闽南话真甘苦翻译成普通话,是什么意思?

作者&投稿:全倪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
普通话翻译成闽南语(即福建话)~

  普通话翻译成闽南话的普通话发音就是:普直话。可以在相应的闽南语网站进行翻译,比如http://www.laimn.cn/。
  普通话,即标准汉语。普通话是中国不同民族间进行沟通交流的通用语言,以北京语音为基础音,以北方方言为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。“主要通行于中国大陆长江以北地区,长江以南则一般不说普通话,因为各地都有汉语方言,不依赖于普通话” 。其中,中国香港、中国澳门通行广东话,中国台湾地区在官方场合也使用普通话,但是口音与大陆的普通话略有差别。
  闽南语简介:闽南语,起源于福建泉州。主要分布地除闽南地区和台湾地区外,还广泛适用于闽东北地区、浙东南区、广东潮汕和海陆丰地区、广东雷州半岛、海南岛及东南亚的大部分华人社群。

这句不是闽南话吧,宁德是闽东的,不讲闽南话,只有厦漳泉才讲闽南话的,福建其他地方不讲闽南话

要看在什么场合说这话,比如病人说的真甘苦,是很难受的意思,比如这家人真甘苦,意思这家人因为贫困或什么原因过得很不好的意思,当然大部份场合跟辛苦的意思差不多,

真甘苦,这河洛话谐音:真艰苦;或者:真竟苦。

真辛苦


牡丹江市18399794185: 这句闽南话是什么意思? -
归念奥芬: “假干扣”假字用第一音的话,翻译可以是“吃艰苦”就是吃了很多苦.如若是第四音就翻译成“非常艰苦”他们说的“真艰苦”,“真”是副词而不是真假的真. “磨囊唉栽”没有人知道,没有人了解的意思. “磨秀么关印”这句话有点怪.你是不是翻译错了. 欢迎继续提问.

牡丹江市18399794185: 闽南语翻译 -
归念奥芬: 那个发音应该是:sui zuo hou mai xian gui zei ji rie 我不知道是不是这样读,但大概意思就是说:无论好坏先过这一天(再说).

牡丹江市18399794185: 有谁知道这句闽南话翻译成普通话是什么意思吗?wa hi hi hua ben. -
归念奥芬: wa hi hi,应该是欢喜喜,在闽南语中意思是很高兴,很欢喜的意思. 后面的hua ben有点不明白,有可能没读好.

牡丹江市18399794185: 普通话翻译闽南语 -
归念奥芬: 用我那边河洛话回答这问题要得彼?“这还不简单”在生活中太常用了,大体两种表达:1,这焉不简单(谐音:ji yao m gan dan;4,4,1,3,1);2,这还不简单(“还”谐音:hua,3). 焉:难道,怎会.

牡丹江市18399794185: 下.我对闽南语还是看不懂的比如说什么“甘讲伊” -
归念奥芬: 以下供参考 不懂可以把谐音发上来, 网友可以帮你翻译成普通话 例如“甘讲伊”闽南语的意思是“难道说他” 这里的“甘”是难道的意思 “讲”谐音应该是“工”的读音 “伊”是他的意思 “甘讲伊”闽南语的谐音应该是“甘工伊”才对

牡丹江市18399794185: 这是闽南话,帮忙翻译成普通话. -
归念奥芬: 这句是粤语,意思是,为什么我还不了解丁先生,希望你找回那个幸福回来. 2楼说的是正确的, 不过2楼的闽南语跟我的闽南语有点差别.

牡丹江市18399794185: 关于闽南话"些A"翻译成普通话的意思
归念奥芬: 应该是“是吗”吧

牡丹江市18399794185: 帮忙把闽南语歌曲中的这几句话翻译成普通话(国语) -
归念奥芬: 1、不要问我2、都不相关3、菜脯不要咬咸4、愿望会成就人5、和你作伴6、怎么那么短一声声一句句叫我不要拖拉

牡丹江市18399794185: 粤语不懂求翻译 -
归念奥芬: 粤语的语境跟普通话有区别,在粤语环境下的某些调侃翻译成普通话后会不能理解,比如这句就是.“挂住”在粤语中的想念、思念,甚至还有爱恋的意思,整句话的意思是““如果有人问你你有没有想念他,你...

牡丹江市18399794185: 讲闽南话时,有哪些普通话的意思,无法表达? -
归念奥芬: 全都可以表达,完全没问题.不能表达是因为整个人的思维都被普通话给洗得差不多了

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网