求翻译这篇

作者&投稿:春胡 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求这篇翻译~

用谷歌翻译或者欧路词典,很简单的一篇课文,看不懂可以查一下单词,问你的老师

欢迎来到Collab.Symbian.Nokia.com
请注意,虽然下面有些提到的功能现在并没有开放,但我们正在积极的更新这个网站,而一切工作将会很快就绪。
这个网站致力于提供提升塞班操作系统的工具和服务。
它也是诺基亚与正在运用GIT版本控制系统的合作伙伴分享资源代码的基本方法。
值得注意的是,要进入任何这个系统的项目,你都需要登录你的用户名和输入密码。如果你想注册,请浏览这里。
项目
该网站的组织基于这些项目。一个项目是信息的逻辑组,这些信息包含对合适的文件,资源,二进制文件以及其他工具的链接。
在这一页的顶端,您将看见两个标签:
我的项目:这个链接将带您到一个信息页,该页将列出您正在访问的项目。这同样包含基本项目(详情见下文)。
浏览项目:列出你可能想要进入并且可用的项目。
默认的项目
在默认的情况下,所有的用户都可以进入预设的项目。这包含(请看个别项目详情内容)
塞班开放来源:这是一个下面列出的基础塞班项目的超集合。此项目链接到塞班的信息及资源代码。每个子项目包含一个该信息的子集,该信息基于系统的个别层。
塞班应用层
塞班中间件层
塞班操作系统层
塞班适配层
塞班OS工具(即将推出)
项目工具
每个项目包含到一个对应的系列工具的链接。这些可以通过每个项目页顶层的标签链接进行存取。
摘要:这是项目的首页。它提供关于项目的描述和基础信息。
维基:该部分包含关于项目的资料和其他信息的链接。
时间轴:列出了项目上的活动,包括所有最近提交的资源库。
资料来源:本部分包含对项目源文件的直接链接。这是可在线浏览的或可以用GIT被克隆到用户自己的机器,(对于此信息参见GIT帮助页)
文件:此部分包含二进制下载,对此页可用。
搜索:这可使用户在项目内搜索。
讨论:讨论部分允许用户公开与本项目有关的信息。请注意此处公开的信息将对所有公开对象用户公开并可用,而且可被压缩。

巴尔通过科林

Warren Buffett has an elegant solution for the thorny problem of too-big-to-fail banks: Put the bankers' bank accounts on the line.沃伦巴菲特有一个棘手的问题解决得优雅,大到失效银行:将上线的银行家的银行帐户。

Buffett, the chairman of Berkshire Hathaway (BRKA, Fortune 500), lashed out at the damage wrought by overpaid, unaccountable finance-industry bigwigs in his annual letter to Berkshire shareholders, released Saturday.巴菲特的伯克希尔哈撒韦(布尔卡,财富500强)董事长抨击了由多付,他每年在伯克希尔股东的信中,星期六发表不负责任的金融业头面人物造成的损害。

Buffett has been criticizing overreaching corporate managers and complaisant directors for decades.巴菲特一直批评过头了几十年的企业经理和殷勤的董事。 But the question of how to motivate good corporate behavior has taken on new weight as Washington debates reining in the financial giants whose missteps brought the economy to its knees two years ago.但是,如何推动良好的企业行为的问题已作为华盛顿的失误在两年前提出的经济疲弱的金融巨头赖宁辩论新的重量。

The Obama administration last month proposed separating banks' proprietary trading activities from their federally subsidized deposit-gathering and lending ones.奥巴马政府上月提出的从他们的联邦资助分开存放,收集和贷款的银行的自营买卖活动。 Other proposed rules would increase the amount of capital banks hold against losses and how much cash they carry to deal with a surge of withdrawals.其他建议的规则将增加银行的资本额对持有多少现金损失和他们进行处理的提款潮。

But Buffett said there's a simpler way to cap risk-taking: Forcing lavishly compensated CEOs to take responsibility for assessing the risks at their firms -- and putting their own wealth at stake, to boot.不过巴菲特说,有一个简单的方法来第冒险:强制华丽补偿首席执行官采取了评估在其公司的风险责任 - 并把他们自己的财富在股权,启动。

"It is the behavior of these CEOs and directors that needs to be changed," he wrote. “这是这些CEO和董事的行为,需要改变,”他说。 "They have long benefitted from oversized financial carrots; some meaningful sticks now need to be employed as well." “他们有长期受惠超大金融胡萝卜,一些有意义的支现在需要受聘为好。”

The comment reflects a theme that has run through Buffett's letters to investors over the years: Shareholders are best served by managers who think like owners.该评论反映了一个具有贯穿巴菲特的信件,多年来投资者:股东最好的管理者谁喜欢业主认为服务的主题。 More often, he has said, they are ill served by executives who instead pursue value-destroying mergers or pile up debt in a bid to boost returns.更多的时候,他说,他们生病送达主管谁,而不是追求价值的破坏兼并或堆放在债务企图以提高回报。

Buffett, 79, is the controlling shareholder at Berkshire and has received $100,000 in annual salary for the past quarter-century.巴菲特79岁,是在Berkshire的控股股东,并已获得的年薪在过去四分之一世纪10万元。 Since he took over Berkshire in 1965, the company's net worth has increased at a 20% compound annual rate.自从他1965年接手伯克希尔公司,该公司的净资产增长了20%的复合年增长率。

So it's no surprise when he heaps scorn on the bankers who made tens of millions of dollars annually as they steered their financial supertankers onto the rocks.所以毫不奇怪,他堆的银行家谁提出的数百万美元,每年的蔑视,因为他们在岩石上指导他们的经济超级油轮。 The four biggest financial "fiascoes" -- presumably including the bailouts of AIG (AIG, Fortune 500), Citigroup (C, Fortune 500) and Bank of America (BAC, Fortune 500) -- cost investors more than $500 billion, by Buffett's count.四大金融“fiascoes” - 大概AIG的救助计划,包括(美国国际集团,财富500),花旗集团(C财富500)和美国银行(BAC,财富500) - 投资成本超过5000亿美元,由巴菲特的计数。

Shareholders didn't cause those meltdowns, but "they have borne the burden, with 90% or more of the value of their holdings wiped out in most cases of failure," Buffett wrote.股东并未造成的崩溃,但“他们所要负担90%的控股抹去他们在大多数情况下,失败的超时值或更多的负担,”巴菲特说。 "The CEOs and directors of the failed companies, however, have largely gone unscathed." “的CEO和失败的公司的董事,但是,大体上已经消失毫发无损。”

It's bad enough that corporate insiders escaped major financial harm in the bailout debacle.真是糟糕透了,企业内部人逃脱了这次救援行动的主要金融崩溃的伤害。 But some even managed to keep their jobs: While Citi and BofA have shaken up their boards, 13 pre-bailout directors remain at the two banks.但是,有些人甚至设法保住他们的工作:虽然花旗和美国银行已经动摇了他们的议会,13前救助董事留在两家银行。 Vikram Pandit continues as CEO of Citi, while Ken Lewis only recently stepped down as CEO of Bank of America.维克拉姆班滴继续担任首席执行官,花旗集团,而肯刘易斯最近才辞去了美国银行的总裁。

Consider too the modest toll paid by the execs who were behind two other major collapses of 2008, former Bear Stearns Chairman Jimmy Cayne and longtime Lehman Brothers chief Dick Fuld.考虑太多的温和收费由高层谁背后的另外两个2008年,前贝尔斯登主席麦凯恩和长期雷曼兄弟首席迪克福尔德支付了重大坍塌。

While both owned sizable amounts of company stock, neither by any means had the lion's share of his wealth tied to the firm.尽管这两个庞大的国有公司股票的金额,都没有以任何方式了大部分的财富分享他的公司联系在一起。 Fuld, for instance, sold nearly $500 million of Lehman stock in the years leading up to the firm's September 2008 failure.福尔德,例如,销售领先的高达近几年美元的雷曼兄弟公司股票5.0亿的2008年9月失败。 And while Bear's collapse cost Cayne $1 billion, he was still worth $600 million after its March 2008 panic sale to JPMorgan Chase.尽管贝尔斯登的崩溃成本凯恩10亿美元,他仍然是值得6亿美元后,2008年3月出售给摩根大通的恐慌。

Thus the bill for the firms' lever-up-and-bet-big strategy was largely borne by smaller shareholders, including many employees, and the taxpayers who must now foot the bill for extraordinary government aid extended later in 2008 to the rest of the financial sector.从而为公司的杠杆起来就打赌,大策略的草案,主要是由小股东承担,其中包括许多员工和纳税人谁现在必须作出特殊脚政府援助法案在2008年晚些时候扩展到其它金融部门。

Since the crash, the notion that executives should have more skin in the game has become commonplace.由于飞机坠毁的概念,即管理人员应该有更多的游戏中的皮肤已经变得很普遍。 Big Wall Street firms such as Goldman Sachs (GS, Fortune 500), which Berkshire owns preferred shares of, and Morgan Stanley (MS, Fortune 500) are now paying top executives largely in stock that must be held over a period of years, in the name of coupling risk with reward.华尔街大型公司,如高盛证券(GS,财富500强),其中伯克希尔持有的优先股,以及摩根士丹利(MS,财富500),现在已见到的股票必须年满1年期间,举行了高层管理人员主要是奖励的耦合与风险的名称。

But officers' and directors' commitment to shareholders must go further, Buffett said.但是,人员和董事对股东的承诺必须更进一步,巴菲特说。

Boards that don't insist the CEO take responsibility for risk management are "derelict" in their duty, Buffett wrote.议会不坚持首席执行官采取风险管理的责任是“失职的责任”,巴菲特写道。 And in cases where a failure to act prudently results in government assistance, "the financial consequences for [the CEO] and his board should be severe."而在失败的情况下,以审慎行事的政府援助的结果,他说:“[首席执行官]和他的董事会应该是严重的财政后果。”

科林Barr 沃伦Buffett让一雅致的棘手的问题的解决方案太-对-不及格银行大-:有关线表达银行家银行帐户. Buffett,伯克希尔哈撒韦((BRKA,财富杂志500)的主席猛烈抨击对的损坏,被overpaid,没有责任财政-工业要人在他的年度的给巴克夏猪股东的信中造成的损失星期六发布的. Buffett一直在批评伸得过远社团的经理和几十年来殷勤的主管.但是两年以前怎样驱使好社团的行为的问题已经使财政巨人慢下来谁的失足的使经济屈服新重量阿斯华盛顿辩论从事. 上个月Obama行政当局建议把银行所有人的贸易活动和他们的联合地津贴存款-集会和出借那些分离.其它建议的规定将增加处理一阵撤消重要银行着力点对着丢失和他们带着多少现金的总量. 但是Buffett说那里有一种更的简单的方式要结束冒风险:强迫非常大方地补偿首席执行官采取对在他们的公司--估计风险的责任和放他们的自己财富阿特桩子,向靴. 他写作"它是这些首席执行官的行为和主管那应该是改变".他们已经长时间从过大的财政胡萝卜受益;现在一些有意义柴棍应该是也使用. 意见反映出a,在过去多年中主题其已经开车送通过Buffett的给投资者的信的:股东被像所有者思考的经理最好为服务.更常常,他已经说,被经理,其反而追求价值-破坏合并或者积累债务在朝派a的为那些公亩毛病服务叫牌增强回报. Buffett,79在巴克夏猪是控制的股东和已经在年薪薪水中收到100000美元在过去四分之一-世纪中.自他接管巴克夏猪在朝派1965以来,公司的净值已经在一20%复合年度速度方面增加. 当他蔑视银行家w的时候,So它不是惊奇ho made tens of millions of dollars annually as they steered their financial supertankers onto the rocks. The four biggest financial "fiascoes" -- presumably including the bailouts of AIG (AIG, Fortune 500), Citigroup (C, Fortune 500) and Bank of America (BAC, Fortune 500) -- cost investors more than $500 billion, by Buffett's count. Shareholders didn't cause those meltdowns, but "they have borne the burden, with 90% or more of the value of their holdings wiped out in most cases of failure," Buffett wrote. "The CEOs and directors of the failed companies, however, have largely gone unscathed." It's bad enough that corporate insiders escaped major financial harm in the bailout debacle. But some even managed to keep their jobs: While Citi and BofA have shaken up their boards, 13 pre-bailout directors remain at the two banks. Vikram Pandit continues as CEO of Citi, while Ken Lewis only recently stepped down as CEO of Bank of America. Consider too the modest toll paid by the execs who were behind two other major collapses of 2008, former Bear Stearns Chairman Jimmy Cayne and longtime Lehman Brothers chief Dick Fuld. While both owned sizable amounts of company stock, neither by any means had the lion's share of his wealth tied to the firm. Fuld, for instance, sold nearly $500 million of Lehman stock in the years leading up to the firm's September 2008 failure. And while Bear's collapse cost Cayne $1 billion, he was still worth $600 million after its March 2008 panic sale to JPMorgan Chase. Thus the bill for the firms' lever-up-and-bet-big strategy was largely borne by smaller shareholders, including many employees, and the taxpayers who must now foot the bill for extraordinary government aid extended later in 2008 to the rest of the financial sector. Since the crash, the notion that executives should have more skin in the game has become commonplace. Big Wall Street firms such as Goldman Sachs (GS, Fortune 500), which Berkshire owns preferred shares of, and Morgan Stanley (MS, Fortune 500) are now paying top executives largely in stock that must be held over a period of years, in the name of coupling risk with reward. But officers' and directors' commitment to shareholders must go further, Buffett said. Boards that don't insist the CEO take responsibility for risk management are "derelict" in their duty, Buffett wrote. And in cases where a failure to act prudently results in government assistance, "the financial consequences for [the CEO] and his board should be severe."

沃伦•巴菲特(Warren Buffett)有一个不失体面的办法能解决银行“大到不能倒”这个棘手问题:披露银行家的账户。

伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)总裁巴菲特在周六公布的致伯克希尔股东年度信中猛烈抨击了那些拿着巨额薪酬却不负责任的金融大亨造成的损失。

数十年来,巴菲特一直在批评狡诈的企业经理人和讨好经理的董事们。两年前,一些金融巨头的失误导致了经济下滑。然而,随着华盛顿就严加监管一事来回争论,如何激发良好的企业行为这个问题变得更为沉重了。

上个月奥巴马政府提议将银行的所有权交易活动与联邦补贴的存贷款业务分离开来。其它拟议的规定会增加银行为抵御损失以及应对大量挤兑所持有的资金额。

然而,巴菲特表示有一种方法可以防范风险:迫使报酬丰厚的首席执行官承担各自公司的风险评估责任,让他们自己的财产有缩水的风险,通过这种方法来扭转局势。

他写道:“需要改变的正是这些首席执行官和董事的行为。 长期以来,他们一直受益于超大规模的金融机构带来的好处,现在也需要实施一些有意义的监管了。”

这一评论反映了近年来巴菲特致投资者信中的一个主题:要以所有者的思维方式思考问题才能最好地服务于股东。但他更常说的是那些反面案例——追求以牺牲利益为代价的兼并或堆砌债务以期提高回报的管理者,这些人不能很好地服务股东。

79岁的巴菲特是伯克希尔的控股人,在过去的25年里年薪十万美金。自从他于1965年接管伯克希尔以来,该公司的净值就以20% 的年复合增长率不断递增。

所以,当那些每年赚几千万美元的银行家开着金融超级坦克往石头上撞的时候,巴菲特对他们嗤之以鼻也就不足为奇了。四个最大的金融 “败笔”可能包括对美国国际集团(AIG),花旗集团(Citigroup),和美国银行(Bank of America)的救助。据巴菲特估算,救助资金超过5000亿美元。

巴菲特写道,“造成金融机构倒闭的并非是股东,但是他们却背上了这个包袱。在大部分银行破产的情况中,他们90%或更多的股票都蒸发了。但是,破产公司的首席执行官和董事却基本上毫发未损。”

在这次失败的救助行动中,企业内部人士财务状况无大恙已经够糟糕的了。但一些人甚至还保住了工作:虽然花旗和美国银行解聘了董事会,但13名救助行动以前的董事仍在这两家银行工作。潘伟迪(Vikram Pandit)继续留任花旗首席执行官,而肯•路易斯(Ken Lewis)直到最近才卸任美国银行首席执行官。

再考虑一下2008年另两大倒闭事件,幕后高管付出的代价也很小。他们是贝尔斯登(Bear Sterns)总裁吉米•凯恩(Jimmy Cayne)和长期任雷曼兄弟(Lehman Brothers)总裁的迪克•福尔德(Dick Fuld).

虽然他们都有很多所在公司的股票,但没有一个人把财富中最多的一部分投到自家公司里。例如,在导致2008年9月雷曼破产之前的几年里,福尔德出售了将近5亿美元的雷曼股票。虽然贝尔斯登的破产致使凯恩损失了10亿美元,但在2008年3月该公司被匆忙出售给摩根大通(JPMorgan Chase)之后,他的身价仍有6亿美元。

因此,为这些公司“高杠杆、下大注”战略买单的基本上是小股东,包括很多雇员和纳税人。而这些纳税人现在必须为2008年晚些时候美国政府为拯救其它金融公司提供的巨额援助资金买单。

自从市场崩溃以来,公司高管应承担更多责任这种观点已成为一项共识。诸如摩根士丹利(Morgan Stanley)和伯克希尔拥有优先股的高盛(Goldman Sachs)这样的华尔街大公司,现在基本都以期权形式支付高管酬劳,名义上要让风险与报酬挂钩。

但是巴菲特表示政府官员和公司董事必须进一步对股东负责。

巴菲特写道,不坚持认为首席执行官应承担风险管理责任的董事会是在“玩忽职守”。而且一旦行为疏忽导致政府出手援救,“(首席执行官及其)董事会应该承担严重的经济责任。”

PS:你点一下“中文译文”就好了。。。

By Colin Barr

Warren Buffett has an elegant solution for the thorny problem of too-big-to-fail banks: Put the bankers' bank accounts on the line.

Buffett, the chairman of Berkshire Hathaway (BRKA, Fortune 500), lashed out at the damage wrought by overpaid, unaccountable finance-industry bigwigs in his annual letter to Berkshire shareholders, released Saturday.

Buffett has been criticizing overreaching corporate managers and complaisant directors for decades. But the question of how to motivate good corporate behavior has taken on new weight as Washington debates reining in the financial giants whose missteps brought the economy to its knees two years ago.

The Obama administration last month proposed separating banks' proprietary trading activities from their federally subsidized deposit-gathering and lending ones. Other proposed rules would increase the amount of capital banks hold against losses and how much cash they carry to deal with a surge of withdrawals.

But Buffett said there's a simpler way to cap risk-taking: Forcing lavishly compensated CEOs to take responsibility for assessing the risks at their firms -- and putting their own wealth at stake, to boot.

"It is the behavior of these CEOs and directors that needs to be changed," he wrote. "They have long benefitted from oversized financial carrots; some meaningful sticks now need to be employed as well."

The comment reflects a theme that has run through Buffett's letters to investors over the years: Shareholders are best served by managers who think like owners. More often, he has said, they are ill served by executives who instead pursue value-destroying mergers or pile up debt in a bid to boost returns.

Buffett, 79, is the controlling shareholder at Berkshire and has received $100,000 in annual salary for the past quarter-century. Since he took over Berkshire in 1965, the company's net worth has increased at a 20% compound annual rate.

So it's no surprise when he heaps scorn on the bankers who made tens of millions of dollars annually as they steered their financial supertankers onto the rocks. The four biggest financial "fiascoes" -- presumably including the bailouts of AIG (AIG, Fortune 500), Citigroup (C, Fortune 500) and Bank of America (BAC, Fortune 500) -- cost investors more than $500 billion, by Buffett's count.

Shareholders didn't cause those meltdowns, but "they have borne the burden, with 90% or more of the value of their holdings wiped out in most cases of failure," Buffett wrote. "The CEOs and directors of the failed companies, however, have largely gone unscathed."

It's bad enough that corporate insiders escaped major financial harm in the bailout debacle. But some even managed to keep their jobs: While Citi and BofA have shaken up their boards, 13 pre-bailout directors remain at the two banks. Vikram Pandit continues as CEO of Citi, while Ken Lewis only recently stepped down as CEO of Bank of America.

Consider too the modest toll paid by the execs who were behind two other major collapses of 2008, former Bear Stearns Chairman Jimmy Cayne and longtime Lehman Brothers chief Dick Fuld.

While both owned sizable amounts of company stock, neither by any means had the lion's share of his wealth tied to the firm. Fuld, for instance, sold nearly $500 million of Lehman stock in the years leading up to the firm's September 2008 failure. And while Bear's collapse cost Cayne $1 billion, he was still worth $600 million after its March 2008 panic sale to JPMorgan Chase.

Thus the bill for the firms' lever-up-and-bet-big strategy was largely borne by smaller shareholders, including many employees, and the taxpayers who must now foot the bill for extraordinary government aid extended later in 2008 to the rest of the financial sector.

Since the crash, the notion that executives should have more skin in the game has become commonplace. Big Wall Street firms such as Goldman Sachs (GS, Fortune 500), which Berkshire owns preferred shares of, and Morgan Stanley (MS, Fortune 500) are now paying top executives largely in stock that must be held over a period of years, in the name of coupling risk with reward.

But officers' and directors' commitment to shareholders must go further, Buffett said.

Boards that don't insist the CEO take responsibility for risk management are "derelict" in their duty, Buffett wrote. And in cases where a failure to act prudently results in government assistance, "the financial consequences for [the CEO] and his board should be severe."


求这篇文章翻译
一个有趣的工作 乔布朗有一个非常有趣的工作。他是一位警察的艺术家。有些人看到了犯罪,然后跟乔说。他们告诉他什么样的罪犯。乔画了一幅罪犯的照片,警察把它放在报纸上,在电视上找到他。他想画一张每个罪犯的好照片,但这项工作有时很难。许多人并不总是看到事物的方式,所以他们可以以不同的...

翻译一下这篇英语短文。
“伯菲”很聪明,但在学校里却不属于最受欢迎的人。他们只是在“伯菲”彼此之间交朋友。但是,在社会上,他们通常害羞并离群,他们更喜欢到其他人的公司做研究。埃德温是一个这类“伯菲”的例子。他有朋友,但他们也只是在“伯菲”之中。埃德温极其聪明。他具有很强的英国口音,其他人觉得他的口音很...

《孔子劝学》这篇古文怎么翻译?
【译文】孔子对子路说:你有什么喜好?子路回答说:我喜欢长剑。孔子说:我不是问这方面。以你的天赋,再加上学习,谁能比得上呢?子路说:学习能够增长我们的能力吗?孔子说:好比君王如果没有敢进谏的大臣,政事就会有错失;读书人如果没有能够指正自己缺点的朋友,品德就容易有缺失。对性情狂放的马...

请帮我这篇的英文文章翻译成中文!
译文 :①囚犯没被让任何警卫进来 在冰岛有一座监狱,这允许它的囚犯出去每天工作。 他们在白天在监狱附近在农场工作,并且回来必须许诺晚上回来。 如果他们不许诺这,他们没被泄露。 一个晚上, 一的那些囚犯邀请有他是工作的的有那些家庭的晚餐适合,因此他非常晚回答那些监狱。 在警卫来让他进来之前,...

范式守信这篇古文的翻译
唐代佚名的《范式守信》的翻译:范式,字巨卿,山阳郡金乡县(今山东省济宁市金乡县)人。别名汜。范式年轻的时候在太学游学,成为儒生,和汝南郡人张劭是好朋友。张劭,字元伯。后来两人一起告假回乡,范式对元伯说:“两年后我要回京城,我会去拜见您的父母,看看您的孩子。”然后就共同约定了日期。

这篇文章怎么翻译
大卫先生退休了,他在海边的村子里买了一所小房子,他喜欢它并希望在那里过一个安静的生活。但使他非常惊讶的是,由于这房子是村子里最有趣的,所以一到暑假是就有很多游客来参观。从早到晚都有游客在房子外面,他们一直从窗户朝屋里看,一些人竟然还走进了大卫先生的花园,这对大卫先生来说太过分了...

翻译下面这篇文章,今晚八点之前给我答复,不胜感激。
我的儿子出生的时候脚有先天疾病。医生们告诉我们经过治疗,他将完全能够正常行走,但是跑步不会很好。到他八岁的时候,你看到他走路的时候不会知道他的脚曾有过疾病。我们从未跟他说他不能像其他儿童那样奔跑。所以他不知道,并且当邻居的小孩在周围跑来跑去时,他也会蹦跳着加入他们。七年级时他决定...

请帮我翻译一下这篇文章.急.谢谢.
人类污染着地球,人口越多,污染越多.很多年以前,这个问题并没有那么严重,因为那时候没有那么多人. 当一个地方土地被耗尽以及河流变脏之后,人类就迁往了另外的地方.但是这不再是真的,人类渐渐地在污染整个地球!Air pollution is still the most serious.It's bad for all living things in the world...

谁帮我翻译一下这篇英文书信
那是我可以想象的最可怕的事。可能您知道或可能没有,您有的多少幸福给了我。怎么可以我告诉您,它是就象我跌倒往深深渊的那样,我看不到,绝不是黑暗和什么我听见当时是死亡的仅声音,和,您出现并且给我手,拉扯我,回到生活。能您 感觉多么愉快我是,因为我有您?I未曾知道我会是愉快的这。 它...

翻译一下晏子朝,乘弊车,驾驽马。这篇文言文?
白话释义:晏子入朝的时候,每每乘坐破旧的车子,用劣马拉车。齐景公发现了这种情况,惊讶又自责地说:“哎呀!先生的俸禄太少了吗?为什么乘坐这么破旧不堪的车子呢?”晏子回答说:“倚仗国君的恩赐,我得以保全父、母及妻三族的衣食,还能周济国内的游士,使他们得以生存。国家给我的俸禄很多啊,我...

站前区18722788136: 求翻译请把这篇文章翻译成中文 -
匡甘培哚:[答案] 1.Please put this article into Chinese translation 2.please translate the article into Chinese

站前区18722788136: 求翻译这篇文章,谢谢了THE RELAY RACE Mr Hu stood at the starting line . All therunners got readyto run . “Ready ? Go ! ”Mr Hu shouted , and the boys ... -
匡甘培哚:[答案] 《接力赛》胡老师站在起跑线处,所有的参赛选手准备起跑了.胡老师喊到:“预备,跑!”男孩子们便开始跑起来.每个人都在大声地喊着:“加油!加油!”在第一圈,3班跑在前面.李雷跑得比其他男孩子快很多.在第一圈的最后,李...

站前区18722788136: 求以下这篇短文的翻译(不要去找网上的翻译,我需要的是人工翻译,答得好的会加分)Mr. Smith works in a big city, but Mrs. Smith teaches English in a ... -
匡甘培哚:[答案] 史密斯先生在一个大城市里工作,但是史密斯夫人在一个小地方教英语.小比尔是他们的儿子,他跟他的妈妈住在一起.一天,史密斯夫人写了一封信给史密斯先生.她对比尔说:“比尔,把这封信拿到邮局并把它寄给你爸爸.”很长时...

站前区18722788136: ❤求这篇英文文章翻译The Los Angeles Lakers have won the National Basketball Association championship, defeating the host Orlando Magic, 99 - 86, in ... -
匡甘培哚:[答案] 洛杉矶湖人队赢得了NBA冠军,以99:86击败主队,魔术在7场4胜制决赛中第五场1:4惨败. 魔术所有首发得分上双.但是他们仍然不能阻挡湖人队,他们第二节只得到了9分,在半场领先10分. 科比砍下全场最高的30分,成为总决赛...

站前区18722788136: 谁能给我翻译一下这篇文章 -
匡甘培哚: 去年三月份的时候,妈妈告诉爸爸和我,说爷爷四月份的时候会来我们这里,我们都好高兴啊,因为爷爷是个非常有趣的老人,可是自从他去了香港之后就再也没有来看我们了.四月一号的时候爸爸和我从超市买了好多吃的东西,而且还买回了一大束花,然后,我们在家做了很多清洁工作,晚上我们都等着爷爷的到来.终于,门铃响了,妈妈进来了,她冲着我们笑然后说“四月的愚人们”这是说在愚人节这天,我和爸爸被妈妈戏弄的事情,结果家里来的不是我们期盼已久的爷爷而是妈妈.

站前区18722788136: 求翻译这篇英文: -
匡甘培哚: 一些人排队站在戏院外面等待购买新戏的戏票. 他们必须得等好几个小时.在此期间,他们兴致勃勃地看着一个正在小心翼翼地吹着小号的年轻人.人们很喜欢他的音乐,在他面前的盒子里放了很多钱.最后...

站前区18722788136: 英语翻译求这篇文章的完整翻译:It's that time of the year again,when Apple fans go crazy about the release of the new iPhone.On Sept 13,Apple ended ... -
匡甘培哚:[答案] 又是一年的这个时候,苹果粉丝为新发布的iphone疯狂的时候.9月13日,苹果结束了人们数月以来的猜测,最终展出了iphone5.这款新的模型,今年在中国大陆将要晚些时候发布,比iphone4S稍微久点,且新添了额外的应用程序.

站前区18722788136: 求翻译这篇短文!急~要详细 -
匡甘培哚: 语言学家们认为,大约三分之一的人类语言是发展自一种印欧语.但是谁使用这种古老的语言呢?语言侦察工作提供了一些线索.有说,你可以从人类使用的词汇来重塑历史.研究大约五十个古老的词汇,导致了重塑了已消失了的原始印欧人的...

站前区18722788136: 求这一篇的翻译 -
匡甘培哚: 全文翻译编辑 王羲之曾经到他的一个弟子家,看到一棐木几案平滑干净,于是就在上面写字,这些字一半楷书一半草书.(这些字)后来被这个弟子的父亲误刮去了,这个学生连着懊恼了好几天.他又曾经在蕺山看见一个老妇人,拿着一把六角...

站前区18722788136: 求这篇的全文翻译! -
匡甘培哚: 英国的滚奶酪大赛 说奶酪,吃奶酪和追逐奶酪! 欢迎来到一年一度在英国库珀山举行的“滚奶酪和唤醒”世界! 这是一个可以追溯到至少两个世纪前的传统,活动在每年5月的最后一个星期一举行.今年的活动适逢在5月25日,在那日,一群大...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网