upstate New York应作何翻译?

作者&投稿:虿栏 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
new york不翻译为新约克,而翻译为纽约~

地名翻译与欧洲在新大陆建立殖民地并移民有关。比如 New York(纽约)就是根据英国York(约克)得名,New Orleans(新奥尔良)就是根据法国的 Orleans(奥尔良),News Zealand(新西兰)就是根据丹麦的 Zealand(西兰岛)得名,New Jersey(新泽西)就是根据英国的 Jersey(泽西岛),New Mexico(新墨西)哥就是根据西班牙属的 Mexico(墨西哥)得名,等等。最早名字的翻译还没有国际统一规定的名从主人原则,于是出现了一部分意译或半音半意翻译的地名,因此这些就名字沿袭至今。

Start spreading the news, i'm leaving today
开始奔走相告,我今天要离开
I want to be a part of it - new york, new york
我想成为它的一部分 - 纽约,纽约
These vagabond shoes, are longing to stray
这些流浪汉鞋,都渴望去流浪
Right through the very heart of it - new york, new york
正正的通过他们的心 - 纽约,纽约   
I wanna wake up in a city, that doesn't sleep
我想在一个不眠的城市中醒来
And find i'm king of the hill - top of the heap
然后发现我是山丘之王 山峰的顶部
These little town blues, are melting away
这些小城镇的蓝调,正在融化
I'll make a brand new start of it - in old new york
我会 在老纽约 重新开始
If i can make it there, i'll make it anywhere
如果我能到达那里,我能去任何地方  
It's up to you - new york, new york
这取决于你 - 纽约,纽约   
New york, new york
纽约,纽约
I want to wake up in a city, that never sleeps
And find i'm a number one top of the list, king of the hill
A number one
These little town blues, are melting away
I'm gonna make a brand new start of it - in old new york
And if i can make it there, i'm gonna make it anywhere
It up to you - new york new york
New York~~~

我去了田纳西州,明尼苏达州,德克萨斯州,佛罗里达,纽约北部和纽约城市周围。

Upstate New York: 纽约上州;纽约州北部

upstate New York 纽约州北部

我去过田纳西州,明尼苏达州,德克萨斯州,佛罗里达州,纽约州北部和纽约市周围的地区。

我一直到田纳西州,明尼苏达州,德克萨斯州,佛罗里达,纽约北部和纽约城市周围。”


泾县17149965756: upstate New York应作何翻译?
墨丽同仁: 我去了田纳西州,明尼苏达州,德克萨斯州,佛罗里达,纽约北部和纽约城市周围.

泾县17149965756: newyork是什么意思 -
墨丽同仁: newyork n. 纽约 newyork city 纽约市 例句 1、No relief in sight for residents sucked in by snow upstate NewYork. 救援部队已经到达了皑皑白雪覆盖的纽约州北部地区. 2、There were ladders like these everywhere on the buildings in newyork. 纽约...

泾县17149965756: 关于麋鹿的英文介绍100字以下 急!!!!!! -
墨丽同仁: In North America, the moose range includes almost all of Canada, most of central and western Alaska, much of New England and upstate New York. In 1978 a few breeding pairs were introduced in western Colorado, and the state's moose ...

泾县17149965756: “new york”应译成“新约克”. -
墨丽同仁: 是可以的.York原来在英国,英国到了美国弄出了地名叫york,为了以示区别叫new york.汉语翻译(音译)成了纽约.约定俗成了,就是这样了.象newsland,大陆叫新西兰,台湾叫纽西兰一样.

泾县17149965756: 美国的悲剧 中的主角的英文名字? -
墨丽同仁: 《美国的悲剧》是德莱塞的代表作品,他的作品还有《嘉丽妹妹》和《珍妮姑娘》.而《美国的悲剧》为作者赢得了世界声誉.作者谈起这本书时曾说过“这本书整个来讲是对(美国)社会的一个控诉.小说之所以得到成功,并非因为它是悲剧,而是因为它是美国的悲剧.”好了进入楼主您的问题:本书的主人公的英文名分别是: Clyde Griffith Sondra Finchley Robert Alden Hortense Briggs 希望楼主你满意!

泾县17149965756: 在纽约用英语怎么说 -
墨丽同仁: in NewYork

泾县17149965756: 求一片美国文章的读后感!要用英文写!!
墨丽同仁: The Last of the Mohicans is set in upstate New York, in the area bordering Canada, during the French and Indian War in the mid- eighteenth century. The setting changes rapidly from one scene to another throughout the novel, moving from Fort ...

泾县17149965756: New York为什么翻译为纽约而不是新约克 -
墨丽同仁: 音译的,New = 纽 York= 约(克)同理,新西兰也有翻译作纽西兰的

泾县17149965756: It's hot at new york的错误在那里?
墨丽同仁: 抱歉刚看到求助!应该是:It's hot in new york. 纽约很热.介词用错了,纽约是个大城市,介词用in,例如in beijing.at 是个用在小地方的介词,比如at school,at home 等等. 有用还望采纳,谢谢!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网