名著精读《傲慢与偏见》第15章 第3节

作者&投稿:台幸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ Mr. Collins had only to change from Jane to Elizabeth -- and it was soon done -- done while Mrs. Ben was stirring the fire. Elizabeth
equally next to Jane in birth and beauty
succeeded her of course.
柯林斯先生只得撇开吉英不谈,改选伊丽莎白,一下子就选定了──就在班纳特太太拨火的那一刹那之间选定的。伊丽莎白无论是年龄,美貌,比吉英都只差一步,当然第二个就要轮到她。
Mrs. Ben treasured up the hint
and trusted that she might soon have o daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces .
班纳特太太得到这个暗示,如获至宝,她相信很快就可以嫁出两个女儿了;昨天她提都不愿意提到的这个人,现在却叫她极为重视了。
Lydia's intention of walking to Meryton was not fotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them
at the request of Mr. Ben
who was most anxious to get rid of him
and have his library to himself; for thither Mr. Collins had followed him after breakfast
and there he would continue
nominally engaged with one of the largest folios in the collection
but really talking to Mr. Ben
with little cessation
of his house and garden at Hunsford. Such doings disposed Mr. Ben exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and t ranquillity ; and though prepared
as he told Elizabeth
to meet with folly and conceit in every other room in the house
he was used to be free from them there; his civility
therefore
was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins
being in fact much better fitted for a walker than a reader
was extremely well pleased to close his large book
and go.
丽迪雅原说要到麦里屯支走走,她这个念头到现在还没有打消。除了曼丽之外,姐姐们都愿意跟她同去;班纳特先生为了要把柯林斯先生撵走,好让自己在书房里清净一阵,便请他也跟着她们一起去。原来柯林斯先生吃过早饭以后,就跟着他到书房来了,一直待到那时候还不想走,名义上在看他所收藏的那本大型的对开本,事实上却在滔滔不绝地跟班纳特先生大谈他自己在汉斯福的房产和花园,弄得班纳特先生心烦意乱。他平常待在书房里就是为了要图个悠闲清净。他曾经跟伊丽莎白说过,他愿意在任何一间房间里,接见愚蠢和自高自大的家伙,书房里可就不能让那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地请柯林斯先生伴着他女儿们一块儿去走走,而柯林斯先生本来也只配做一个步行家,不配做一个读书人,于是非常高兴地合上书本走了。
lly['i:kwəli] adv. 相等地,同样地,平等地
Search your heart and ask if you're not equally toblame.
你扪心自问是否自己也同样要承担责任。
sure up 珍藏(积蓄,珍重,牢记)
You should treasure it up in your memory in your whole life.
这事你一生应铭记在心。
[hint] n. 暗示 v. 暗示,示意
There were subtle hints in his letter.
他的信中有些微妙的暗示。
e[greis] n. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
I'm not in her good graces at the moment.
我此刻尚未讨得她的欢心。
est[ri'kwest] n. 要求,请求 vt. 请求,要求
They've made an urgent request for international aid.
他们紧急请求国际援助。
ous['æŋkʃəs] adj. 忧虑的,担心的,渴望的
The whole country was anxious for peace.
全国上下都渴望和平。
o['fəuliəu] 编页码,对开本,页码,张数
We have several early folios for sale.
我们有几本早期的对开本书出售。
ation[se'seiʃən] n. 中止,(短暂的)停止
The bombardment continued without cessation.
轰炸持续不断地进行着.
ompose[əm'pəuz] vt. 使不安,使烦乱,使烦恼
The grin of his friend dispose jack when he tried to make his speech.
杰克想要讲演时,他的朋友裂着嘴笑,使他心里很慌乱。
ure['li:ʒə] n. 闲暇,休闲
How do you usually spend your leisure time?
你通常是怎样度过你的空闲时间?
quillity[træŋ'kwiliti] n. 平静,安静
We all like the tranquillity of the country life.
我们都喜欢乡村生活的宁静。
eit[kən'si:t] n. 自负,自大,个人观点,幻想,巧妙的构思
This young man is full of conceit.
这个年轻人非常自负。
lity[si'viliti] n. 礼貌,谦恭,端庄
Tom shows his civility before his parents' friends.
汤姆在他父母的朋友面前表现得很有礼貌。
pt[prɔmpt] adj. 迅速的,敏捷的,立刻的
He is always prompt in answering letters.
他总是迅速回复来信。
. Ben treasured up the hint
and trusted that she might soon have o daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces.
【句子翻译】班纳特太太得到这个暗示,如获至宝,她相信很快就可以嫁出两个女儿了;昨天她提都不愿意提到的这个人,现在却叫她极为重视了。
【难句解析】treasure up“对...极为珍视,珍重”;in one's high graces“很讨得某人的欢心”;
He likes to treasure up stamps.
他喜欢珍藏邮票。
be in *** .'s good graces
受到某人的赏识
a's intention of walking to Meryton was not fotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them
at the request of Mr. Ben
who was most anxious to get rid of him
and have his library to himself; for thither Mr. Collins had followed him after breakfast
and there he would continue
nominally engaged with one of the largest folios in the collection
but really talking to Mr. Ben
with little cessation
of his house and garden at Hunsford. Such doings disposed Mr. Ben exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared
as he told Elizabeth
to meet with folly and conceit in every other room in the house
he was used to be free from them there; his civility
therefore
was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins
being in fact much better fitted for a walker than a reader
was extremely well pleased to close his large book
and go.
【句子翻译】丽迪雅原说要到麦里屯支走走,她这个念头到现在还没有打消。除了曼丽之外,姐姐们都愿意跟她同去;班纳特先生为了要把柯林斯先生撵走,好让自己在书房里清净一阵,便请他也跟着她们一起去。原来柯林斯先生吃过早饭以后,就跟着他到书房来了,一直待到那时候还不想走,名义上在看他所收藏的那本大型的对开本,事实上却在滔滔不绝地跟班纳特先生大谈他自己在汉斯福的房产和花园,弄得班纳特先生心烦意乱。他平常待在书房里就是为了要图个悠闲清净。他曾经跟伊丽莎白说过,他愿意在任何一间房间里,接见愚蠢和自高自大的家伙,书房里可就不能让那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地请柯林斯先生伴着他女儿们一块儿去走走,而柯林斯先生本来也只配做一个步行家,不配做一个读书人,于是非常高兴地合上书本走了。
【难句解析】intention of doing sth.“做某事的愿望”;at the request of *** .“应某人的请求”;be anxious to do sth.“急于做某事,热切希望做某事”;get rid of *** .“摆脱某人”;be prompt in doing sth.“马上乐意地去做某事”;be
pleased to do sth.“乐意做某事”;
I have no intention of resign.添加生词 改进词条
我没有辞职的意图。
He came at the request of n.
他应布朗夫人之邀而来。
The fat boy went on a diet to get rid of his excess weight.
这个胖男孩节制饮食以减轻过量的体重。
She's always prompt to criticize other people's ideas.
她对别人想出的主意总是迫不及待地批评。
I could be pleased to have your remarks.
我将很高兴听取您的高见。




名著精读《傲慢与偏见》第八章 第1节
AT five o'clock the o ladies retired to dress and at half past six Elizabeth was summoned to dinner. To the civil enquiries which then poured in and amongst which she had the pleasure of distinguishing the much superior solicitude of Mr. Bingley's she could not ...

chapter 14-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读
Chapter 14 Elizabeth was sitting by herself the next morning, writing to Jane while Mrs. Collins and Maria were gone to the nearby village, when she was startled (使惊讶) by a ring at the door. Since she had heard no carriage, she thought it might be Lady Catherine...

chapter 15-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读
chapter 15-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读  我来答 1个回答 #热议# 你知道哪些00后职场硬刚事件?金色盛典历史 2022-06-12 · TA获得超过218个赞 知道答主 回答量:121 采纳率:66% 帮助的人:103万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 Chapter 15 “To Jane herself,” she ...

chapter 16-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读
Chapter 16 Elizabeth awoke the next morning with the same thoughts as when she had closed her eyes the night before.She could not yet recover from the surprise of what had happened, and so she decided to take a walk soon after breakfast, for the sake of some fresh air and ...

20170608-chapter 6-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读
The two girls were busy in conversation with one another, when Elizabeth was suddenly addressed by (与...说话)Mr. Darcy, who surprised her so much by asking her to dance the next dance with him, that she accepted him before she quite realized what she had done. Ch...

201706011-chapter 8-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读
Chapter 8 “My reasons for marrying are, firstly, I believe it is the right thing for a man of high position in the church (like myself) to set the example for marriage in his community . Secondly, I am convinced (确信的) that it will add very greatly to my ...

傲慢与偏见 的经典段落
《傲慢与偏见》中达西写给伊丽莎白的解释信,达西先生第一次放下傲慢,也是二人关系的转折点。小姐:展信勿忧。昨晚的告白既已令你十分厌恶,我自不会在此函中旧事重提。我曾衷心希望我们彼此都能幸福的愿望无法就此忘却,然而我也不会于此提及这些,免得使你痛苦,亦使我受屈。写下这些所耗费的精力以及烦你阅读花去的...

我在看傲慢与偏见的英文原版名著,书下俯着翻译,请问我是先不看翻译全 ...
这个因人而异。我举几个例子:1、如果你是大学英语专业、爱好文学和翻译的女生,那么你可以选择先以泛读方式把原文读完,再以精读方式逐段核对翻译。因为你既具备水平,又具备兴趣这样做。2、如果你是大学英语专业、不怎么爱好文学的男生,那么你可以仅以泛读方式读完原文即可。因为你具备读完原文的水平,...

坚持阅读英文原著从选对书籍开始——英文原著分级推荐
4. 英国作家Kenneth Grahame的《柳林风声》(The Wind in the Willows,1908)蓝思值1140L,讲一群小动物的故事。再来几本写给大朋友的名著:1. 美国作家Margaret Mitchell的《飘》(Gone with the Wind,1936,1030L),电影《乱世佳人》就改编自这本书。2.英国作家 Jane Austen的《傲慢与偏见》(...

高中生适合看的书,推荐几本
我一读她的散文就再也放不下:语言美极了,如诗一样;思索深极了,如历史学家一样;情感浓极了,如酒一样。读她的书吧,读她所有的书吧。《一个人的村庄》刘亮程著。这是一个长年生活在农村的作家,他的农村是田园式的,语言纯朴、有情感、有诗意。你也应该热爱自然与生活,不是吗?

白山市19433786851: 谁有没有《傲慢与偏见》第十六章的简介呀! -
狄霭更欣: 达西 一向很可爱的有责任感 也那么帅 简直就标本嘛那个情节是三十二章结尾和幸福 为他们祝福

白山市19433786851: 骆驼祥子150字读书笔记10篇 -
狄霭更欣:《骆驼祥子》150字读书笔记10篇1、太阳平西了,河上的老柳歪歪着,梢头挂着点金光.河里没有多少水,可是长着不少的绿藻,象一条油腻的长绿的带子,窄长,深绿,发出些微腥的潮味.河岸北的麦子已吐了芒,矮小枯干,叶上落了一层...

白山市19433786851: 我想读简·奥斯汀的作品、你们谁能给我推荐一部她最好的作品 -
狄霭更欣: 简奥斯汀的6部作品我都读过,她是我最喜欢的作家,所以我把几部作品给你分类一下,你可以选择性的阅读,因为有些作品的确是无关痛痒,读不读都可以. 1、傲慢与偏见,这无疑是简奥斯汀最经典的作品了,伊利莎白与达西从刚开始的傲...

白山市19433786851: 名著 童年 9到13章节概括,字概括大概400字 -
狄霭更欣:[答案] 第九章也可以分成上、下篇.上篇写“我的好朋友彼得大伯”;小说很重视大人讲故事对儿童的影响.马车夫就常给“我”讲故事,虽然他的讲故事本领比外婆、外公差多了.本章最精彩的情节是“我”与三兄弟的友谊.下篇写“我”和 “三个小少爷”的...

白山市19433786851: 小丽看一本书,已看的页数与未看的页数比是1:5,如果再看10页,这时已看页数占全书总页数的25%,这本书有几页? -
狄霭更欣: 120页啊 设已看页数为x,未看页数为y,5x=y x+10=(x+y)/4 解得x=20,y=100,这本书就是x+y=120

白山市19433786851: 急需世界名著精彩片段300—400字,需要10篇.谢谢各位了. -
狄霭更欣: 1.她在一张随便垫在她脚下的旧波斯地毯上翩翩舞着,旋转着,涡旋着;每次一旋转,她那张容光焕发的脸蛋儿从您面前闪过,那双乌亮的大眼睛就向您投过来闪电般的目光.----巴黎圣母院2.我总是期待着,又似乎有所畏惧,对一切都惊讶不...

白山市19433786851: 读后感怎么写?各位帮帮忙,写一篇《傲慢与偏见》的读后感,2000
狄霭更欣: 《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白、富裕的单身贵族`彬格莱与贤淑的大小姐吉英之间的感情...

白山市19433786851: 傲慢与偏见英文原文解惑简奥斯汀的傲慢与偏见第36章第一段话,有好多费解的地方:believed any apology to be in his power.hardly left her power of ... -
狄霭更欣:[答案] 从With amazement did she first understand that he believed any apology to be in his power...到这段最后,大致意思是: 她(伊丽莎白)很惊讶达西居然能够对他的所作所为作出解释,伊丽莎白坚信达西是不能够反驳...

白山市19433786851: 推荐点世界名著(小说,非战争) -
狄霭更欣: 其实读书不在多而在于精,我推荐你可以读以下数本《呼啸山庄》最好多读几遍,好好感悟《简·爱》一定要认真思考主题《名利场》仔细分析人物内心世界《俊友》略读即可《幻灭》精读略读...

白山市19433786851: 急求10篇名著读后感 -
狄霭更欣: 名著读后感~傲慢与偏见~ 奥斯汀的〈傲慢与偏见〉,正如她自己所说,是在两寸象牙上细细的雕刻,它是奥斯汀的代表作.这部反映婚姻问题的小说是作者作品中最受欢迎的一部,也是她本人最喜欢的作品.作品生动的反映了18世纪末到19世...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网