请帮忙,翻译成韩文,翻译器免,较长,高分,有耐心的高人朋友来吧

作者&投稿:捷冰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请有耐心的朋友帮忙翻译成韩文,给高分~

帮忙翻译一封信:老公你好: 我想了几天,还是写了这封信。这是我最后一次这样称呼你,我上周末给你打电话时态度很不好,我象你道歉。因为当时情绪很坏,那天是周末,白天给你打电话,你找借口给挂了,晚上给你打了6遍你才接,你原来不是这样的,我凭女人的直觉知道了,我们的感情.爱情已消失了。
서방님 안녕하세요:저는 며칠 생각하다가 끝내는 이 편지를 써야겠어요.이번이 당신을 마지막으로 이렇게 불러드리겠습니다.지난주 서방님께 전화연락할때 태도가 아주 좋지 않았었는데 사과를 드려요.그날 정서가 아주 좋지않았는데 주말이여서 연락드리니 전화를 끊데요.저녁에 6번 전화해서야 당신이 받았었는데 당신원래 이렇지 않았어요.나는 여자의 직감으로 알게되였어요. 우리사이의 감정과 사랑은 소실되였다구요.
我同时也想到近两个月来,你一直对我很冷淡。原来的你一天最少两次电话,甚至3.4次。且在晚上我俩还上网见面。想想前后的对比,让我承受不了。因为我们是夫妻,不是情人,只因银川一直没给我们通过。또한 지난 두달간을 생각해보니 당신이 늘 절 냉담하게 대하였어요.원래의 당신은 하루 최저 두번전화는 하셨고 심지어 3.4번도 전화주셨어요.거기에 저녁엔 인터넷에서 만났었죠.전후경우를 생각해보면 참을수없어요.어차피 우린 부부간이지 애인사이가 아니기에요.은천때문에 여직껏 우리를 허락해주시지 않았잖어요. 在我们初次相识后,你的家人那么反对,我俩还是相信彼此,克服那么多的困难,走到一起,多么不容易呀。你来中国4次,花费那么多的钱,我很感激你,也很感动,当时是那么幸福。我得到了一个真正男人的心,他把他的真心,他的爱.体贴.关心,甚至金钱全都给了我。把我变成了你的全部,我幸福得忘记了自己是普通女人,我感到当上了皇后。从2006年12月至2008年8月20日,我得到了你全部.全部的爱,我以为我们两个人的心已融合成一体,你想什么,我就想什么。在那段时间中,我经常在夜晚一个人想你.思念你。我当时的感觉不是痛苦,是无比的幸福。우리가 처음 만난후 당신의 가족분들은 그렇게 반대하였지만 우리둘은 서로 신임하고 그렇게 많은 곤난을 극복하고 지금까지 온것이 얼마나 힘들일인데요. 나는 한 진정한 남자의 마음을 얻었고 그남자가 그의 사랑 아낌 관심 지어 금전까지 전부 저한테 주셨어요.나를 당신의 전부로 변신시켜서 나는 너무 행복해서 자신이 보통여인이 아닌 황후가 된 느낌이 들었어요.그 시절에 나는 늘 밤이면 혼자서 당신을 생각하고 그리워했었어요.그때당시의 저의 감각은 고통이 아닌 크나큰 행복이있어요. 因为在韩国也同样有一位男人,同样的心情想你着我.爱着我。然后在心里发誓.象上帝发誓,将来我们在一起时,我一定真心真意对你好,绝不背叛你不背叛我们的感情,不让你.我的丈夫再一次受到来自婚姻.坏女人所带来的痛苦。那段时间里,我们两人经常在网上见面时,谈论我们的未来,怎样经营我们的下半辈子。在周围人还不理解时。我俩都努力.坚强的挺过来了。我记得第一次见妈妈时她老人家拉着我的手说,要我们好好过后半辈子。我感动了,82岁的老人是那么善良,慈祥。并且还支持我们,没有看不起我,一个中国女人。但是现在,从今年8月中旬开始,我凭女人的直觉知道,我的爱情,我的丈夫要放弃我,不.是抛弃我了。因为他不再常常打电话,不想上网见面。왜냐하면 한국에서도 한 남자가 똑같이 날 그리워하고 사랑하고 있기에요.그래서 마음속으로 결심했었는데 하나님께 결심하듯이 장래에 우리둘 같이있을때 나는 꼭 진심으로 당신을 대하고 절때 배반안하고 당신 저의 남편이 또다시 나쁜여인으로 인한 혼인상처를 입지않게 하겠다구요.그때에 우린 인터넷에서 늘 우리의 장래에대하여 진지한 담론도 하였습니다.주변사람들이 이해를 못하였을때 우리둘의 노력으로 견지해 냈어요.기억하건대 어머님을 처음 만났을때 저의 손을 잡아주시며 나머지인생을 행복하게 살아가자고 말씀하시던 기억이 나는데 82세고령분의 선량과 인자에 너무도 감동되였어요.또한 절 중국여인이라고 기시하지도 않으시고 지지해주셨어요.그러나 지금 나의 사랑 나의 남편이 절 저버릴려구 해요.아니 절 저버리여서 전화도 안주고 인터넷에서도 만나안줘요. 我想在他身边出现了另一个女人,我不知道她是怎样的女人,如果她是好女人.且也是经历过痛苦感情的女人,能像我一样真心爱你的话,我祝福你们。真心祝福你幸福。不要再有永哲他妈那样带给你的痛苦那么长时间的婚姻纠纷。 나 보기엔 그의 신변에 다른 여인이 나타났는데 그녀가 어떤 여인인지 만일 좋은 여인이라면 또한 고통스런 감정경험이 있다면 나처럼 당신을 진심으로 사랑한다면 나는 당신들을 축복하겠습니다.진심으로 축복합니다.열철엄마처럼 당신한테 그렇게 긴 혼인분규로 인한 고통을 주지않았으면 해요.如果她是坏女人,是韩国那种女骗子,嘴上很会说,表面很温柔,但时间长了发现她只是骗人的。我不知该怎样帮助你,因为我爱你,因为我们曾是相爱的夫妻。不想看你再次受到新的伤害和痛苦。我知道心灵受到的伤害,要比肉体受到的伤害,痛上千倍.万倍。甚至过了好多年后,都还心很痛的。我知道,你不会给我打电话了,也不会上网见面了。无论你做什么,我都理解,因为我们真心爱过对方。我也不会给你打电话了,即使打,你也不会接听的,我不会给你添心烦的。我们两人在精神上太累了。그녀가 나쁜여인이라면 그런 한국의 여자사기년처럼 입을로는 달콤하고 표현이 온화하지만 시간이 길면 사기가 드러나듯이.당신을 어떻게 도와줬으면 좋을지 내가 당신을 사랑하기에 우린 피차 사랑했었던 부부였기에 당신이 다시 침해와 고통을 받게하고 싶지않어요.심령에 받은 상해는 육체에 받은 상해보다 더욱더 아픈걸 알어요.심지어 몇년이 지나도 아주 고통스러울것입니다.당신이 저한테 연락안하실줄 알아요.당신이 어쩌던지 저 다 이해해요. 우리가 진심으로 사랑했었기에... 다도 전화안할게요.우리둘 모두 정신상 넘 힘들어요.你这时,最需要有人安慰,帮助时,我却不能在你身边,不能给你做一次热饭,给你端一杯热水......我真心感谢你从我们相识到现在8月这段时间你给了我生命中最美好.的感情.爱情。我永远不会忘记我们真心相对的日子,那段时间我们从没有欺骗过对方,都是真心的。但愿你现在遇到的女人是善良的,无论在感情上,生活上.甚至夫妻生活上,都对你好。真心祝福你。还有你申请离婚吧,我无条件签字。我不会像永哲妈妈那样,再让你受伤害,我不要一分钱,相信我。 당신은 이시각에 안위가 제일 필요한데 난 당신신변에 없기에 뜨거운밥도 못지어드리고 뜨거운 물도 못 드리니... 전 진심으로 당신이 우리가 사랑한 8개월시간의 나의 생명중의 제일 아름다운 사랑을 주신것에 감사드려요.나는 우리둘의 진심으로 사랑했던 나날들을 영원히 잊지않겠어요 그 나날에 우린 상대방을 속인적이 없었으며 진심이였어요.희망하건대 현재 만난여자가 선량했으면 좋겟구요 감정상 생활상.심지어 부부생활상 당신한테 좋았으면 좋겠어요.진심으로 축복해요.그리도 당신 이혼신청하세요 저 무조건으로 싸인할게요.나는 영철엄마처럼 당신을 괴롭히지 않고 일전한푼도 요구하지 않겠어요 절 믿으세요. 如果我们离婚后有缘的话,我有机会去韩国的话,我会去看你的。毕竟我深深爱过你,也毕竟韩国是我的第2故乡。我曾经在那里生活了好多年呀。最后拜托你办完离婚手续后,请把我们的结婚照片给我寄回来吧。拜托你。真心祝福你下半辈子,幸福,美满,不再有痛苦。人生路短,应开心.快乐。 만일 우리가 이혼후 인연이 있다면 내가 한국에 갈 기회가 있다면 난 당신을 보러갈것입니다.필경 우린 깊이 사랑했었지요 필경 한국은 나의 2번째 고향이니.나는 거기에서 몇년간 생활했었는데 마지막으로 당신께 부탁드리는데 이혼수속후 우리들의 결혼사진을 부쳐주셔요.부탁드립니다.진심으로 축복드립니다.하반생을 행복하고 원만하게 지내시고 고통이 더 없도록요.인생의 길은 짧기에 반드시 즐거워야 하져.我是汉族人,会说,不会写,因自学,语法不会实用。请大家帮我。谢谢,辛苦了。给加分。

몇개월 오고, 우리들의 감정의 유일한 문제에 영향을 주는 것은 내가 당신에게 일회의 인천 법무부에 가게 요구하므로, 당신은 가는 것을 알지 않습니다. 질질 오래 끌게 합니다. 그 밖의 부부등 위에서 3개월정도,한국에서 모일 수 있습니다. 우리들 ...... 이 유일한 문제, 4-5시간만을 필요로 하고, 해결할 수 있는 것에 대해서. 만약 당신은 정말로 나를 사랑하면, 나 때문에 이 일을 하도록 합시다.그 때문이 필요하지 않고, 더욱 나에게 슬퍼시킵니다. 당신은 완수할 수 있습니다. 나는 당신을 믿습니다.

청원서:
저는 한족 여자인데 1994년9월에 전 남편이랑 이혼하었습니다. 그때는 제가 26살이고 2살짜리의 아들 하나 키웠습니다. 이혼 원유는 남편이 그때 돈이 많고 자꾸 어떤 여자랑 홀텔에 갔다왔습니다. 저 방법없어서 이혼을 동의했습니다. 이혼 후에 제가 안정한 직업이 없고 2살 아들도 키워야 해서 알바만 했으니 진짜 힘들고 고생했습니다. 저는 첫딸이고 여동생한명도 있습니다. 부모님도 공인인데 수입은 별로 없었습니다. 그리고 이혼한 다음에 잘 데도 없고 부모님 집에서만 사니까 진짜 고생을 많이 했습니다. 중국에서는 인구가 너무 많으니까,노동자는 많이 남으니까,제가 기술도 없으니까 알바해 받는 돈이 별로 없어서 우리 모자가 정상적인 생활도 못했습니다. 저 그때는 마음속에 부모님한테,아들한테 미안하다고 생각했습니다. 종일 울었습니다. 전 남편이 저한테 아들의 부양비도 안 줘서 생활이 얼마나 힘든지 몰랐습니다. 어느날은 친구가 저한테 한국가서 돈버는 방법이 있다고 얘기했습니다.친구가 그냥 여행하러 가면 알바할 수가 있다고 알려 주었습니다. 사실은 그때 어떻게 가는거 저도 잘 몰랐습니다.그러니 2003년3월달에 제가 50000원 빌려서 한국가서 일해 돈벌어 갔습니다. 그런데 한국에 가서 아는데 이것은 불법이라고 하는것입니다. 근데 제가 어찔수 없이 돈은 많이 빌리고 아들도 키워야 되고 그러니 불법 체류해서 대한민국의 법을 위반했습니다. 저의 무지를 용서 해수시기 바랍니다. 제가 처음에 일할때는 언어는 안 통해서 봉급은 조금만 받았습니다. 화섬회사에서도 일해보고 식당주방에서도 일해보고 작은 전자회사에서도 일해보았습니다….매일매일 10-12시간동안 ‘양반도’식 일했습니다. 이럭해도 저 마음속에 충실하고 한국을 사랑한다고 생각해서 열심히 일했습니다. 한국에 있는 몇년동안 제가 진짜 이 나라를 사랑해 졌습니다. 경치도 좋고 사람도 열정하다는 느낌입니다. 한국사람은 일할때는 열심히하는거,가정은 중시하는거,예의를 중시하는거 제가 진짜 좋아합니다. 저는 대한민국을 사람합니다. 그녀는 저의 두째 어머니십니다. 몇년동안에 저 이제 한국생활은 익숙했습니다. 김치도 먹을 만하고 삼겹살도요….그러니 2006하기는 같이 일하는 동생이 저한테 한국남자를 소개해주었습니다. 그는 말이 별로 없는데 착하고 성실합니다. 그리고 따뜻한 마음이 자지고 있었습니다.그러니 저 감동을 받았습니다.우리가 사랑을 바졌습니다. 그는 2년동안 저 아내랑 분가행활을 했는데 전 아내가 가출해서 그한테는 큰 슬픔을 주었습니다. 기러니 그는 계속 혼자서 외롭게 가정온난없이 살았습니다. 그때는 저의 남편의 아들은 대학교 가고 학교기숙사에서 살고 있습니다. 남편이 전 아내한테 이혼청구를 많이 해봤는데 2007년1월까지 이혼을 했습니다. 그 동안은 남편이 혼자 살고 먹고 자주 요리없이 라면만 먹었습니다. 남편의 부모님은 80살이 되시고 힘들어 살고 계셨습니다. 우리는 장기적인 사귀고 진심으로 사랑하는것 확실하니까,그리고 우리가 같은 경우가 있으니까 2007년4월달에 결혼을 했습니다. 저는 이혼해서 13년동안에 큼 마음을 먹고 결정했습니다. 진실한 사랑은 만니기 때문이었습니다. 그런데 우리 결혼의 필요한 수속을 아직은 안 만들었습니다. 그러니까 집에서 전화해서 빨리 중국에서 상관 수속을 만들어라고 했습니다. 그런데 우리가 기다리는 동안에는 제가 인천 남동공단회사에서 일할때는 인천법무부에게 잡히었습니다. 그리고 2007년5월1일에 중국으로 추방했습니다. 제가 중국 돌아간 후에 만든 문서들은 남편에게 보내주었습니다. 남편이 2007년6월1일에 결혼신청을 했습니다. 그러니 2007년7월23일에 우리 중국 심양에서 다시 만났습니다. 우리는 결혼사진도 찍고 배두산에서도 신혼여행을 하고 며칠간만 있어 행복하는 의의를 알았습니다. 서로 사랑하는 사람은 꼭 같이 살아야죠? 남편이 한국에 돌아가서 초청함같은 수속을 다 해서 심양 한국영사관에서 2번을 제출해 봤는데 저의 F2비자는 발급 안 준다고 했습니다. 이유는 제가 잡혀본적이 있고 우리 결혼은 아직1년이 안 되었습니다. 이동안에는 우리 남편이 중국에 3번 와서 만났습니다. 그런데 남편이 바쁘기 때문에 장기적인 중국에 있을 수가 없습니다. 5일밖에 있지 못했습니다. 남편이 여기 와서 바로 떠나야해서 우리한테 무헌한 그리움,무헌한 고통을 주었습니다. 우리는 진심으로 사랑하는 부부인데 같이 있을 수가 없습니다. 맬맬 MSN를 통해서 얼굴을 보고 인터넷전화로 얘기하고 서로 위로하는겁니다. 이해해주십시오. 우리는 이제 인생의 반을 다 보내는 사람인데 후반생은 꼭 열심히 살고 싶다고 생각합니다. 서로 믿고 서로 아까고 서로 도와주고 서로 격려하고 싶습니다. 읻어주십시오. 제가 한국에서는 시부모를 뵈왔는데 이제는 착한 아머님 어머님을 진짜 그리웠습니다. 몇번 전하해보니 시부모님은 떠나지지 않으면 좋겠다고 얘기했습니다. 제마음이 진심한 마음이라고 믿기 때문입니다. 저는 남편을 사랑하고 시부모도 사랑합니다. 남편이 중국에서 4번 왔는데 돈도 많이 써봤습니다. 그리고 달마다 저한테 30만원 생활비를 보내 주었습니다. 이제는 경치가 별로 잘 안 되니까 중국하고 한국에 갔다왔다해서 남편이 진짜 남아있는 돈이 없습니다. 이런 부부를 좀 이해해주십시오.

陈情书:我是一名汉族女人, 在1994年9月前夫同我离婚,当时我只要26岁,且有一子2岁。

진정서씨: 저는 한족 여자이며 1994년9월에 전 남편과 이혼했습니다. 그때는 제가 26살이었고 2살인 아들이 한 명만 있었습니다.

离婚的原因是前夫当时经济较好,经常出入酒店,结识另一女人。
이혼한 까닭은 그 때 전 남편은 경제적 여유가 있어서 종종 유흥업소에 다니면서 한 여자를 만나게 되었기 때문이었습니다.

我在没有办法的情况下同意离婚。
제가 어쩔 수 없는 상황에서 이혼을 동의할 수 밖에 없었습니다.

离婚后的我,没有固定工作,又带着2岁的孩子,只能靠打短工生活。真的很难,很苦。我是父母的长女,还有一个妹妹,父母都是工人,收入不多。且离婚后没有房子住,只能借住在父母家。家庭生活很困难。由于中国人口过多,劳动力过剩,我又没有特殊技能,打工的收入很低,很难保证我们母子的正常生活。我当时心中的感觉是愧对父母,愧对幼小的孩子。经常以泪洗面。我前夫没有给抚养费。生活困难的难以表达。 我在不明情况下,听朋友介绍,在2000年3月,借了5万元人民币去韩国打工,当时朋友说,旅游去可以打工。到了韩国后,才知道是非法打工。可是我已没有退路了,借了那么多的钱,孩子也没办法养活。才造成非法滞留,违反韩国法律。请求原谅我的无知。在打黑工中,语言不通,做的工作是低工资。化纤会社,食堂厨房,小的电子会社.......每天10-12小时,两班倒。尽管这样,心里很充实,也怀着感谢韩国的心情,努力工作。 我在韩国几年中,我深深爱上这个国家,山川秀美,人民友好热情。韩国人工作勤奋,注重家庭,注重礼节。我爱韩国,我爱那里的土地。她是我第2位母亲。几年里,我已融入韩国生活。喜欢辣白菜,烤五花肉.....所以在2006年下半年时,经同一会社工作的姐妹介绍,认识我的韩国丈夫。他尽管话不多,以他的善良,诚实。且有一颗火热的心。感动了我。我们有了相识,相知,相爱。他曾经2年多与他的前妻过着分居生活,他前妻带给他巨大的痛苦,离家出走。只是让他一个人过着孤独,没有家庭温暖的生活。当时我丈夫的孩子已上大学,且住校。他前妻一次次要求离婚。要求分家。于是他们在2007年1月彻底离婚。那段时间里,我丈夫一个人吃饭,经常只吃方便面,菜也没有。他的父母也是80多岁的老人。工作又很辛苦。我们经过长时间的相处,确定我们真心相爱。且我俩都曾有过痛苦的婚姻。我们决定在2007年4月结婚。我是在前次离婚13年后下决心的。原因是我找到真爱。 可是我还没有办理结婚需要的手续。公证书。于是打电话委托家人在中国尽快办理。在我俩等待期间,我在仁川南洞工团打工的会社打工时,2007.4.被仁川法务部抓住。于2007.5.1送回中国。我回国后,把已办好的公证书邮给我丈夫。他在2007.6.1去办理结婚登记。又在2007.7.23来中国沈阳与我见面,我们照结婚照,并且去长白山结婚旅游。尽管只有几天的时间,我们更加知道幸福的意义。相爱的人一定要在一起。他回韩国后,办理了邀请函,等好多手续。并且2次在沈阳韩国领事馆递交申请我的F2签证。都拒签了。理由是因我被抓,和我们结婚没有一年。 在这期间,我丈夫又3次来中国,同妻子相聚。因他工作忙的原因,不能长期在中国,每次5天左右。我们又得分离。分离带给我们无限的思念,无限的痛苦。真心相爱的夫妻,却不能在一起。每天只能在MSN上视频见面。每天打国际电话诉思念之情。两人相互安慰,相互鼓励。有时因想念彼此,面对电脑视频,泪流满面。请了解我们夫妇,请理解我们。我们已是走过半生的人,我们真心想把我们的后半生认真,好好的过下去。真心珍惜彼此。相爱相伴到老。请相信我们。 我在韩国是曾经去拜见我的公婆。我也很想念两位善良的爸爸妈妈。我几次与他们通话。两位老人也希望我们不要有分离。因他们相信我们是真心的。我爱我的丈夫,也爱我韩国的爸爸妈妈。我丈夫来中国4次,花费很多的费用。还每月给我30万生活费。现在经济不好,他真的没有多余的钱,往返与中韩。请理解我们是普通的夫妇。。

청원 : 나는 한 중국 여성이 오전, 9 월 1994 년 그녀의 전남편 - 남편과 이혼, 26 년 전만큼 오래된, 그리고 2 - 지난해 -짜리 아들도. 경제가 잘되는 시간, 호텔에 의한 자주 그녀의 전남편 - 남편의 이혼 이유는, 다른 여자를 알게되는데. 난 이혼 사건에 동의하지 않을 수있습니다. 이혼 후, 2 - 1 년 -짜리 아이, 짧은 인생에 의해서만 꾸준히 일자리를 개최하지 않았습니다. 정말, 하드 어렵다. 난 부모님의 장녀와 여동생과 부모가 많이 적립 않아 근로자입니다. 집에서도없고 이혼을 한 후에도 부모 집 안에서만 살아있을 수있다. 가족 생활은 매우 어렵다. 중국 인구의 결과도, 잉여 노동 큰 문제는, 난 그것은 우리가 엄마와 아들의 정상적인 삶을 보장하기 어렵다 특별한 스킬, 저소득 근로자, 필요하지 않습니다. 내가 부끄러워 앞에서 부모의 마음을 느끼고 있던, 어린 아이의 얼굴을 열심히 찾으십시오. 눈물을 자주 씻고 얼굴. 난 그녀의 전남편 - 남편이 위자료를주지 않았어. 어려운 삶에서 자신의 문제를 표현했다. 상황이 아닙니다, 친구에게 듣고 2000 년 3 월, 한국을 때, 친구, 직장을 여행할 수있다 일할 50,000위안 빌렸어요. 한국에서는이 불법 노동자들을 알고있다. 하지만 난 아니, 그렇게 많은 돈을 빌린 탈출 경로가, 거기에 그들의 자식들을 먹여 살리려고 방법이 없다. 불법 구금으로 인한 한국의 법률을 위반했다. 제 무지를 용서하도록 요청했다. 작업을 불법으로, 언어, 그래서 저탄 - 임금 작품 있음. 섬유 클럽, 식당 주방, 소형 전자 제품 클럽을 10-12시간 ....... 하루 2 교대. 아직은, 그러나, 매우뿐만 아니라, 한국에 감사의 감정을 가진, 열심히 농축했다. 한국에서 몇 년 전, 나는이 나라와 깊은 사랑에 오전, 따뜻하고 아름다운 그리고 친절한 사람. 한국인, 가족에게, 예의 주목 주목 최선을 다하고있습니다. 내가 땅을 사랑하는 대한민국을 사랑합니다. 그녀는 내 첫 어머니 2. 몇 년 전 한국의 인생에 통합했습니다. 매운 배추와 마찬가지로 2006 년 하반기 ..... 너무에 구운 돼지고기, 자매의 작품과 같은 클럽, 나는 한국의 남편을 이해합니다. 그의 Huabu 듀오에도 불구하고, 그의 절친한하고 정직한. 그리고 뜨거운 심장을 가지고있다. 전 이사를 했죠. 우린 서로 사랑, 친구, 사랑이 다른 것으로 알려졌다. 분리의 삶을 살았던 그는 자신의 전 - 아내와 함께 2 년 이상, 그의 전남편 - 아내는 그에게 큰 고통을 준 집을에서 실행합니다. 그는 그냥 한 사람이 혼자서, 가족의 삶의 온기가없이 살고 보자. 그 당시 내 남편의 아이를 대학에 가고, 학교에서 살고있다. 그는 전직 - 아내는 이혼을 되풀이했다. 한 부문에 대한 요청했다. 그 결과로 월 2007 년 이혼을 완료했다. 그 시간 동안, 남편, 자주 먹는 인스턴트 국수를 먹을 사람이 없다면 음식이다. 그의 부모는 80 년 이상 - - 늙은 양반. 일을 아주 열심히합니다. 우리는 오랜 시간에 따라 나가야 해, 우리가 진심으로 사랑 해요. 그리고 우리 모두에게 고통스러운 결혼했다. 우리는 2007 년 4 월에 결혼하기로했다. 나는 이전 결정에있어 13 년 만에 이혼했다. 그 이유는 내가 진정한 사랑을 찾을 수있다. 하지만 난 결혼 절차를 신청할 필요가없습니다. 공인 인증서. 그는 빠른 시일 내에 중국에서 가족 구성원에 대한 그러므로 전화로 의뢰했다. 구단 직원이 우리를 위해, 2007.4 일을하는 데, 전 인천 한국에서 - 무역 기다리고 있음. 인천 법무부에 의해 포착합니다. 2007.5.1 다시 중국으로 보냈다. 내가 공공의 이익을 반환 포스트, 내 남편에게 인증서를하고있다. 그는 2007.6.1 결혼 등록을 신청합니다. 2007.7.23 Shenyang, 중국에서 나와 함께, 우리의 결혼식과 장백산 관광 만나 결혼했다. 단 며칠 시간이 있지만, 우리는 더 잘 알고 -되고있다. 사랑하는 사람과 함께합니다. 그가 언제 한국, 초대장에 대한 반환 절차를 너무 많이했다. 그리고 내 F2를위한 비자 신청서를 제출 2 선양 한국 영사관. 갖고 서명을 거부했다. 때문에 체포 이유이며, 우리가 올해 결혼하지 않았어. 그러는 동안, 내 남편과 그의 아내와 함께 중국에 3 번, 함께. 바쁜 작업의 결과로, 그는 중국에서 오랜 시간, 5 일 각각에 대해있을 수없는 이유. 우리는 고립된. 절연 우리는 무한한 갈망, 무제한으로 고통을 가져왔다. 남편과 아내가 진심으로 사랑하지만 함께하지. 단 하루의 MSN에있는 동영상을 충족합니다. 매일 국제 전화를하게 그들을 그리워하지 대. 2 편안하게 서로 서로 격려하고있다. 가끔은, 컴퓨터 비디오, 울음을 터뜨 리다의 얼굴에서 서로 그리워. 제발 우리와 그의 아내, 우리가 이해를 이해합니다. 우리를 통해 사라가 살아있는 한, 우리가 정말 심각한 이후 우리의 인생을 살고 싶어하고 좋은 가고있다. 정말 서로 아끼고있다. 그들의 삶을 사랑으로 동행했다. 제발 우리가 안심 하셔도됩니다. 나는 한국에 있던 -에서 - 법률 제 부모님에게 공식적으로 방문하는 대가를 치러야했다. 나는 좋은 부모 2. 난 그들과 함께 여러 차례 얘기했다. 두 노인들이 희망이 아니라 우리가 분리가되지 않습니다. 왜냐하면 우리는 그들이 진심으로 생각한다. 난, 내 남편을 사랑하는 한국에서 부모님을 사랑한다. 중국 내 남편이 4 배, 비용이 많이 썼지요. 나 역시 한 달 생활비 30 만했다. 경기 침체, 그리고 여분의 돈을 가지고 있지 않은 중국과 한국에서. 제발 우리가 한 평범한 부부 것으로 파악됩니다. .

신청서(这个你中文写错了吧,应该是申请书诶):저는 중국의 한족여성입니다.1994년9월에 전남편과 이혼하였으며 그때 나이가 26살이였고 두살짜리 아들이 있었습니다.이혼하게된 원인은 전남편의 경제상황이 좀 좋다보니 바람을 피워 다른 여자를 알게되었습니다.전 방법없이 이혼을 허락한 상태입니다.이혼후 정착된 일자리도 없고 두살짜리 아들도 있고하여 임시일자리를 찾아가면서 정말 힘들게 살았습니다.저는 집의 장녀로서 밑에 여동생 한명이 있고 부모님은 공인이라 별로 수입도 얼마 되지 않습니다.게다가 이혼후 살집도 없어서 잠간 부모님집에 있을수 밖에 없었습니다.생활이 상당히 곤난하는거였죠.중국에 인구가 많다보니 노동력이 과잉하는 상황입니다.게다가 특기없기에 수입이 적어 가정의 정상생활을 유지하기가 힘들었습니다.그때 떠오르는 생각이 부모님께 미안하고 아들한테도 미안하여 매일 눈물로 하루를 지냈답니다.
전 남편으로 부터 받은 위자료가 없어 생활이 아주 어려웠습니다.우연히 친구의 소개로 2000년 3월에 5만RMB를 비려 한국으로 일자리 찾으러 가게되었습니다.그때 친구가 여행방식으로 한국에 가서 일자리를 찾을수 있다해서 그렇게 갔는데 한국에 도착후 그것이 불법 이라는것을 알게되었습니다.하지만 전 선택할 길이 없었습니다.돈을 그렇게 많이 빌렸고 애도 먹여 살릴수 없는상황에 어쩔수 없이 한국법률을 어기게 되었습니다.저의 무식을 용서해주십시오.그동안 불법으로 일하면서 말이 통하지 않아서 월급 낮은 일밖에 하지 못하였습니다.섬유회사,식당주방,작은 전자회사......매일 10~12시간 2교대 하면서 열심히 살았왔습니다.비록 육체상은 힘들었지만 마음 으로는 주 뿌듯했습니다.그리고 무엇보다 한국에 감사하는 마음으로 열심히 일을 했습니다.한국에 있는 몇해동안 전 이나라를 깊이 사랑하게 되였습니다.경치가 아름다울뿐만 아니라 한국국민들의 열정에 너무 감동됩니다.한국사람들은 일을 열심히 하고 가족을 중히 여기고 예절도 바르기에 저도모르게 한국을 사랑하게 되었습니다.전 한국땅을 사랑합니다,저의 두번째 어머니마냥.몇해동안 한국의 생활에 습관되었고 거기와 일체가 된것같습니다.김치,삼겹살구이...을 좋아합니다.2006년 하반기에 회사동료의 소개로 인해 현재의 한국남편을 알게되었습니다.그사람은 비록 말수가 적지만 그 착하고 뜨거운 마음으로 저를 감동시켯습니다.
我们有了相识,相知,相爱。他曾经2年多与他的前妻过着分居生活,他前妻带给他巨大的痛苦,离家出走............

这后面的等我有时间再给你翻译吧,月末了,比较忙..要赶报告,不好意思啊~

항의를 상연한다 책: 나는 중국어의 여성 (1994년 9월의 나와 같은 이전의 남편 이혼)이다 나는 단지 26 살이었고, 1명의 2 살의 아들을 그 때 품었다. 이혼의 이유는 이전의 남편이었다 위하여 시간이 캬바레를 개량하고, 보통 오고, 나온다라고 하는 에 경제적이다 1명의 다른 여성과 같은 친구가 되라. 승인이 이혼하는 어떤 방법도 가지지 않고 있는 환경의 아래의 나. I의 이혼이 일을 고치지 않고, 그 다음 2-year-old를 잡지 않고 난 후에 아이는 짧은 일 삶을 패배시키기 위해 의존할 수 있다. 정말로 매우 어려운, 매우 쓴. 나는 부모의 장녀 또한 가지고 있는 여동생이다, 부모님은 모든 직원이다, 수입은 많지 않다. 그리고 거기의 이혼이 그렇고 난 후에 어떤 집도 부모님의 집에서 라이브로 빌릴 수 없다. 가정 생활은 매우 어렵다. 중국 인구가 과대하기 때문에 노동이 과잉을 강요해, , 나는 어떤 특별한 기술적 능력도 다시는 품지 않는다 일하는 수입은 매우 낮다고, 우리 엄마와 아이의 보통의 인생이 거의 약속할 수 없다. 나 쓰러뜨린다 ‖ 愧이 마음에 부모님 (어리고 작은 아이에서 愧)에게 그 때 있었다. 완전히
(仅供参考)


高手进~!帮忙翻译成韩文 ~!
9.下面为卡片写上卡号数字,例如“2006 1225 1234 5XYZ”的字样,字体为“Time new Roman”。打开卡号图层的“图层样式”对话框,为它添加“投影”效果,参数修改为“角度”值为“52”、“距离”值为“2”、“大小”值为“1”。 10.再选择“图层样式”的“斜面和浮雕”效果,设置参数为“深度”值为“27”、“...

帮忙翻译成韩文,谢谢~
어?미안하지만 난 대학생 아니에요~아직 어린데요.ㅋㅋ

帮忙翻译成韩文,谢谢
如果你是男的,请把《오빠》改成《형》就行。

韩语辞职信,:帮忙翻译成韩语。可以不用直译
개인 사정으로 회사에 떠나야 되겠다.그 동안 생활중이랑 직장에서 저ኌ...

帮忙中文翻译成韩文~谢谢
怕爱上别人 다른 사람을 사랑할까봐怕爱上别人后深陷 사랑한다면 빠질까봐怕受伤 성처를 받을까&...

帮忙翻译成韩文。。thanks
아저씨! 아저씨 생각하자마자 메일을 받은 것을 보고 우리가 말을 안 해도...

帮忙翻译成韩文,谢谢
행 세상 사람들이 다양한, 훌륭한에 사는 이유는 이유. 사람들은 기억을 &#...

拜托,韩语翻译成中文。
韩文狂热爱好者

拜托翻译成韩文~懂的朋友一定要帮忙啊..很急很急很急的~~翻的好加...
拜托翻译成韩文~懂的朋友一定要帮忙啊..很急很急很急的~~翻的好加分! 酒店选址的要求、地区选择(可以参考以下顺序进行)1.首都、国家经济中心城市、直辖市。2.省会城市、计划单列市、经济特区或区域经济中心城市。3.经济发达的城市-国内生产总值(GDP)... 酒店选址的要求、地区选择(可以参考以下顺序进行)1. ...

帮忙翻译成韩文~
일은..이미 지난일이 되었지만...miss .. 내마음 깊은곳에 남아 있을 뿐이다.....

西盟佤族自治县19686376701: 求可以将中文翻译成韩文的软件? -
延宰奥立: 这个网页挺不错的 http://cndic.naver.com/ (naver中韩韩中词典) 直接 复制粘贴 点击검색 就行啦^_^ 还有个 http://chenguo.net/dic/default.aspx 当然比naver逊色些了 虽然不是软件,但愿能帮到你~~~

西盟佤族自治县19686376701: 请帮忙,翻译成韩文翻译器,免 -
延宰奥立: 首先声明:绝不是机器翻译. 멀지않은 날에 우리가 함께 있을수 있다고 생각하니까 기분이 상쾌하다.진심으로 나에게 좋은 남자 물론 좋은 남편을 주신 하느님께 감사를드립니다.자기야,나마저 신심을 잃었는데,당신만이 이처럼 오랫동안 기다려주셔서 ,고마워.이시각,이모든것이 내 속심말이니까,자기야,화이팅!우리의 사랑을위하여,미래를 위하여,화이팅!행복이든 고통이든 우리 함께 지닐겄이다.이시각,당시은 어떤 생각일까?

西盟佤族自治县19686376701: 中文翻译成韩语的软件 -
延宰奥立: 推荐以下翻译工具: 1.百度翻译:使用方便. 2.热典翻译:支持名字、单词、例句等翻译. 3.Naver辞典:权威的韩语辞典. 4.韩语在线翻译:支持中韩互译、罗马音的转换.

西盟佤族自治县19686376701: 不用翻译器帮忙翻译成韩语 -
延宰奥立: 한국 인천 남동 JC가 웅주식품에 방문 오기를 열렬히 환영합니다.

西盟佤族自治县19686376701: 急 请帮忙翻译成韩文 (翻译器免)
延宰奥立: 하소혜 念法:ha so hie

西盟佤族自治县19686376701: 请帮忙把中文翻译成韩文
延宰奥立: 1. 클래스 바베큐 주식 클래스 클래스의 다른 스프 음료 냉채 카테고리 2. 수석 Cephalomappa 고급 양고기 쇠고기 볶음 3. 혀 닭고기 4. 하트 모양의 돼지 닭 가슴살 제인 5. 양 야오 6. 뱀장어 쇠고기 인대 7. Campanulaceae 믹스 믹스 믹스 萝卜丝萝...

西盟佤族自治县19686376701: 帮忙将中文翻译为韩文就几句话(翻译器免进!)
延宰奥立: 왕위위,네가 나에게 유일이야, 마음을 담고 나를 사랑해 줘,니가 몇 년동안 가든지, 나는 제자리에서 기다릴 게, 사랑해♡

西盟佤族自治县19686376701: 帮忙翻译成韩文
延宰奥立: 1.辛苦了--수고하셨어요--고생했어.. 2.你这家伙--너 이 자식이..(没有敬语) 3.早上好--좋은 아침입니다--좋은 아침 4.不会吧?--아니죠?--설마.. 5.有吗?--있어요?--있어? 6.我快要死了!--제가 죽어가요..--나 죽어가.. 7.不是吗?--아니예요?--아니야? 8.又是我?--역시 저예요?--또 나야? 前者为敬语,后者为非敬语.

西盟佤族自治县19686376701: 请帮忙翻译~中文翻译成韩文... -
延宰奥立: 哥哥们一定要好好照顾自己!오빠들은 자기를 잘 챙겨해야돼요 ou ba der len za gi ler caer caen giao hai ya dui yo 千万别累坏了!너무 힘들지 마세요 nuo mu him der ji ma sai yo 还有~一定要记得!그리고 꼭 기억해주는건 ge li go guog ki ao kai ...

西盟佤族自治县19686376701: 请帮忙翻译成韩语 -
延宰奥立: 西装(套) 양복(투) 马甲 마갑 休闲服(单/棉)휴한복 (단/면) 夹克 재킷 牛仔服(短/长) 진스복(단/장) 昵制外套 나사조외투 昵制大衣 나사조외투 羊绒衫 캐시미어 윗옷 毛线外套 털실외투 带皮羊毛衫 대피 양모 셔츠 羽绒服(短/中/长)다운재킷 (...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网