港片为什么打中英文字幕

作者&投稿:郜曲 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么香港电影的字幕看不懂是什么意思~

有一部分是繁体字.如果大量看不懂的话是因为每部香港电影都带有浓重的香港风格,香港人说话的方言用语也会出现在电影中,相应的字幕也会按照方言来打.
另外,香港方言中有很多字现在的简体字中并没有,发音也和普通话发音不同,所以当电影人物说起这些方言时自然字幕不会看明白的.

看电影时可以多看普通话配音版的,里面的字幕大部分还是可以的.粤语原音的电影字幕也是由香港做的,看起来会有困难的.

我们以前看到的香港电影,大部分都是走私过来的,也就是所谓的盗版,这些电影都是面对香港本土的,所以在打字幕的时候他们并没有考虑到大陆的观众!而现在就不一样了,现在所有香港的片子,都想往大陆卖,他们考虑的第一个市场就是大陆,所以在字幕处理上和以前当然也不一样了!另外现在纯香港的片子不多了,基本上都是中港合拍片,不知道是出于什么目的,可能是中影集团想借助香港电影的影响力来拉动内地电影。

香港在没回归之前是属于英国的,所以很多香港人都会一定的英文,所以有些港片就是中英文字幕,或许,只是或许为了在国外也能卖坐吧。

人家习惯了的老毛病 改不了了 这样不好吗!蛮好的嘛!

香港被英国统治了99年,英语一直以来都是香港的官方语言。打中英文字幕也就很正常了

被英国统治是一个原因。
还有一个原因,
当时的香港电影是称霸全亚洲的,特别是在东南亚地区,具有相当高的影响力。
所以...


电影片尾字幕内容中英文电影片尾字幕内容范本
关于电影片尾字幕内容中英文,电影片尾字幕内容范本这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、可以用视频剪辑软件加滚动字幕,比如用爱剪辑;添加字幕内容在“字幕特效”选项卡添加字幕内容。2、对添加字幕等基础操作还不熟悉的爱友,可戳此查看:如何给视频添加字幕2、...

win10搜狗输入法中英文老是自动切换,打不了字?
看第一幅图分析,有两个原因导致会出现此问题。第一是你的键盘shift键接触不好,导致触发搜狗大写输入,按住shift打字搜狗默认输入大写字母,避免来回切换大写键的麻烦。第二个可能是你的大写键接触不好,时不时自己切换一下。我个人倾向于第一种判断。至于鼠标一选一大片,应该是鼠标坏了,借个鼠标测试...

看电影时,想把中英文字幕同时显示在屏幕上,有办法吗,该如何做呢?_百度...
首先要同时显示中英文字幕,当然得有两种语种的字幕文件,并且已经安装了vobsub字幕插件,建议找同版本的字幕文件,以免发生两个语种的字幕文件不同步的问题。这里以魔戒1和vobsub2.23为例说明如何操作。首先播放影片,vobsub会自动执行调出字幕,并在任务栏上的托盘区内缩成绿色箭头的图标,在vobsub图标上...

有什么好看的英文电影并且有中英文字幕的?
4、《功夫熊猫3》:这部功夫熊猫的续集依然延续了前两部的高水准,依然是一部非常好看的动画片,而且又和我们中国有那么多关联。对白清晰,单词又不难,熊猫又那么可爱,真的没有理由不去学呀。5、《爱宠大机密》:这部电影简直是每一个猫奴狗奴必学电影。电影讲的是主人不在家的时候,宠物们的秘密...

请问如果影片自带中文和英文字幕,可以设成观看时同时显示中英文...
可以啊.首先你要安装好DVDrip的字幕插件VOBSUB(你到网上搜索一下,有很多下载的),然后确保字幕文件与正片文件在同一文件夹中,并且字幕文件名要与正片文件名相同.运行MPC播放器(暴风影音),打开你的电影文件(AVI格式),VOBSUB插件会自动调用字幕显示.此时暂停播放,点菜单栏上的查看,选项.在回放,输出选项...

有什么好看的美国电影,最好有中英文字幕?
以下是一些好看的美国电影,附有中英文字幕:《阿甘正传》《Forrest Gump》这部由罗伯特·泽米吉斯执导的电影,以其深刻的人生哲理和感人的故事情节赢得了全球观众的喜爱。汤姆·汉克斯的出色表演更是为这部电影增色不少。影片讲述了一个智商只有75的男孩阿甘如何通过自己的努力和坚持,最终成为了...

日语中是不是每几个平假名都对应一个汉字?片假对应英文?
不是,日语汉字都有对应的平假名,英语单词大多数也有对应的片假名 也有只有假名没有汉字的日语单词,同一个假名也会对应多个汉字,根据词不同,假名对应的汉字也不同

在哪里可以看中英文字幕的电影
可以在多个平台观看中英文字幕的电影。首先,流媒体平台如Netflix、Amazon Prime Video和Hulu等提供了大量的中英文字幕电影。这些平台通常有专门的字幕选项,让观众可以选择不同的语言字幕。例如,在Netflix上,用户可以在影片播放时点击“字幕”选项,然后选择“中文”或“英文&...

小孩看美国片全英文他看不懂,不看,要看中英文字幕的,这样对英文没有帮助...
可以先看字幕,再把中文字母去掉看些片段。选几个他觉得精彩的片段,只看英文字幕,跟他一起看。

用暴风影音看美剧,有中英文字幕的那种,我想把它调节成只有英文的,为什 ...
字幕分2种一种是镶嵌在片源里了,这样的你是没有办法选的,在又一种就是电影无字幕,自己通过网络在线匹配字幕的,这样的可能会有单独的英文字幕。

鸠江区17778665916: 港片为什么打中英文字幕
车康小施: 香港在没回归之前是属于英国的,所以很多香港人都会一定的英文,所以有些港片就是中英文字幕,或许,只是或许为了在国外也能卖坐吧.

鸠江区17778665916: 关于港片字幕问题? -
车康小施: 配音可能和字幕不同,可能是因为字幕是引进之前就加上去的,引入大陆后,在后期制作时为了让观众更容易理解或其它因素进行了删改.

鸠江区17778665916: 港剧国语字幕和配音不一样 -
车康小施: 这么说吧,粤语中的语序跟国语是不一样的,举最简单的例子,粤语中说“我走先”,其实就是国语的“我先走”,通常TVB打字幕的他的母语是粤语,字幕首先是供香港观众看的,所以他写的字幕有时语序上还是按照粤语的语序,但帮TVB配音的基本上母语都不是粤语,他配的时候会根据演员的嘴型说话的快慢更改台词,只要意思不变就行了.

鸠江区17778665916: 为什么许多港片的配音和字幕有很大的差别 -
车康小施: 字幕是意译,不是纯粹直译.英文电影有时也会如此.

鸠江区17778665916: 为什么一些香港电影的字幕与普通话版演员声音不同 -
车康小施: 肯定会有不同了,港片基本都说粤语,字幕自然也就是粤语字幕.粤语字幕不能按字面直接翻译成国语,那样意思上是不对等的,比如粤语好彩,国语的话就是幸好、好运之类的.国语配音的时候会通过理解粤语表达的意思来配成中文,所以字幕和国语配音就会有差,不能完全对上.

鸠江区17778665916: 为什么TVB港剧国语版的国语配音和中文字幕不一致? -
车康小施: 电视剧粤语版的和国语版的字幕一样的,国语配音和粤语配音不一样,很多话说起来国语和粤语不一样嘛,不可能逐字翻译的.

鸠江区17778665916: 有些电影为什么港译和内地的翻译不一样??? -
车康小施: 这很正常,内地引进电影得通过广电那边,自己是做不了的,香港那边不知道怎么样,但是肯定不需要通过广电.虽然港片如果想在内地上映还得过这关,但是如果只在香港放的话和广电是没有关系的.有些片子是从香港流到内地的,当然翻译就和内地的不一样了.

鸠江区17778665916: 为什么港片字幕和台词不一致 -
车康小施: 港片的字幕是原生的,而你听到的是大陆配的音 香港人说粤语,和标准普通话有点不一样

鸠江区17778665916: 为什么港片的普通话配音要标准点 而大陆的北方味太重 -
车康小施: 因听的人而定.因为标准普通话源自北方,北京、东北三省.就算中央电台主持人说的标准的普通话时不时都会带有一些京味,感觉更地道,淳厚.这和配音演员的普通话功底,成长环境有重要关系.如港片的配音演员不是北方人是很难说出地到的普通话的,只是读出每个字的标准音,但口音却和他的成长环境密不可分.这就是香港人的普通话,台湾人的普通话...听力上的差别.不是说个人觉得好听就是标准.实际您仔细听一下中央主持人的标准话都有一些北方味的.因为标准普通话源自北方,是离不开那个根的.

鸠江区17778665916: 国产电影放映时有英文字幕吗? -
车康小施: 这个问题情况很多.如果在国内上映,多数是中文字幕,少数港片有英文字幕的.如果在说英文的国家上映是英文字幕,不排除民间字幕制作组为电影制作英文字幕,在网络发布.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网