记游定惠院原文翻译赏析苏轼的文言文

作者&投稿:汲垄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  黄州定惠院东小山上,有海棠一株,特繁茂。每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下矣。今年复与参寥禅师及二三子访焉,则园已易主。主虽市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韧,筋脉呈露,如老人头颈。花白而圆,如大珠累累,香色皆不凡。此木不为人所喜,稍稍伐去,以予故,亦得不伐。既饮,往憩于尚氏之第。尚氏亦市井人也,而居处修洁,如吴越间人,竹林花圃皆可喜。醉卧小板阁上,稍醒,闻坐客崔成老弹雷氏琴,作悲风晓月,铮铮然,意非人间也。晚乃步出城东,鬻大木盆,意者谓可以注清泉,瀹瓜李,遂夤缘小沟,入何氏、韩氏竹园。时何氏方作堂竹间,既辟地矣,遂置酒竹阴下。有刘唐年主簿者,馈油煎饵,其名为甚酥,味极美。客尚欲饮,而予忽兴尽,乃径归。道过何氏小圃,乞其藂橘,移种雪堂之西。坐客徐君得之将适闽中,以后会未可期,请予记之,为异日拊掌。时参寥独不饮,以枣汤代之。

写景 抒情 饮酒

译文及注释

译文

黄州定惠院东边的柯山上,有一株海棠,枝叶特别繁茂。每年花开的时候,我都会带着客人前去饮酒赏花,已经五次醉在这海棠树之下了。今年又和参寥禅师以及其他几个好友去访赏,然而那个园子已经换了主人。主人虽然是个商贾,但因为我的原因,他也稍稍地培育治理了这个园子。园子里有很多年老的枳木,木性瘦瘠而坚韧,树的筋脉都显露在外面,好像老人的头颈。花白而形圆,好似成串的珍珠,香气和颜色皆不平凡。这种树不讨人喜欢,主人本来想过一阵砍去,也是因为我的缘故,没有被砍掉。喝过酒之后,我们去尚姓人家休息。尚氏也是个平凡的人,但居住的地方干净整洁,好像江浙一带的人,他家的竹林和花圃都很讨人喜欢。我醉躺在小板阁上,一会醒了,听见客人崔成老弹奏雷氏琴,琴声像悲鸣的风、微亮的月光,铮铮有声,得到的享受是人间所没有的。到了晚上,徒步来到城东,买了一个大木盆,心想可以注入清水,浸泡瓜和李子,于是沿着小沟,走进了姓何与姓韩人家的竹园。那时何氏在竹林之间修筑大堂,已经把地方都腾出来了,于是把酒放在竹荫下。有一个叫刘唐年的主簿,送给我们一种油炸的小吃,名字叫“甚酥”,味道很好。客人还要喝酒,而我忽然没了兴致,于是直接回家了。路上拜访了姓何人家的小园子,跟他要了一丛橘子,移植到了雪堂的西边。客人徐得之马上就要启程到闽中去,以后不知道什么时候才能再见面,于是恳请我记下今天之事,作为以后的谈资。那个时候,参寥是唯一一个不喝酒的人,于是用枣汤代替了酒。

注释

定惠院:在黄州(今湖北黄冈)东南。苏轼元丰三年 (1080)二月到黄州,最初寓居定惠院。同年五月移居临皋亭。

小山:即柯山。

携(xié)客:与客聚会。

置(zhì)酒:陈设酒宴。

五醉:苏轼此游在元丰七年(1084)三月初三日,在黄州已经五次见此海棠花开,醉饮其下。

参(cān)寥(liáo)禅师:僧人道潜,钱塘人,苏轼通判杭州时与之交游。

二三子:同游者有崔成老、徐得之等人。

市井人:商贾。

枳(zhǐ)木:也称枸橘,果实可入药。

性:质地。

瘦韧(rèn):指不茁壮,但柔软坚实。

筋脉:原指静脉管,这里指树的韧皮纤维皮层。

累累(lěi):连接成串。

稍稍:全都。

憩(qì):休息。

尚氏:疑为尚世之。原为落第秀才,后成小商人,湖北黄冈人。

第:大住宅。

修洁:高洁。修,指空间距离大。洁,整洁。

吴越:指古代吴国、越国。此指江浙一带地方。

崔成老:崔闲,字成老,号玉涧,庐山道士。他是琴曲《醉翁操》的作者沈遵的弟子,精古琴。曾往黄州访苏轼,成为挚交琴友。

雷氏琴:苏轼题跋有《家藏雷琴》一首,言琴上有“雷家记”字样。谓“此最琴之妙,而雷琴独然”。

鬻(yù):卖,这里可作买讲。

瀹(yuè):浸渍。

夤(yín)缘:循沿。

何氏、韩氏:指友人何圣可、韩毅甫。

刘唐年:字君佐,时任黄州主簿。

为甚酥(sū):一种米粉做的油煎饼,甚酥美,苏轼起名“为甚酥”。

藂(cóng)橘:一丛橘树,藂同“丛”。

雪堂之西:指雪堂西面的东坡之地。

徐君得之:徐大正,字得之,黄州知州徐大受之弟,苏轼友人。

闽(mǐn)中:古郡名,治所在冶县(今福州市),辖境相当于今福建省和浙江省宁海及其以南的灵江、瓯江、飞云江流域。后以“闽中”通指福建一带。

拊(fǔ)掌:拍掌,意谓开怀大笑。




记游定惠院原文及翻译
记游定惠院原文及翻译如下:1、原文 黄州定惠院东小山上,有海棠一株,特繁茂。每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下矣。今年复与参寥禅师及二三子访焉,则园已易主。主虽市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韧,筋脉呈露,如老人头颈。花白而圆,如大珠累累,香色皆不凡。此木不...

记游定惠院文言文翻译
原文:黄州定惠院东小山上,有海棠一枝,土人不知贵也。译文:在黄州定惠院东边的小山上,有一株海棠,当地人并不知道它的珍贵。二、苏轼之情感变化 原文:予治东坡,筑雪堂于其上。人俱笑予,独我不肯,所以为雪堂者,亦以备予不时之须尔。译文:我在东坡地方整治荒地,在它上面建造房子,别人...

黄州定慧院寓居作原文及翻译
原文是缺月挂疏桐,漏断人初静。谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。译文是残月高挂在稀疏的梧桐,滴漏声断人群开始安静了。谁能见幽居人独自往来,仿佛那缥缈的孤雁身影。它突然惦起又回首匆匆,心里有恨却无人能懂。它拣遍了寒冷的树枝不肯栖息...

黄州定慧院寓居作原文及翻译(卜算子黄州定惠院寓居作)
译文:残月高挂在稀疏的梧桐,滴漏声断人群开始安静了。谁能见幽居人独自往来,仿佛那缥缈的孤雁身影。它突然惦起又回首匆匆,心里有恨却无人能懂。它拣遍了寒冷的树枝不肯栖息,却躲到寂寞的沙洲甘愿受苦。创作背景据史料记载,此词为宋神宗元丰五年十二月或元丰六年初作于黄州,定慧院在今天的湖北黄...

卜算子黄州定慧院寓居作原文翻译及赏析
译文 弯弯月亮挂在梧桐树梢,漏尽夜深人声已静。有时见到幽居人独自往来,仿佛那缥缈的孤雁身影。突然惊起又回过头来,心有怨恨却无人知情。挑遍了寒枝也不肯栖息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。注释 ⑴词题一本作“黄州定惠寺寓居作”。定慧院:一作定惠院,在今湖北省黄岗县东南。苏轼初贬黄州,寓居...

仆算子黄州慧定院原文翻译
仆算子黄州慧定院翻译是:残月高挂在稀疏的梧桐,滴漏声断人群开始安静了。《卜算子·黄州定慧院寓居作》是宋代文学家苏轼初贬黄州寓居定慧院时所作的一首词。此词上阕写鸿见人,下阕写人见鸿。作者借月夜孤鸿这一形象托物寓怀,表达了孤高自许、蔑视流俗的心境。卜算子·黄州定慧院寓居作据史料...

记游定惠院细节描写的句子有哪些?
原文:记游定惠院细节描写的句子有,黄州定惠院东小山上,有海棠一株,特繁茂。每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下矣。今年复与参寥禅师及二三子访焉,则园已易主。主虽市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韧,筋脉呈露,如老人头颈。花白而圆,如大珠累累,香色皆不凡。此木不...

余尝寓居惠州嘉佑寺翻译注释
余尝寓居惠州嘉佑寺的翻译:我曾经居住在惠州的嘉佑寺。注释:尝:曾经。寓居:暂居。相关知识如下:1、余尝寓居惠州嘉佑寺这句诗是来自于北宋诗人苏轼的《东坡志林》中的《记游定惠院》,定惠院是惠州的一座寺庙,苏轼在贬谪惠州的时期,曾经寓居在这座寺庙中。2、余尝寓居惠州嘉佑寺,这句话的意思...

黄州定慧院东小山上文言文翻译
关于黄州定慧院东小山上文言文翻译有以下回答:弯弯月亮挂在梧桐树梢,漏尽夜深人声已静。有时见到幽居人独自往来,仿佛那缥缈的孤雁身影。突然惊起又回过头来,心有怨恨却无人知情。挑遍了寒枝也不肯栖息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

苏轼寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也原文及注解
寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也① 江城地瘴蕃草木,只有名花苦幽独。嫣然一笑竹篱间,桃李漫山总粗俗。也知造物有深意,故遣佳人在空谷②。自然富贵出天姿,不待金盘荐华屋。朱唇得酒晕生脸,翠袖卷纱红映肉③。林深露暗晓光迟,日暖风轻春睡足④。雨中有泪亦凄怆,月下无人更...

应城市19120611722: 记游定惠院文言文翻译 -
里祁菲普: 苏轼原文:黄州定惠院①东小山上,有海棠一株,特繁茂.每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下矣.今年复与参寥禅师②及二三子访焉,则园已易主.主虽市井人,然以予故,稍加培治.山上多老枳木,性瘦韧,筋脉呈露,如老人头颈.花白而...

应城市19120611722: 求苏轼的<<记游定惠院>>全文 -
里祁菲普: 黄州定惠院东小山上,有海棠一株,特繁茂.每岁盛开,必携客置酒,已五醉其下矣.今年复与参寥师及二三子访焉,则园已易主,主虽市井人,然以予故,稍加培治.山上多老枳木,性瘦韧,筋脉呈露,如老人头颈,花白而圆,如大珠累累,...

应城市19120611722: 《寓居定惠院之东,杂花满山,有海棠一株,土人不知贵也》赏析 -
里祁菲普: 寓居定惠院之东,杂花满山,有海棠一株,土人不知贵也 苏轼 江城地瘴蕃草木,只有名花苦幽独. 嫣然一笑竹篱间,桃李漫山总粗俗. 也知造物有深意,故遣...

应城市19120611722: 求 苏轼《卜算子·黄州定慧院寓居作》的精彩鉴赏 -
里祁菲普: 卜算子 缺月挂疏桐,漏断人出静.谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影. 惊起却回头,有恨无人省.拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷. 译:残月弯弯挂在稀疏的梧桐上,夜深人静,漏壶的水已滴光.谁看见闲居的人在月光下独自徘徊?只有那时隐时现...

应城市19120611722: 求诗名和翻译. 残月挂路桐,灯明人已静.时见陌人独往来,缥缈孤鸿影.惊起却回头,有恨何人省.拣尽寒枝 -
里祁菲普: 卜算子 黄州定惠院寓居作苏轼缺月挂疏桐,漏断①人初静.时见幽人独往来,缥缈②孤鸿影. 惊起却回头,有恨无人省③.拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷译文:残缺的月亮挂在稀疏的梧桐树上,漏壶的水流尽了,人刚刚静下来.时常见幽...

应城市19120611722: 周传雄的寂寞沙洲冷是根据苏轼的诗写的 诗的原文是什么 -
里祁菲普: 缺月挂疏桐,漏断人初静.谁见幽人独往来?缥缈孤鸿影. 惊起却回头,有恨无人省.拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷. 这是苏轼的一首名词《卜算子》.现在通行的各个版本的词选中都有一个小序:“黄州定惠院寓居作.”据史料记载,此词为神宗元丰六年(1083)作于黄州,定惠院在今天的湖北黄岗县东南,苏轼另有《游定惠院记》一文.由上可知此词为苏轼被贬黄州时所作. 此词很受后人推崇,如《山谷题跋》有云:“语意高妙,似非吃人间烟火语.”,而“非胸中有数万卷书,笔下无一点俗气.”则不能到.但是,正因为此词的仙骨气质,历来争议很大.有一种说法最为有趣,现整理下来,以滋各位同道.

应城市19120611722: 高中古诗词鉴赏卜算子 黄州定惠院寓居作(苏轼)缺月挂疏桐,漏断人初静.谁见幽人独往来,飘渺孤鸿影.惊起却回头,有恨无人省.拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙... -
里祁菲普:[答案] “缺月”“疏桐”营造出幽冷、寂寞(凄冷、孤寂亦可)的氛围. “无人省”“不肯栖”是作者心绪和人生态度的体现.

应城市19120611722: 苏轼的译文 -
里祁菲普: 有的文字的意思要考究,我没有参考,只有意译欧阳文忠公曾经说过:有一个人生病了,医生问他得病的原因,病人说是乘船受了风寒,忽然得了兵.医生从船夫多年握的舵把手上流下的汗渍上刮出粉末,混合着丹砂,符神之类的东西让病人...

应城市19120611722: 《记游松风亭》 苏轼 翻译及赏析 -
里祁菲普:[答案] 原文 《记游松风亭》 余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下.足力疲乏,思欲就亭止息.望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱.若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死...

应城市19120611722: 苏轼词两首的译文 -
里祁菲普: 1、《念奴娇》:长江朝东流去,千百年来,所有才华横溢的英雄豪杰,都被长江滚滚的波浪冲洗掉了.那旧营垒的西边,人们说:那是三国时周郎大破曹兵的赤壁.陡峭不平的石壁插入天空,惊人的巨浪拍打着江岸,卷起千堆雪似的层层浪...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网