需要十首以死亡为主体的英文诗歌

作者&投稿:乌晴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
十首五句话的英语诗歌~

yesterday, black
today,right
you'r my sunny
you'r my honest
you'r my life

算了,教你一招,去找基督教中世纪赞美诗,里面全都是诗歌体。

  A throe upon the features (一)

  A throe upon the features -
  A hurry in the breath -
  An ecstasy of parting
  Denominated “Death” -

  An anguish at the mention
  Which when to patience grown,
  I’ve known permission given
  To rejoin its own.

  剧痛在于特征上
  急切在于那迹象
  告别的狂喜
  称之为“死亡”

  当去忍受成长
  苦恼就因之遭遇
  我知道许可已经给予
  去与同类团聚(作者:埃米莉·迪金森 Emily Dickinson 美国诗人)


  Sonnets of William Shakespeare-Sonnet (二)

  The little Love-god lying once asleep
  Laid by his side his heart-inflaming brand,
  Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
  Came tripping by; but in her maiden hand
  The fairest votary took up that fire
  Which many legions of true hearts had warm'd;
  And so the general of hot desire
  Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
  This brand she quenched in a cool well by,
  Which from Love's fire took heat perpetual,
  Growing a bath and healthful remedy
  For men diseased; but I, my mistress' thrall,
  Came there for cure, and this by that I prove,
  Love's fire heats water, water cools not love.


  小小爱神有一次呼呼地睡着,
  把点燃心焰的火炬放在一边,
  一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧
  走过;其中最美的一个天仙
  用她处女的手把那曾经烧红
  万千颗赤心的火炬偷偷拿走,
  于是这玩火小法师在酣睡中
  便缴械给那贞女的纤纤素手。
  她把火炬往附近冷泉里一浸,
  泉水被爱神的烈火烧得沸腾,
  变成了温泉,能消除人间百病;
  但我呵,被我情妇播弄得头疼,
  跑去温泉就医,才把这点弄清:
  爱烧热泉水,泉水冷不了爱情。
  (莎士比亚 W. William Shakespeare英国)

  再别康桥(三)

  Very quietly I take my leave As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water;

  In the gentle wave of Cambridge I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees Hold not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?

  徐志摩 中国

中英诗歌中的爱情与死亡1

尽管我年轻无辩

本.琼生

如我之年青,无法细辨,

死亡的本意和爱的真谛,

尝闻二者皆带箭头,

双双的目标是人的心脏。

复又听说,各有德性,

爱伤于火,死伤于冰;

我似恍然有所觉悟,

感受的极端结果却一途。

恰如断壁残垣,

或灰飞或塌坍;

又好比我之消亡,

似潮退又似闪电;

因知爱之燃烧的箭杆,

亡我之速有如死神冰冷的魔手;

惟有爱火的炽热尚存,

惊散坟墓中寒气逼人的霜雾。

Though I am Young and Cannot Tell

Ben Jonson

Though I am young, and cannot tell

Either what death or love is well,

Yet I have heard they both bear darts,

And both do aim at human hearts.

And then again, I have been told

Love wounds with heat, as Death with cold;

So that I fear they do but bring

Extremes to touch, and mean one thing.

As in a ruin we it call

One thing to be blown up, or fall;

Or to our end like way may have

By a flash of lightning, or a wave;

So love's inflamed shaft or brand

May kill as soon as Death's cold hand;

Except Love's fires the virtue have

To fright the frost out of the grave

中英诗歌中的爱情与死亡3



克里斯蒂娜。罗赛蒂

在我死了以后,亲爱的,

不要为我唱哀歌;

不要在我头上栽种玫瑰,

也不要栽种成荫的松柏;

但愿你成为雨露滋润的绿草,

铺盖着我坟墓上的山坡。

如你愿意就怀念我,

如你愿意就忘记我!

我将看不见松柏玫瑰,

也感觉不到草地洒满了雨水;

我将听不到夜莺的啼唱,

彻夜诉说心中等苦悲。

我住在不生不灭的混沌世界,

没有黑夜,也没有日出的光辉。

也许我偶然想起谁,

也许我偶然忘了谁!

Song

Christina Rossetti

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thouwilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

中英诗歌中的爱情与死亡2

葡萄牙十四行诗 (第43首)

伊丽莎白.勃郎宁

我究竟怎样爱你?让我细数端详。

我爱你直到我灵魂所及的深度、

广度和高度,我在视力不及之处

摸索着存在的极致和美的理想。

我爱昵象最朴素的日常需要一样,

就象不自觉地需要阳光和蜡烛。

我自由地爱昵,像人们选择正义之路,

我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。

我爱你用的是我在昔日的悲伤里

用过得那种激情,以及童年的忠诚。

我爱你用的爱,我本以为早以失去

(与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、

眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许,

在死后我爱你将只会更加深情。

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints--I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,

I shall but love thee better after death

中英诗歌中的爱情与死亡4

爱的乐园

威廉姆.布莱克

我曾访问爱的乐园,

目睹了我前所未见:

殡仪馆矗立其中,

那里是我曾嘻戏的草地。

而殡仪馆的大门紧闭,

门上大书‘行人止步’;

我只好转向爱的乐园,

那里曾有无数美丽鲜花开放,

映入眼帘的却是遍地坟茔,

墓碑取代了鲜花林立:

黑袍牧师们蜿蜒绕行,

用荆棘捆绑着我的欢乐和欲望。

The Garden of Love

William Blake

I went to the Garden of love,

And saw what I never had seen:

A Chapel was built in the midst,

Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut,

And "Thou shalt not" writ over the door;

So I turn'd to the Garden of Love,

That so many sweet flowers bore,

And I saw it was filled with graves,

And tomb-stones where flowers should be:

And Priests in black gowns were walking their rounds,

And binding with briars my joys & desires.

-

a
forever
friend
永远的朋友
"a
friend
walk
in
when
the
rest
of
the
world
walks
out."
"别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。”
sometimes
in
life,
有时候在生活中,
you
find
a
special
friend;
你会找到一个特别的朋友;
someone
who
changes
your
life
just
by
being
part
of
it.
他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。
someone
who
makes
you
laugh
until
you
can't
stop;
他会把你逗得开怀大笑;
someone
who
makes
you
believe
that
there
really
is
good
in
the
world.
他会让你相信人间有真情。
someone
who
convinces
you
that
there
really
is
an
unlocked
door
just
waiting
for
you
to
open
it.
他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。
this
is
forever
friendship.
这就是永远的友谊。

暗潮 歌特 都是此类音乐
很阴郁的

更极端的歌特金属,死亡金属,黑金属 也可能是你想找的

我所说的是一些摇滚乐的风格,如果你喜欢,自己去找找

《黑色星期天》听说有人听了这首歌而自杀的
还有《moonlight shadow》这是一首灵歌 O(∩_∩)O哈哈~

:http://hi.baidu.com/heidion/blog/item/5f7b13d117228fd3562c84ef.html

本.琼生

如我之年青,无法细辨,

死亡的本意和爱的真谛,

尝闻二者皆带箭头,

双双的目标是人的心脏。

复又听说,各有德性,

爱伤于火,死伤于冰;

我似恍然有所觉悟,

感受的极端结果却一途。

恰如断壁残垣,

或灰飞或塌坍;

又好比我之消亡,

似潮退又似闪电;

因知爱之燃烧的箭杆,

亡我之速有如死神冰冷的魔手;

惟有爱火的炽热尚存,

惊散坟墓中寒气逼人的霜雾。

Though I am Young and Cannot Tell

Ben Jonson

Though I am young, and cannot tell

Either what death or love is well,

Yet I have heard they both bear darts,

And both do aim at human hearts.

And then again, I have been told

Love wounds with heat, as Death with cold;

So that I fear they do but bring

Extremes to touch, and mean one thing.

As in a ruin we it call

One thing to be blown up, or fall;

Or to our end like way may have

By a flash of lightning, or a wave;

So love's inflamed shaft or brand

May kill as soon as Death's cold hand;

Except Love's fires the virtue have

To fright the frost out of the grave.

整首诗是一种‘虚拟’理念的对比思考,没有具体的情景。比喻的事物也

以抽象概念和事物的一般类别居多,比如热,冷,生,死,人心,箭头,感觉

(TOUCH),断壁残垣,闪电浪潮,坟墓等。这种思辩性的理念诗歌,在

中文中是几乎不见的。汤显祖《牡丹亭题词》中有:“情不知所起,一往而深,

生者可以死,死可以生。生而不可死,死而不可变生者,皆非情之至也。”似

乎比较类似生死的思考。但这仍旧是一种模糊性的感性思维,而不是理性的思

辩。

爱情与死亡在诗歌中最常见的结合方式,大约是用死亡来表达爱情的强度

和极限了。生命的极限是死亡,人的情感之深之久,用生命的极限来衡量,是

很容易理解的。这倒是中英诗歌中都有的。比如《诗经》中便有:

……

“生死契阔”,

与子成说。

执子之手,

与子偕老。

……

毂(车应为禾)则异室,

死则同穴。

谓予不信,

有如皎日。

脍炙人口的元好问《迈陂塘》有:“问世间,情是何物,直教生死相许?

天南地北双飞客,老翅几回寒暑。欢乐趣,离别苦,离中更有痴儿女。君应有

语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?”情是何物生死相许,似有问,但

无答,更无辩。只是一种情的表达。英文诗歌中也有相应的以死相许的爱情誓

言,但更突出的,是将死亡和爱情做为两种抽象理念的关系,来对应关联。因

此英文中才会有“只要上帝允许,在死后我爱你将只会更加深情。”的诗句:

葡萄牙十四行诗 (第43首)

伊丽莎白.勃郎宁

我究竟怎样爱你?让我细数端详。

我爱你直到我灵魂所及的深度、

广度和高度,我在视力不及之处

摸索着存在的极致和美的理想。

我爱昵象最朴素的日常需要一样,

就象不自觉地需要阳光和蜡烛。

我自由地爱昵,像人们选择正义之路,

我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。

我爱你用的是我在昔日的悲伤里

用过得那种激情,以及童年的忠诚。

我爱你用的爱,我本以为早以失去

(与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、

眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许,

在死后我爱你将只会更加深情。

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints--I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

“IF GOD CHOOSE, I SHALL BUT LOVE

THEE BETTER AFTER DEATH”读来不仅有震撼人心的

力量,而且有一种超越死亡限制的升华感觉。这也是东西方文化之差异在文学

作品中的一个表现。即西方文化中有宗教和超越现世的世界,因此可以说死后

更加爱你。另外,这首著名诗词对爱情的描写有许多与众不同。王佐良的评说:

“‘我自由地爱你……’,这就使情诗脱出了一般卿卿我我的格局,而结尾处

反顾童年的激情,前瞻死亡之并非终结,更使意境深远起来。”(见《英国诗

史》)其实,意境深远还是中式的评语,思辩的理性情感,才是此诗的特点。

据说勃郎宁夫人在婚前的恋爱中写下这40多首爱情十四行诗,直到婚后才悄

悄放入丈夫口袋,并说如果他不喜欢就烧掉它们。勃郎宁读后说,我决不敢私

藏自莎士比亚以来无论任何语言中最美的十四行诗。因此,这些诗得以印行。

勃郎宁夫人的自谦自守,倒是很类似中国传统女性的德行。

如果说《虽然我年轻无辩》和《在死后我爱你将更加情深》还是借用死亡

的生命终极含意来比喻爱情的深厚,那么罗赛蒂的《歌》,则是一种神秘主义

情调的展现,而很难说作者表达了什么:



克里斯蒂娜。罗赛蒂

在我死了以后,亲爱的,

不要为我唱哀歌;

不要在我头上栽种玫瑰,

也不要栽种成荫的松柏;

但愿你成为雨露滋润的绿草,

铺盖着我坟墓上的山坡。

如你愿意就怀念我,

如你愿意就忘记我!

我将看不见松柏玫瑰,

也感觉不到草地洒满了雨水;

我将听不到夜莺的啼唱,

彻夜诉说心中等苦悲。

我住在不生不灭的混沌世界,

没有黑夜,也没有日出的光辉。

也许我偶然想起谁,

也许我偶然忘了谁!

Song

Christina Rossetti

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thouwilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

据说,罗赛蒂这位英国拉裴尔前派诗人,常在梳妆台前写诗,追求精神世

界的纯粹和自我克制。这首著名的诗歌,确实如此。诗人的思绪似乎化作一个

灵魂,象在对爱人述说,又象是自言自语。既不要哀歌,玫瑰,松柏成荫,又

盼望绿草雨露。怀念与忘记,想起与遗忘,都似乎‘可有可无’。虽然此诗没

有前面两诗的精细思辩,但却用超越现世的神秘色彩表达了忧郁哀伤的情调。

这种超越现世的神秘,也很少见于中文诗歌。从坟墓或可联想到苏轼著名的江

城子:

江城子--乙卯正月二十日夜记梦 苏轼

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,

尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。料得年年短肠处,

明月夜,短松岗。

也是生死,孤坟和断肠的情爱,这里是诗人切身的现世感受,‘超越’也

只是基于生活的梦境。这也是中英诗歌传统的一个区别。如同抽象概念一样,

英文文化中有另世的神秘主义世界,而中国传统儒家文化则是现世文化。而且,

英文诗歌作者,有许多是‘职业’诗人,以写诗为生。而中国古代诗人,写诗

多为功名举试的训练。即使有归隐山林,那也是功名无望的退避,并非自由的

纯粹诗人。因此,中国诗人的作品,多与现实生活密切相关,而少跳出尘世的,

无所具体对象情景的纯内心感念或神秘主义心态的表达。

似的爱与死亡,现世与另世的描写,还可以举一首英文诗歌:

爱的乐园

威廉姆.布莱克

我曾访问爱的乐园,

目睹了我前所未见:

殡仪馆矗立其中,

那里是我曾嘻戏的草地。

而殡仪馆的大门紧闭,

门上大书‘行人止步’;

我只好转向爱的乐园,

那里曾有无数美丽鲜花开放,

映入眼帘的却是遍地坟茔,

墓碑取代了鲜花林立:

黑袍牧师们蜿蜒绕行,

用荆棘捆绑着我的欢乐和欲望。

The Garden of Love

William Blake

I went to the Garden of love,

And saw what I never had seen:

A Chapel was built in the midst,

Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut,

And "Thou shalt not" writ over the door;

So I turn'd to the Garden of Love,

That so many sweet flowers bore,

And I saw it was filled with graves,

And tomb-stones where flowers should be:

And Priests in black gowns were walking their rounds,

And binding with briars my joys & desires.

爱的乐园里,青草地上建起了大门紧闭的殡仪馆,花朵盛开的地方,堆满

了坟茔和墓碑……爱与死亡似乎只是一个恍忽,一个梦,一个意念的区别。这

种将爱情和死亡做为两个抽象的生命象征联系起来,令人想起精神分析关于爱

情和死亡的分析。

精神分析大师之一的佛罗姆,将爱情看做是人类克服成长过程中个体独立

带来的分离,孤独,隔膜的一个必然。爱使人与人回归结合,重新融为一体。

而另一位弗罗伊德的早期追随者,OTTO RANK则认为死亡是人逃避出

生与母体的分离的创伤,而企望回归母体的安宁,统一的本能。如此看来,因

爱而死,无论是一种情感的表达,或是理智的决断,或是实际的行动,则可以

看做是两种本能的殊途同归,一举两得。人因失去爱而分离,因生而分离,又

因爱而回归,由死亡而回归。那么,因爱而死亡,当是一种最彻底,最丰富的

回归。

诗人RICHARD CRASHAW有诗云:

“爱,你是生与死的至高无上的唯一君主。”

"Love, thou art absolute sole Lord of life and death."

注释:

1。《尽管我年轻无辩》与《爱的乐园》的中文译者为作者,意在有助于行文

的一致和读者阅读,并非信达雅的工品,不当之处难免。

2。《葡萄牙十四行诗(第43首)》中文译者为飞白,取自王佐良的《英国

诗史》。

3。《歌》的中文译文取自《西方爱情诗选》,译者不详。

4。所选中英文诗歌只是一些例子,用以说明中英文诗歌中对爱和死亡关联表

达上的一些不同,并不一定是唯一或者最佳例子


曹操经典十首诗词短歌行(曹操经典十首诗词)
25、幸甚至哉,歌以咏志4、【蒿里行】关东有义士,兴兵讨群凶。26、初期会盟津,乃心在咸阳。27、军合力不齐,踌躇而雁行。28、势利使人争,嗣还自相戕。29、淮南弟称号,刻玺于北方。30、铠甲生虮虱,万姓以死亡。31、白骨露於野,千里无鸡鸣。32、生民百遗一,念之断人肠。33、5、【...

关于清明的诗10首
诗词君推荐十首最美的清明诗词,一起来诗中体会古之清明。1、最经典的清明诗:清明时节雨纷纷,路上行...是啊,每一次的清明,勾起的都是生与死的思考。下雨了,雨水飘在脸上,不算冰凉,还是春日。心中有些...在清冷的春雨中,在悲凉的清明中,我们总要再一次停下来思考,思考人生或生死。2、最悲凉的清明词:梦...

十首现代诗
一、我爱这土地 【作者】艾青 【朝代】现代 假如我是一只鸟,我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:这被暴风雨所打击着的土地,这永远汹涌着我们的悲愤的河流,这无止息地吹刮着的激怒的风,和那来自林间的无比温柔的黎明……——然后我死了,连羽毛也腐烂在土地里面。为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地...

惠特曼十首诗
多么美好哟!——如今却要分离——再见,我的幻想。虽然如此,也不要让我走得太急,长期以来我们共同起居,互相渗透,确已融为一体;要死我们一起去死(是的,我们仍然一体),要到哪儿去我们一起去,去迎接未来的事体,也许我们今后会更加幸福康乐,会获得新知,也许正是你,现在真的把我引入真正的...

10首现代诗,最好诗人是较有名的。
中国著名现代诗十首: 一、余光中的《等你, 在雨中》 等你, 在雨中, 在造虹的雨中 蝉声沉落, 蛙...夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩...不要前行,前面是无边的森林,古老的树现著野兽身上的斑文。 半生半死的藤蟒一样交缠著,密叶里漏不...

初一课本后面的十首诗翻译
螣蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。年老的千里马躺在马棚里,它的雄心壮志仍然是能够驰骋千里。有远大抱负的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。人的寿命长短,不只是由上天所决定的,只要自己调养好身心,也可以益寿延年。我非常高兴,要用这首诗歌来表达自己内心的感受。2.过故人庄——...

陶渊明简介
陶渊明的咏怀诗以《杂诗》十二首,《读山海经》十三首为代表。《杂诗》十二首多表现了自己归隐后有志难骋的政治苦闷,抒发了自己不与世俗同流合污的高洁人格。可见诗人内心无限深广的忧愤情绪。《读山海经》十三首借吟咏《山海经》中的奇异事物表达了同样的内容,如第十首借歌颂精卫、刑天的“猛志固常在”来抒发和表...

谁能给我古代十首著名的长诗啊!
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。 译文手拿干戈身穿犀皮甲,战车交错刀剑相砍杀。旗帜蔽日敌人如乌云,飞箭交坠士卒勇争先。 犯我阵地践踏我队伍,左骖死去右骖被刀伤。埋住两轮绊住四匹马,手拿玉槌敲打响战鼓。 天昏地暗威严神灵怒,残酷杀尽尸首弃原野。出征不回往前不复...

凉州词表达了诗人怎样的思想感情
《凉州词》以一种特殊的视角描绘了西北边地广漠壮阔的风光,同时也展示了边塞地区壮阔、荒凉的景色,悲壮苍凉,流落出一股慷慨之气。这是一首表现戍守边疆的士兵思念家乡情怀的诗作,诗人委婉地表达了对皇帝不顾及戍守玉门关边塞士兵的生死,不能体恤边塞士兵的抱怨之情。全诗笔调苍凉悲壮,虽写满抱怨但却...

《红楼梦》中薛宝琴所做十首怀古诗为何处
这十首绝句其实就是《红楼梦》的“录鬼簿”,是已死和将死的大观园女儿的哀歌。——这就是真正的“...后人为切合“交趾”“马援”,改成“铜柱金城”,这样改,以史实说是改对了,从寓意说是改错了,因为...要宫妃黎明即起,就是为了“振纪纲”。总之,首句与元春“册子”中所说的“榴花开处照宫闱”用意...

连城县18573134893: 关于死亡、珍惜生命的英文诗歌,附加翻译 -
才管诺百: <we are the world> michaelThere comes a time when we heed a certain call有一天当我们听到一个呼唤When the world must come together as one当世界团结如一人There are people dying不断有人死去And it's time to lend a hand to life...

连城县18573134893: 与生死亲情有关的英文诗歌 -
才管诺百: A Family is this.To be apart of a family like mine is so divine where love is shown hurt is shared our love for each other is never impaired we talk we laugh we cry but we are a family and we do it all together for as a family we do it all as one you hurt ...

连城县18573134893: 英语爱国诗歌,不要太长的 -
才管诺百: life! what is life?The leaping of level wave!The flaring of an ashy fire!The living wind in airless grave!Death! what is death?The dying of immortal sun!The sleeping of the sleepless moon!The end of story not began!诗歌的意思是 生命,什么是生命?平波上跳动的晶莹.死灰中复燃的火星 朽墓里吹出的清新.死亡,什么是死亡?不毁而毁灭的太阳 不睡而沉睡的月亮 未讲的故事便已收场!

连城县18573134893: 英语短诗
才管诺百: 英文短诗9首 If I could save time in a bottle the first thing that I\'d like to do is to save every day until eternity passes away just to spend them with you If I could make days last forever if words could make wishes come true I'd save every day like a ...

连城县18573134893: 请给我十首英文小诗拜托各位大神 -
才管诺百: A Grain of Sand 一粒沙子 [有声] William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界, 从一朵野花看到一个天堂, 把握...

连城县18573134893: 求一篇英文诗 -
才管诺百: 狄兰.托马斯《当死亡不再主宰一切》 solaris电影里的一段诗..And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They...

连城县18573134893: 求英文歌 带有“死亡”这种浪漫的歌曲 比如 if i die young -
才管诺百: 推荐几首我自己喜欢的给你吧 以下虽不是都是die的 单都是悲伤浪漫基调的 希望你喜欢 Dying in the sun Moonlight shadow A place near by Dying in the sun Almost lover

连城县18573134893: 我要参加英语诗歌朗诵,谁能推荐几首适合朗诵的诗 -
才管诺百: These things shall never die. 这些美好不会消逝.再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the ...

连城县18573134893: 谁能帮我找10首英文诗歌,加作者的后面的太长了, -
才管诺百:[答案] 镓句简鍗婂ぉ,镐荤畻鍏ㄤ简竴棣朁br/>Oh,Captain!My Captain By Walt Whitman Captain!my Captain!our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack,the prize we sought is worn,The port is near,the ...

连城县18573134893: 急求enjoy life为主题的英语小诗!!简短就好在线等!!! -
才管诺百: Enjoy LifeDo not rely on one's appearance,it can deceive.Do not rely on wealth;even that fades away. Rely on someone who makes you smile,because it takes only a smile to make a dark day bright. Dream what you want to dream;go where ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网