design should not only consider the lowest water supply of the past thirty to forty years but also the frequency of consecutive drought years even further in the past. Floods along the middle route of the transfer project are frequent. The Xiaolangdi Dam now under construction on the Yellow River will not hold back flood waters that come from other rivers. Designing for flood survivability will increase construction costs.

Former MWR Engineer Critiques South-to-North Water Transfer Literature
Xu Qianqing, former vice chief engineer at the Ministry of Water Resources critiqued the Chinese literature on various types of south-to-north water transfer schemes in the May 1999 issue of Keji Daobao [Science and Technology Review]. Xu remarked:

-- Many articles in their estimates of water requirements for north China fail to take into account improved water conservation and recycling. The north-to-south water project only makes sense as a supplement to water conservation and anti-pollution efforts.

-- How much water is needed? The experience of the developed countries shows that rapidly rising water treatment rates create strong pressures to reduce water use and increase recycling to the extent that even as GDP grows water use may decrease. Chinese economists estimate that the Chinese population will stop growing at between 1.5 - 1.6 billion around 2050. When will water consumption stop growing?

-- Many interior areas that are short of water are mountainous and cannot support a large population. In such regions small scale rather than large projects would be more cost-effective.

Transfer is a Systems Project: Includes Water Treatment as Well as Construction
Xu Qianqing wrote that increasing water supplies without first improving conservation and pollution control will spread pollution and promote waste. Eighty percent of urban water is sent back into the environment untreated. If this polluted water is reused in agriculture, it will accelerate salinization and produce waste. Although the salinity of soils in north China has been reduced over the past two decades, if irrigation is not done properly this problem could reappear.

Financial Risk Assessment Must Be Based On the True Delivery Cost of Water
Xu wrote that financial risk assessments must be based on the true delivery cost of water in any south-to-north water project. Any north-to-south water project is a very expensive system consisting of the project itself, the water network connecting to it, and waste water processing. All these things must be considered. Under a market system, water must be supplied at a price related to the cost of producing and delivering the water. The water price that users can accept determines the scale of the project. The south-to-north water transfer project faces two risks. The first risk is that capital may not be used properly and that there may be a great deal of waste or poor quality construction or that construction might never be completed at all. The second risk is that once constructed, the price of water might be too high for users to accept. If this occurs the project might not earn enough for operation and repairs.

How will Project Affect Qinghai-Tibet Plateau? Potential Transboundary Problems
Xu wrote that little research has been done on the effects on the region from which water is removed. This is especially true for the western route of the south to north water transfer project. Except for water taken from the middle and lower reaches of the Yangtze, most of the water comes from the eastern portion of the Qinghai-Tibetan plateau. These rivers cover an area of 600,000 square kilometers and include high plateaus and ecologically fragile mountain valleys. Development in some watersheds will affect the water rights of foreign countries downstream. Very little research has been done on the effects of the export of water from this area to the south to north water transfer project.

The south to north water transfer project cannot be examined in isolation, argued Xu. Many different regions and rivers must be considered together with it. Scientific research must precede the design of a large infrastructure project rather than flow from such a plan. If scientific research is locked into the preconceptions of an existing plan, a great deal of wasted effort may result.

How to Plan for a South to North Water Transfer Project
Xu wrote that any examination of the need for and the feasible scale of a south to north water transfer project should be based on China's economic strategy, pace of development, and research on the water resources and development policy. Each south to north water transfer scheme should be examined in the light of the overall use and control of China's water resources. Each province and region should establish its own water supply and demand estimates based on high water utilization efficiency, the development of the market economy and the full use of local water resources.


热门单词:“南水北调”用英文怎么说
south water to north 我是英语老师,请采纳

资源配置英语
应该打破出租车行业垄断,根据市场需求来决定出租车资源配置。The monopoly on taxies should be broken up and the numbers of taxies should be determined2 completely by the market.www.enread.com 3 南水北调工程是实现我国水资源优化配置、促进经济社会可持续发展、保障和改善民生的重大战略性基础...

南水北调中线工程用英语怎么说
South-to-North water diversion central line project

全球变暖六年级英语作文
更重要的原因就是:森林减少,农田减少,水资源破坏,水污染严重,新鲜的淡水供应成了问题,许多地方吃水已经成了一大问题。现在国家也在大规模的搞费力,费神,又费财的“南水北调的工程”。为了拯救地球,全世界的人们都应该做到:不开空调,使用回收环保纸袋,不用塑料袋,乘坐公交车,废旧电池不要...

经济英语作文范文
我们完成了诸多造福百姓的巨大工程,例如西部大开发,南水北调等等。在居民的日常生活中,用水用电都更加方便快捷,出行选择也多种多样,极大提高了人民的生活质量。每一个孩子都有书读有学上,学校硬件设施更加优越,对贫困学生的资助也愈趋完善,他们再也不用为学费发愁。不论生活在城市还是农村的老人...

全球变暖英语作文10篇
此刻国家也在大规模的搞费力,费神,又费财的“南水北调的工程”。 为了拯救地球,全世界的人们都应当做到:不开空调,使用回收环保纸袋,不用塑料袋,乘坐公交车,废旧电池不要乱扔……等生活中的点点滴滴。其实环保并不难,只要大家支持环保就是你给地球最好的礼物,行动起来吧,这就是一股强大的力量! 全球变暖英语...

中文翻译英语
China Natural Resources Overview: Resource-rich volume, the per capita less waste. By reserve calculation, China ranks third in the world mineral reserves, water resources development and utilization of available ranks first in the world, ranking fourth in the world forest area, land ...

英语高手帮忙汉译英,意思差不多就行了
Shiyan City is located in the northwest of Hubei Province and it is on board with Hubei, Henan, Chongqing, Shaanxi Pro vince. It is a beautiful mountain city and also, an emerging modern car-industry-based city. Additionally, it is the only 'Garden City' in the inner ...

用英语说中国-辉煌建设目录
房地产行业在Unit 10中占据一席之地,中国城市化进程的快速推进带动了房地产市场的繁荣。而在教育领域,Unit 11,中国的教育改革与投入,致力于提升教育质量和普及,尤其是基础教育。中国在政策和改革方面同样引人注目,如Unit 1南水北调工程解决了水资源分配问题,Unit 2西电东送则实现了电力资源的优化...

求助:中国几个大型调水工程的英文
exchange the water project和Deep water supply of east reconstruction project,应该是吧!

江汉区17045652901: 急求英语高手
尹花点滴: The south-to-north water diversion project is a huge job. 若满意,请及时采纳(*^__^*) (还望好+5星)!有疑问,欢迎追问!谢谢

江汉区17045652901: 南水北调用英语怎么翻译?有没有专有名词之类的? -
尹花点滴: 南水北调:South-to-North water diversion这是最标准的

江汉区17045652901: 西气东输,西电东送用英语怎么说?还有南水北调的英文表达.Something about achievements in China -
尹花点滴:[答案] 西气东输:transmit natural gas from western areas to East China; West-East natural gas transmission project 西电东送:transmit the electricity from western areas to East China; West-East power transmission project ==========================...

江汉区17045652901: 三峡大坝英文简介 -
尹花点滴: The Three Gorges Dam project is one of the most controversial international river issues. The dam would cross the Yangtze River, which is a the third largest river in the world, at a point where the river is a mile wide. The 610 foot dam would create a ...

江汉区17045652901: 英语翻译这是关于南水北调工程新闻的标题 -
尹花点滴:[答案] 房主大人我中文有点差,你谅解下看个大概吧. 肯定前面是说这个工程需要很多人移走吧,无论是造桥或造水坝. letting go is hard to do 意思是:因为突然要移走所以住在这里很久的人民都对这个家乡有点遗念.现在放手很难,以后的生活会不知道去哪...

江汉区17045652901: 谁知道有关南水北调工程方面的文献 -
尹花点滴: 南水北调是缓解中国北方水资源严重短缺局面的重大战略性工程.我国南涝北旱,南水北调工程通过跨流域的水资源合理配置,大大缓解我国北方水资源严重短缺问题,促进南北方经济、社会与人口、资源、环境的协调发展,分东线、中线、西线三条调水线.西线工程在最高一级的青藏高原上,地形上可以控制整个西北和华北,因长江上游水量有限,只能为黄河上中游的西北地区和华北部分地区补水;中线工程从第三阶梯西侧通过,从长江支流汉江中上游丹江口水库引水,可自流供水给黄淮海平原大部分地区;东线工程位于第三阶梯东部,因地势低需抽水北送.

江汉区17045652901: 南水北调工程翻译成英文是什么
尹花点滴: South-to-North Water Diversion Project

江汉区17045652901: 写一篇关于南水北调工程的介绍性文章 -
尹花点滴: 意义: 我国是缺水国家,北方部分城市缺水尤其严重.为了解决这一问题,2002年底南水北调工程启动.它的建成将极大缓解北方缺水问题,提高水资源的利用率.目前南水北调工程的东线、西线、中线已破土动工,建成后将解决北京、天津...

江汉区17045652901: 热门单词:“南水北调”用英文怎么说 -
尹花点滴: south water to north 我是英语老师,请采纳

江汉区17045652901: 求大家用英文帮我翻译一句话:(北京南水北调工程第十标段深基坑支护设计)
尹花点滴: Beijing the first ten blocks of south-to-north water diversion project of deep foundation pit supporting design

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网