日语 今夜は月が绮丽ですね。能帮我分标注一下声调么?我虽然能念出来但不懂声调

作者&投稿:点东 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
今晚月色真美。日语:今夜は月が绮丽ですね。怎么读啊?能读一遍给我听吗?~

konn ya ha tsu ki ga ki re i de su ne。
这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。
在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。
含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。
是日本的爱情名句之一。

扩展资料:
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。
他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。他一生坚持对明治社会的批判态度。
1984年,他的头像被印在日元1000元的纸币上。(2004年11月改为日本医学家野口英世)。

今晚月色真美~表白的一句话,夏目漱石代表的亚洲美委婉地表白,当有一个你喜欢地对象跟你在夜晚散步地时候,平时看起来很普通地月亮因为身边地人不一样而变得格外地美丽~
步入正题哈~
こんやはつきがきれいですね~
【konn ya wa tu ki ga ki re i de su ne~】

今夜は月が绮丽ですね就是今夜的月色真美的意思,也可以简单的说成月色真美。

音标的话如下图:

这是比较隐晦的告白方式,源自于夏目漱石。

夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,学生将“I love you”译为“我君を爱す”。夏目漱石则说,不应如此直白翻译而应委婉含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。所以,“月が绮丽ですね”成为了日式含蓄告白的一个句式。

扩展资料:

日语中有5个元音,分别是[ɑ]、[i]、[u]、[ɛ]、[ɔ]。

あ(a)大致相当于英语father中的a,但口的开度略小;比汉语的“啊”(a)也略小。

い(i)与英语eat中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的“衣”(i)松些。

う(u)和汉语普通话的“乌”相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出“u”。

え(e)和汉语“爷”(ye)的后半部分发音相似,但部位略靠前,和英语egg中的元音相像,但口略合。

お(o)和汉语普通话的“欧”(ou)中的第一个韵母“o”相似,但不要像汉语的那样从口腔后部发音。嘴的开度介于あ和う之间。

另外一共只有K、S、(Sh)、T、(Ch、Ts)、N、H、(F)、R、M、Y、W十四个单辅音,还有一个鼻音尾辅音-N。注意:括号里的辅音是前面的辅音在某些特定元音后的变体。

再加上双辅音:ts dz tʃ dʒ,

日语还有palatal辅音有:bʲ c ç ɟ mʲ ɲ pʲ rʲ

一个单辅音行有五个组合音。

参考资料:百度百科――日语






这句日语的“抑扬声调”,如图所示:



题主桑是要跟喜欢的小哥哥(小姐姐)告白嘛?成功了嘛(兴奋地搓手手)

朋友,能不能教教我,用“他大姨妈”那种方式


喀什地区15635852694: 日语 今夜は月が绮丽ですね.能帮我分标注一下声调么?我虽然能念出来但不懂声调 -
文士消栓: 这句日语的“抑扬声调”,如图所示:

喀什地区15635852694: 今晚月色真美.日语:今夜は月が绮丽ですね.怎么读啊?能读一遍给我听吗? -
文士消栓: こんやはつきがきれいですねkonn ya ha tsu ki ga ki re i de su ne

喀什地区15635852694: 今晚的月色真美日语怎么写? -
文士消栓: 按照字面单纯翻译这句话 今夜の月がきれいですね. 说话人现场说这句话的时候,一般翻译为 月が绮丽(きれい)ですね. 下面“枕流说教育”答主也解释了这句话出自夏目漱石的相关传说典故. 据说夏目漱石在当英语教师的时候,发现有的学生把「I love you」翻译成了「我,君を爱す」,夏目漱石给学生解释说日本人不会这么直接说的,还是翻译成月が绮丽ですね比较委婉,更有文学浪漫性.不过这个典故是没有确凿的证据,别普遍认为是一种都市传说吧.之后便有人认为这是文豪为了表达爱意的一种浪漫的文学表现,在表达上也没有觉得有什么不妥之处吧,后世甚至把这句话引用到了电视剧表达爱意的情节之中. 以上,请参考!

喀什地区15635852694: 夏目漱石的今晚月色很美是翻译了什么意思 -
文士消栓: 翻译过来就是 我喜欢你 日语是 今夜は月が绮丽ですね

喀什地区15635852694: 男生说今晚月亮好圆是什么意思? -
文士消栓: 男生说今晚月亮好圆代表向你表白,因为月亮代表思念,这还是一句日语含蓄的表白:月が绮丽ですね翻译过来就是今天的月色好美.女生如果不喜欢他可以说:适合刺猹.如果对他有意思可以说:风也温柔云也美丽.

喀什地区15635852694: 日语里“最喜欢你了”的写法和罗马音 -
文士消栓: 可以说○○くん/さんのことが大好きだ.罗马音:○○kun/sann no koto ga daisuki da. あなたのことが大好きです.罗马音:anata no koto ga daisuki de su. 另外书面和口语的区别,前两种说法都比较口语.书面的话可以用“爱している”或者“...

喀什地区15635852694: 你见过最精妙的关于日语的翻译是什么? -
文士消栓: “今夜の月は绮丽ですね.”(今夜的月色真美呐) 此话出自日本作家夏目漱石,在一次写作课时,学生不知道该如何翻译“我爱你”,夏目漱日就说:“哪有人直接翻译成'爱してる'(我爱你)的,译成'今夜の月は绮丽ですね.'(今夜的月色真美呐)这样我们日本人才能看得懂.” 大概就是说日本人传承着东方人的那种委婉的性格吧?还有其余林林总总不详述了,但总的来看,这一句是我所见过的日语中最精妙的了.

喀什地区15635852694: 夏目漱石说的是今夜の月はきれいですね还是今夜の月はとても青いです? -
文士消栓: 第一句,直译为今晚月色真好,隐译为 我爱你

喀什地区15635852694: 夏目漱石说过的“今晚月色真美”的日文原文是什么 -
文士消栓: 文学课代表

喀什地区15635852694: 今晚的月色真美如何形容 -
文士消栓: 1、初冬的月光,又清又冷,淡淡的,柔柔的,如流水一般,穿过窗户静静地泻在房间里,将地板点缀得斑驳陆离. 2、光撒在原野上,原野顿时变成了银色的海洋;月光撒在树枝上,每棵大树就像披上了银色的缎带一样;月亮洒下柔和的光,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网