《晋书》原文及翻译

作者&投稿:野眉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

晋书文言文原文及翻译如下:

原文:

罗含,字君章,桂阳耒阳人也。曾祖彦,临海太守。父绥,荥阳太守。含幼孤,为叔母朱氏所养。少有志尚尝昼卧梦一鸟文色异常飞入口中因惊起说之朱氏曰鸟有文汝后必有文章。

自此后藻思日新。弱冠,州三辟,不就。

含父尝宰新淦,新淦人杨羡后为含州将,引含为主簿,含傲然不顾,羡招致不已,辞不获而就焉。及羡去职,含送之到县。

新淦人以含旧宰之子,咸致赂遗,含难违而受之。及归,悉封置而去,由是远近推服焉。后为郡功曹,刺史庾亮以为部色夏从事。

太守谢尚与含为方外之好,乃称曰:“罗君章可谓湘中之琳琅。”寻转州主簿。后桓温临州,又补征西参色。温尝使含诣尚,有所检劾。含至,不问郡事,与尚累日酣饮而还。

温问所劾事,含曰:“公谓尚何如人?”温曰:“胜我也。”含曰:“岂有胜公而行非邪!故一无所问。”温奇其意而不责焉。转州别驾。

以廨舍喧扰,于城西池小洲上立茅屋,伐木为材,织苇为席而居,布衣蔬食,晏如也。温尝与僚属宴会,含后至。温问众坐曰:“此何如人?”或曰:“可谓荆楚之材。”

温曰:“此自色左之秀,岂惟荆楚而已。”征为尚书郎。

温雅重其才,又表转征西户曹参色,俄迁宜都太守。及温封南郡公,引为郎中令。寻征正员郎,累迁散骑常侍、侍中,仍转廷尉、长沙相。年老致仕,加中散大夫,门施行马。

初,含在官舍,有一白雀栖集堂宇,及致仕还家,阶庭忽兰菊丛生,以为德行之感焉。年七十七卒,所著文章行于世。(节选自《晋书列传第六十二》)。

译文:

罗含,字君章,是桂阳耒阳人。曾祖罗彦是临海太守,父亲罗绥是荥阳太守。罗含幼年成了孤儿,是叔母朱氏养大。罗含少年时有大志向,曾经白天睡觉时,梦见一只鸟毛色异常艳丽错杂,飞进自己口中,于是惊醒起来说起这事。

叔母朱氏说:“鸟毛色艳丽错杂,预示你以后一定能写出好文章。”从此以后,罗含做文章的才思一天比一天进步。20岁时,州官多次征召他,没有去就任。

罗含的父亲曾在新淦县做官,新淦人杨羡后来担任罗含家乡的州将,引荐罗含任主簿,罗含高傲地不予理睬,杨羡不停地聘请他,罗含多次推辞不获批准只好勉强就任。到杨羡离职,罗含送杨羡到他任职的新淦县。

新淦人因为罗含是原任主官之子,都用财物来送他,罗含感到盛情难却就接受了。到离开新淦县时,他把礼品全部封装放好,离职而去,并未带走。于是,远近百姓都非常推崇佩服罗含的品德。罗含后来担任郡里的功曹,刺史庾亮让他做色夏郡从事。

太守谢尚与罗含十分友好,就称赞罗含说:“罗君章可说是湘中之琳琅。”不久转任州主簿。后来桓温到州里,又补任征西参色。桓温曾派罗含到谢尚那里去,为的是搜集发现谢尚的问题以便色劾他。罗含到了谢尚那里,不过问郡里的事,与谢尚一起痛饮了几天酒就回去了。

桓温问罗含检举揭发谢尚的事,罗含说:“您觉得谢尚这人怎么样?”桓温说:“比我强。”罗含于是说:“岂有超过你却要做坏事的人呢?所以,我一句也没有问他。”桓温对他的话感到惊奇,但也没有责备他。罗含转任州别驾。

因为官衙内太吵闹,就在城西郊的小洲上盖了一所茅屋,伐木做床,编苇为席居住在那里,穿平常的衣服,吃自己种的蔬菜,生活得安然自若。桓温曾与同僚下属一起宴饮,罗含迟到了。桓温问在座的众人说:“这是个怎样的人才?”有人说:“可说是荆楚之才呀。”

桓温说:“这是国家优异突出的人才,岂止荆楚一地而已。”于是征召为尚书郎。

桓温特别器重罗含的才干,又上表让罗含转任征西户曹参色,不久迁任宜都太守。到桓温封任南郡公,又引荐担任郎中令,不久征召为正员郎,多次迁升为散骑常侍、侍中,接着转任廷尉、长沙相。年老退休,加官中散大夫,允许在家门口前放上行马。

当初,罗含在官衙,有一只白雀栖息殿堂上,到退休回家,台阶前的庭院突然兰菊丛生,人们认为这是他美好德行的感应。七十七岁时去世,所著文章流行于世。

晋书介绍:

1、《晋书》是中国的“二十四史”之一,唐代房玄龄等人合著,作者共二十一人。该书记载的历史上起于东汉末年司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年(420年)刘裕废晋帝自立,以宋代晋。同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。

2、《晋书》原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,今存一百三十卷。




《晋书》原文及翻译
初,含在官舍,有一白雀栖集堂宇,及致仕还家,阶庭忽兰菊丛生,以为德行之感焉。年七十七卒,所著文章行于世。(节选自《晋书列传第六十二》)。译文:罗含,字君章,是桂阳耒阳人。曾祖罗彦是临海太守,父亲罗绥是荥阳太守。罗含幼年成了孤儿,是叔母朱氏养大。罗含少年时有大志向,曾经白天睡...

《晋书》原文及翻译
《晋书》原文及翻译如下:原文:罗含,字君章,桂阳耒阳人也。曾祖彦,临海太守,父绥,荥阳太守。含幼孤,为叔母朱氏所养。少有志尚,尝昼卧梦,一鸟文彩异常,飞入口中,因惊起说之。朱氏曰,鸟有文彩汝后必有文章,自此后藻思日新。翻译:罗含,字君章,是桂阳耒阳人。曾祖罗彦是临海太守,父...

《晋书》原文及翻译
《晋书》原文为:“及长,不矜细行,好声伎,与轻侠少年相追逐,莫能禁者。”翻译成现代汉语是:“等到长大后,他不拘小节,喜欢音乐和女色,同轻浮的侠客少年交往,没有人能够约束他。”在详细解释之前,我们先来了解一下《晋书》的背景。《晋书》是一部纪传体的史书,它记载...

晋书安贫乐道文言文翻译
1. 《晋书·安贫乐道》原文及翻译 【原文】《晋书·王欢传》王欢字君厚,乐陵人也。安贫乐道,专精耽学,不营产业,常丐食诵《诗》,虽家无斗储,意怡如也。其妻患之,或焚毁其书而求改嫁,欢笑而谓之曰:“卿不闻朱买臣妻邪?”时闻者多哂之。欢守志弥固,遂为通儒。【译文】王欢,字...

晋书文言文及翻译
【《晋书·华轶传》原文】 华轶,字彦夏,平原人,魏太尉歆之曾孙也。 祖表,太中大夫。父澹,河南尹。 轶少有才气,闻于当世,泛爱博纳,众论美之。初为博士,累迁散骑常侍。 东海王越牧兖州,引为留府长史。永嘉中,历振威将军、江州刺史。 虽逢丧乱,每崇典礼,置儒林祭酒以弘道训,乃下教曰:“今大义颓替,...

《晋书·安贫乐道》原文及翻译
怡如也。其妻患之,或焚毁其书而求改嫁,欢笑而谓之曰:“卿不闻朱买臣妻邪?”时闻者多哂(shen第三声)之。欢守志弥固,遂为通儒。(选自《晋书》)翻译: 王欢,字君厚,乐陵人。他安于贫困的现状,以坚守自己的信念为快乐。精神专一地沉迷于学业之中,不谋求家业。常常边乞讨食物边诵读《诗经...

《晋书·王衍传》原文及翻译
《晋书》记述了十六国政权的状况。下面是我整理的《晋书·王衍传》原文及翻译,希望对大家有帮助!《晋书·王衍传》原文:王衍字夷甫,神情明秀,风姿详雅。总角尝造山涛,涛嗟叹良久,既去,目而送之曰:“何物老妪,生宁馨儿!然误天下苍生者,未必非此人也。”衍年十四,时在京师,造仆射羊祜,申...

《晋书·阮籍传》原文及翻译
《晋书·阮籍传》原文及翻译如下:1、原文:阮籍,容貌瑰杰,志气宏放,傲然独得,任性不羁,而喜怒不形于色。或闭户视书,累月不出;或登临山水,经日忘归。博览群籍,尤好庄老。嗜酒能啸,善弹琴。当其得意,忽忘形骸。时人多谓之痴,惟族兄文业每叹服之,以为胜己,由是咸共称异。及曹爽...

《晋书·刘弘传》原文及翻译
《晋书》是中国的二十四史之一,下面是我整理的《晋书·刘弘传》原文及翻译,希望对大家有帮助!《晋书·刘弘传》原文: 刘弘,沛国相人也。起家太子门大夫,累迁宁朔将军、监幽州诸军事,甚有威惠,寇盗屏迹,为幽朔所称。以勋德兼茂,封宣城公。太安中,张昌作乱,弘率前将军赵骧等讨昌,自...

《晋书·虞喜传》原文及翻译
《晋书·虞喜传》原文:虞喜,字仲宁,会稽余姚人。喜少立操行,博学好古。诸葛恢临郡,屈为功曹。察孝廉,州举秀才,司徒辟,皆不就。元帝初镇江左,上疏荐喜。怀帝即位,公车征拜博士,不就。喜邑人贺循为司空,先达贵显,每诣喜,信宿忘归,自云不能测也。太宁中,与临海任旭俱以博士征,不就...

巍山彝族回族自治县15199776870: 《晋书》的翻译 -
频珊海甘: 陶潜就是陶渊明,字元亮,陶潜(陶渊明),字元亮,是大司马陶侃的曾孙.祖父陶茂,曾任武昌太守.他少年时心怀高尚,知识渊博善于做文章,洒脱大方不拘谨,自得于真性情,被乡里邻居所看重.曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先...

巍山彝族回族自治县15199776870: 晋书 第九十四卷译文 -
频珊海甘: 原文:陶潜,字元亮,大司马侃之曾孙也.祖茂,武昌太守.潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵.尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉.闲静少言,不慕荣利...

巍山彝族回族自治县15199776870: 晋书·吾彦传 译文 -
频珊海甘: 《晋书 ·吾彦传》原文: 吾彦字士则,吴郡吴人也.出自寒微,有文武才干.初为小将,给吴大司马陆抗.抗奇其勇略,将拔用之,患众情不允,乃会诸将,密使人阳狂拔刀跳跃而来,坐上诸将皆惧而走,唯彦不动,举几御之,众服其勇,乃...

巍山彝族回族自治县15199776870: 《晋书·安贫乐道》原文及翻译? -
频珊海甘: 《晋书·安贫乐道》原文及翻译如下:原文:王欢,字君厚,乐陵人也.安贫乐道,专精耽学,不营产业,常丐食诵《诗》,虽家无斗储,意怡如也.其妻患之,或焚毁其书而求改嫁,欢笑而谓之曰:“卿不闻朱买臣妻邪?”时闻者多哂之.欢守志弥固,遂为通儒.翻译:王欢,字君厚,乐陵人.他安于贫困的现状,以坚守自己的信念为快乐.精神专一地沉迷于学业之中,不谋求家业.常常边乞讨食物边诵读《诗经》.虽然家中没有一斗粮食的储蓄,内心还是安适愉快..他的妻子为这件事感到忧心,有时焚烧他的书而要求改嫁,王欢笑着对他的妻子说:“你没有听说过朱买臣的妻子吗?"当时听到这话的人大多嘲笑他.王欢却更加坚守他的志向,终于成为一位博学的人.

巍山彝族回族自治县15199776870: 晋书翻译 -
频珊海甘: 原文 献之字子敬,少有盛名,而高迈不羁,虽闲居终日,容止不殆,风流为一时之冠.年数岁,尝观门生樗薄,曰:“南风不竞.”门生曰:“此朗亦管中窥豹,时见一斑.”献之怒曰:“远惭荀奉倩,近愧刘真长!”遂拂衣而去.尝与足徽之...

巍山彝族回族自治县15199776870: 晋书 傅玄专 译文傅玄,字休奕,北地泥阳人也.玄少孤贫,博学善属文,解钟律.性刚劲亮直,不能容人之短.郡上计吏再举孝廉,太尉辟,皆不就.州举秀才,... -
频珊海甘:[答案] 你的原文摘得段落本来就不对,而且跨度太大.我把原文的部分还原然后给你翻译了一下.傅玄,字休奕,北地泥阳人也.玄少孤贫,博学善属文,解钟律.性刚劲亮直,不能容人之短.郡上计吏再举孝廉,太尉辟,皆不就.州举秀才,除郎中,...

巍山彝族回族自治县15199776870: 晋书谢尚传原文和翻译 -
频珊海甘:谢尚传 谢尚,字仁祖,为豫章太守谢鲲之子.从小就有孝亲之情.七岁丧兄长,其哀恸之态超出礼法,亲戚无不感到奇异.到八岁,显得聪明早熟.谢鲲曾携带谢尚为宾客饯行,有客人说:“这小...

巍山彝族回族自治县15199776870: 《晋书·向雄传》译文 -
频珊海甘: 向雄,字茂伯,河内山阳人也.父昭,彭城太守.雄初仕郡为主簿,事太守王经.及经之死也,雄哭之尽哀,市人咸为之悲.后太守刘毅尝以非罪笞雄,及吴奋代毅为太守,又以少谴系雄于狱.司隶钟会于狱中辟雄为都官从事,会死无人殡敛,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网