求这段英语的翻译和有那些从句,从句是什么,从哪里到哪里,还有短语是那些,最好详细点,谢谢!

作者&投稿:剑淑 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求这段英语翻译,以及当中有什么从句,是什么从句,从哪里到哪里,还有短语有哪些,最好详细一点,谢谢!~

I decided to take their advice.
我决定采取他们的建议。
decide to do决定做某事
take one's advice 采取某人的建议
When I went to the Greyhound station in town to make inquiries,
当我去镇上的Greyhound车站咨询的时候,
I was delighted to find that there was a special offer:
我很高兴地发现有一个特别的提议:
be delighted to do 高兴做某事

one needed to pay only $59 to travel in one direction within a month,
一个人需要支付仅仅59美元就可以一个月内沿一个方向旅行,
no matter how far he went,
不管他走多远,
on condition that he bought his ticket a month in advance.
只要他提前一个月买票。
As I was living in a city on the west coast,
既然我住在西海岸的一个城市,
I could,with such a ticket,go to the east coast
我能用如此一张票去东海岸
and stop at many places on the way
在路上可以停在很多地方
so long as the trip was not longer than a month.
只要这个旅途不超过一个月。
I was sure that this was the cheapest fare for about 5,000Kilometres,
我确信这个对于5000千米来说是最便宜的收费了,
so I bought a ticket at once.
所以我立刻买了一张票。

这是一段对话,并没有从句。
翻译如下:
A:顺便问问,你比较喜欢哪些西餐呢?或者你都不喜欢?
B:我喜欢你自己做的布丁,还有吐司、三明治、苹果派,还有你煎的肉太嫩了。
A:谢谢你能喜欢。
B:你喜欢什么中餐?
A:我喜欢你做的糖醋排骨、糖醋鱼、蒜泥白肉(白切肉)……总之,我喜欢中餐,尤其是糖醋类、酥炸类,但是太辣的不行,尤其是带辣椒的。
短语:
1.by the way:顺便说一下
2.any of:……中的任何……
3.be fond of:喜欢
4.generally speaking:总的来说
另外,你也可以认为本段中所有的菜名都是短语。

  1. It is said that in the seventh century BC during the Spring and Autumn Period,Jie Zitui was a good official in the Jin State,working for Prince Chong’er.据说在公元前7世纪的春秋战国时期,介子推是晋国的一名官员,效力于公子重耳。

    It is said that,据说;其中It做形式主语,真正的主语是that引导的从句(ps:that后都是that引导的主语从句);类似的还有:It is believed that,据认为 ;It is known that 众所周知;It is reported that 据报道......

  2. When the Jin State was in great disturbance,Chong’er was forced to leave for other states with his faithful officials and servants,including Jie Zitui.当晋国动乱的时候,重耳被迫离开晋国带着他的官员和随从去往其他国家,其中包括介子推。

    When the Jin State was in great disturbance,是when引导的时间状语从句

    be in great disturbance,处于极大的骚乱中;

    be forced to,被迫;

    leave for+地点名词,出发去某地;

  3. For 19 years,Chong’er and his followers went through all kinds of hardships and difficulties.在19年时间里,重耳和随从们经历和各种坎坷和困难。

    go through,经历;

    all kinds of ,各种各样的;

  4. One day,Chong’er was actually starving and close to death.Jie Zitui cut a slice of flesh from his own leg and served it to his master,thereby saving his life.一天,重耳几乎都快饿死了。介子推从自己的腿上割下一块肉给他的主子吃,从而救了主子的命。

    One day,有朝一日; 有一天,总有一天;

    be close to,濒临;接近,靠近;

    thereby saving his life,此处是动词ing短语做结果状语。



It形式主语 is said谓语 (that in the seventh century BC during the Spring and Autumn Period,Jie Zitui was a good official inthe Jin State,working for Prince Chong'er.主语从句)(When the Jin State was in great disturbance状语从句),Chong'er was forced to leave for other states with his faithful officials and servants,including Jie Zitui. For 19 years,Chong'er and his followers went through all kinds of hardships and difficulties.One day,Chong'er was actually starving and close to death. Jie Zitui cut a slice of flesh from his own leg and served it to his master, thereby saving his life.
据说在公元前七世纪的春秋时期,介子推是晋国的一名好官,为庄王工作。当晋国陷入大动乱时,庄臣被迫与他忠实的官员和仆人们一起前往其他国家,包括杰齐瑞。19年来,他和他的追随者经历了各种各样的困难和困难。有一天,他真的饿了,快要死了。洁子瑞从自己的腿上切下一片肉,并把它给了主人,从而挽救了他的生命。
(翻译来自有道翻译)

一句一句分析。
第一大句:It is said that in the seventh century BC during the Spring and Autumn Period,Jie Zitui was a good official inthe Jin State,working for Prince Chong’er.
分析:这是主语从句,It做形式主语,真正的主语是that引导的这一大从句。全句意思是:据说在公元前7世纪的春秋战国时期,介子推是晋国的一名官员,效力于公子重耳。
对这一大从句进行分析:in the seventh century BC during the Spring and Autumn Period是介词短语做时间状语,从句中的Jie Zitui was a good official inthe Jin State 是从句的主干,working for Prince Chong’er.是动名词做伴随状语,对主干中的Jie Zitui进行补充说明。
第二大句:When the Jin State was in great disturbance,Chong’er was forced to leave for other states with his faithful officials and servants,including Jie Zitui. 全句意思是当晋国动乱的时候,重耳被迫离开晋国带着他的官员和随从去往其他国家,其中包括介子推。这里when引导的是时间状语从句,including Jie Zitui做伴随状语。

第三句:For 19 years,Chong’er and his followers went through all kinds of hardships and difficulties. 在19年时间里,重耳和随从们经历和各种坎坷和困难。For 19 years,介词短语做时间状语。
第四句:One day,Chong’er was actually starving and close to death.一天,重耳几乎都快饿死了。one day 这一短语做时间状语。
第五句:Jie Zitui cut a slice of flesh from his own leg and served it to his master,thereby saving his life. 介子推从自己的腿上割下一块肉给他的主子吃,从而救了主子的命。and连接两个并列句。thereby saving his life。动词ing短语做结果状语。

先翻译如下:

据说,在公元前七世纪春秋时期,介子推是晋国的一位良臣,为晋文公重耳效力。当晋国大动乱时,重耳被迫带着忠实的官宦和侍从,流亡它国,其中就有介子推。19年来,重耳和他的随从历尽千辛万苦。有一天,重耳真的快饿死了。介子推就从自己的腿上切下一片肉,做给主人吃,从而挽救了他的生命。

翻译:

传说公元前7世纪春秋时期,介子推是晋国的一名贤臣,辅佐晋国公子重耳。在晋国动乱期间,重耳被迫带领忠心于他的官员随从等出逃到别的国家,其中包括介子推。重耳及其追随者在外流亡了19年,经历了诸多艰难险阻。一天,重耳就快饿死之际,介子推从自己的腿上割下了一块肉喂给重耳,救活了公子重耳的命。

从句:

主语从句:It is said that in the seventh century BC during the Spring and Autumn Period, Jie Zitui was a good official inthe Jin State, working for Prince Chong’er.

时间状语从句:When the Jin State was in great disturbance, Chong’er was forced to leave for other states with his faithful officials and servants,including Jie Zitui.

短语或固定搭配:

it is said:据说

the Spring and Autumn Period:春秋时期

work for sb.:为某人工作

be forced to do sth.:被迫做某事

go through:穿过、经历

all kinds of:各种各样的

close to:接近、濒临 【close to death:濒临死亡】

cut ... from:从……切下/割下……

save one’s life:拯救某人的生命




帮忙翻译和填写下这段英语
BBAC C (第五个C 选项是with吧) CCCAA 格林太太有两个孩子 汤姆十一岁 安只有四岁 汤姆去上学 安 不去 当汤姆在家的时候 就和安一起玩 通常他对安都很好 有一天 这两个孩子在花园里玩 突然传来了安的哭声 他们的妈妈走过来问道 你为什么哭呢 安...

有请英语高手翻译一下这段话
在我还没有衰老的时候让我紧握你的手 Show me what love is - haven't got a clue 告诉我爱的真谛--我还对爱毫无概念 Show me that wonders can be true 让我看到奇迹可以成真 They say nothing lasts forever 都说没有什么是永久的 We're only here today 我们只有今天 Love is now or ...

帮忙翻译一下以下这段英语和横线上的回答(要英语)
翻译 太阳能系统 1 。迄今发现的最小的行星是?冥王星是迄今发现的最小的行星,因为它有二三零零公里直径。2 。最接近的太阳是?水星是最接近地球的太阳。3 。离太阳最远的行星是?冥王星是最远的行星从太阳。4.那个星球需要时间最长,旋转绕太阳?冥王星采取的时间最长。它以367地球年。5 。采取...

麻烦下翻译一下这段英语
the beauteous yesterday 美丽的昨日 is fading away like a blushed twilight 晚霞般逝去 though nothing can bring back 虽然有去无回 the hours of sweet treasured past 珍贵甜蜜的过去 I will grieve not 我不忧伤 but rather find splendor 却是寻向那璀璨的 in the memories 记忆 句意和句式...

翻译这段英语 Love is the most valuable gift
准确翻译:爱是最珍贵的礼物 当我大约12岁的时候,我真的想要一辆新自行车!我告诉父母我的生日愿望,但我知道这只有点希望因为我的家庭无法得到那笔钱。在我的生日,我的父母告诉我,他们有我的礼物在后院。一次,我跑到院子里。那是我的自行车,但它不是自行车,我想它会。这一个是粉红色的破旧与...

麻烦翻译一下这段英语。
affect the readings on the equipments due to the radiation emitted and would pose as great danger to the patients.【都说手机辐射有危害,尽管没有证据证明手机辐射和癌症的联系。最后,手机不能在医院的大部分地方使用,因为手机信号会影响到医院仪器设备的读数,而对病人产生巨大的危害。】...

求翻译这段英语文章 谢谢
神赐给我一个大脑和体力去上班。勇气…就算路程很短要求. .神赐给我障碍要克服。我要的爱…神赐给我有麻烦的人们来帮助。我问帮忙…神赐给我机会。“我什么也得不到我想要的…但我收到了我需要的每件东西。”没有畏惧,要勇于面对一切生活的磨难,并清晰,你可以克服它们。将这封信传给你的朋友...

求英语大神翻译这段英文
(2)这段翻译中我没有用任何的难词,所有词汇都是迎合中文的要求,且一些用词我还特意参考了国外专门的网站,可以说已经十分地道。楼主若是仍不满意,那我只能建议你花钱找专门的翻译,质量上也要碰运气;(3)有问题请专门追问,在提问中补充让回答者觉得没有针对性,不知道楼主具体对自己的回答有...

帮我翻译这段简单的英语短文!
或者就象亲吻空气一样。涂抹口红的女士就这样亲吻。不是所有的人都在脸颊亲吻。爱斯基摩人用鼻子“亲吻”。他们彼此轻轻地擦一下鼻子尖。这就叫爱斯基摩吻。第二段:also误写成了olso,two men误写成了tow men;第三段:people误写成了pelple,between误写成了bettween;剩下的就是标点后应有个空格 ...

麻烦您帮我翻译一下这段英语呗?拜托
话说,您这是歌词吧?英语打出来真是错别字一大堆阿~~~i'm loving living every single day but sometimes i feel so ...我爱着,活着,每一天,但总有时候感觉很……i hope to find a little peace of mind and i just want to know 我希望可以找到一点安静的空间,我只是想知道 and who...

道县19861544496: 一个英语句子的翻译,句子结构和从句类型?
凭世丹七: It 是形式主语 is是系动词 not true是表语 后面是主语从句 作真主语 that my mathematicians sit around后面是现在分词短语 作 从句中的 伴随状语 making assumptions后面是分词短语中的 定语从句 that have no basis . 我的数学家们围坐在一起做一些没有任何根据的假设 不是真的

道县19861544496: 英语中从句有那些? -
凭世丹七: 从句主要有:主语从句;表语从句;宾语从句;定于从句;同位语从句;状语从句.

道县19861544496: 英语中,什么是从句?有哪些从句? -
凭世丹七: 从句是从属于某一个主句,不能单独作一个句子.有三种,名词性从句包括主语、宾语、表语、同位语从句形容词性从句即定语从句、副词性从句即状语从句,包括时间、条件、结果、目的、原因、让步、地点、方式.

道县19861544496: 英语中都有哪些从句?都是怎么用的? -
凭世丹七: 从句是相对于主句而言的,即它是从属于某一个主句,而不能单独作一个句子.在英语中,主要有三大从句,即名词性从句(包括主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句)、形容词性从句(即定语从句)、副词性从句(即状语从句,包括...

道县19861544496: 求这段英文中所有的从句分析 -
凭世丹七: ne day she was asked to visit a prison. At fist the prison officers did not want to let her visit the women prisoners (because they feared the prionens would atack her状语从句), but Elizabeth was not afraid. She ralized (that the prisoners behaved ...

道县19861544496: 求一段英语翻译…谢谢…多用从句!
凭世丹七: as is often the case, opportunities always comes with challenges while challenges can bring some opportunities. so only when we always challenge ourselves and obstacles can we have a lot of opportunities. come on ,my friends ,chanllenge obstacles and sieze the opportunities!

道县19861544496: 求这句话的翻译 英语 从句套从句的
凭世丹七: The question is how what you have learned can be put into practice. The question is how to put what you have learn into practice. 两句意思是一样的,第一句从句用了被动,第二句用了主动. 翻译正确.

道县19861544496: 求求求英语解答!谁能告诉我这段英语的知识点和句子结构.比如哪里是宾补啊,定于从句之类的.不是要翻译哦How about showing that I am bored?Looking ... -
凭世丹七:[答案] Looking away from people or yawning will是主语,in most cases是插入语,make是谓语动词. if I turn toward and look at someone or something,是条件状语从句,people from almost every culture will think that I am interested.是主句,其中又含了一个...

道县19861544496: 求这段话的英文翻译!!! -
凭世丹七: This Collection was inspired by Bonnie Worth's "The Cat in the Hat" series, which is about sea creatures. The ocean, sea creatures and the colore blue as main e...

道县19861544496: 汉译英下面这段,尽量用些从句,谢谢!
凭世丹七: 我的第一个先生就是我的母亲.我已经说过使我认识“爱”字的就是她.My first teacher was my mother. As I have mentioned before, she is the one who taught me what "love" is.在我幼儿的时候,她就是我世界的中心.She was the whole world ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网