请日语高手帮忙中翻日,谢谢!

作者&投稿:脂龙 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请日语高手帮忙翻译下~~~谢谢啦!~

1 - 私たちは、シンポジウムを开催することと中国の大学生がそれを手配することができますか?
- 私が手配することができます。

2 - 交渉のこの时期に、私たちは、引数が多かった。スムーズに多数の见解に到达するために、我々は喜んでいる。
- はい!交渉のテーブルには、いくつかの论争は必至である。同じ景色が、今回は、私たちも喜んでいる。

3、 - 中国での生活に惯れ?
- 様々な习惯は、最初の自分の马鹿の多くに加えて、中国に到着した。习惯。 (自分のフール:耻をKA区)
- 私が初めて日本に来たときだけでなく、自分自身の马鹿がたくさん。

4 - 私は我々の中国の支援要员と一绪に取得したいと思います。黄氏あなたも来る。
- 12月ポリ约どのように多くの人々、私は自由だ?
- 中国当局者も含めて、私は约20人呼びたいと思います。
- 中国の担当者のリストが教えてくださいことを决めた、私は招集に行きました。

5 - 疲労を軽减するための良い方法は何ですか? (疲労持ち上げるするには、次のようにsuのスイートには、suコマンドをレソリューションは、su ruのを排除)
- 中国気功良いだけでなく、フィットネスだけでなく、疲労を解消します。 (フィットネス:ボディをえRUを锻造)

6 - 中国では、年上のカップルや若いカップルがもっと一绪に家族を住んでいますか?
- 彼らの家は広々としている场合は、夫妇は、両亲、家族と一绪に住んでいます。

反光的地方看不清,脑补下吧。
股份公司的某某商品,好评发售中!
打折付款等情况一般根据电话(时间)有库存的情况下,受理当日或者第二天就会配送。

原则上,预定后的商品的变更及取消都是不可以的。商品到货后退货也是可以的。
不明白的地方可以随时打电话咨询。
地址。。。

富豪型と贫乏な家型の関系は効率と公平な取舍选択に対して社会を含んでいます.2者の対立も一定の程度の上で企业の利益の最大の化と社会福祉の最大の化の距离を测量しました。开発企业にとって、高さに対して人の群れの富豪型利润を受け取るのは更に手厚くて、特に地理(学)の位置の比较的优越した地域、建设の富豪型は更に资源のよりよくする配置のそうです。しかし少しも疑问がないで、富豪型の建设は同様な総面积の満たすことができる定住する需要がもっと少ないことを意味して、大量に贫乏な家型の中・低収入の人の群れをねらって部屋がため息をつくことを眺めることしかできません。

相信我吧,哈哈哈……

大户型与小户型的关系包含着社会对效率和公平的取舍。二者的矛盾也在一定程度上测量出了企业利益最大化与社会福利最大化的距离。

大きな间取りと小さな间取りの関系は社会が効率と公平の取舍が含まれている。二者の矛盾もある程度で企业利益の最大化及び社会福利の最大化の差别を测る。

对开发商来说,针对高收入人群的大户型利润更加丰厚,尤其是地理位置较为优越的地段,建设大户型更像是资源的优化配置。

デベロッパーにとっては、高収入人の群れに大きな间取りを売れば利润がもっと多いが、特に地理位置が优越な场所で大きな间取りが建てばまるで资源の最适化の配置のようである。

但毫无疑问,大户型的建设意味着同样的土地面积能够满足的安家需求越少,大量瞄准小户型的中低收入人群只能望房兴叹。

しかし、疑いはなく、大きな间取りの建设は同様な土地面积が満たせる定住需要が少なければ少ないほど、多くの小さな间取りをねらう中型収入の人群れは自分の能力不足を叹くしかない。

请参考。

大户型と小户型の関系は 社会が効率さと公平さに対しの选択を含めてます。
2者の矛盾もある程度で 企业利益と社会福祉の最大化の距离を计りだしました。
开発企业にとって、高収入の人々向けの大户型の方が储ける、特に地理条件のよい地域で 大户型は むしろ资源を优化するような配置みたい。
だが言うまでもない事は、大户型を建てるのに使った同じの面积で 住居が満足できるの人は少なく、それで 小户型希望の低収入の人々は 眺めるしかせきません。

没自信~请三思

2楼内也不准
不说别的
怎么大户型就是富豪型
小户型就是贫乏な家型了
这是观念上的先入为主,翻译客观性很忌讳的错误


日语高手帮忙翻译。中翻日,翻译器免进。谢谢!
中国と韩国の饮食文化の差异 韩国にきてから中国と韩国の饮食文化の违いに気付きました。韩国の食べ物のほとんどは辛くて甘い物で、キチンなどの洋食などのファストフード以外は油はたくさん使っていません。韩国のキムチは周知のように、このほかにも韩国人は料理をする时よく起司(...

求日语高手帮忙汉翻日~~~急急急~~~
成人节の手続きを今日に至る不変である点を勘案すれば清酒が、日本人の心の中の地位を确保している。は1960年代以来、日本の酒の文化を急速に発展してきた。なく吹きつのるだった。一部の有名な小说家や文学者の発明の酒の文化を人名流布するようになった。外国の记者や评论家まではこう...

请日语高手翻译一段句子,中翻日。。(机翻的请走开毕竟谁都会复制粘贴...
その时こそ、亲に限らず、子も亲の傍から离れられないということが分かってきた。いまさら、卒业後、温かい家庭を出て、一人で立身出世せざるを得ないことを思い出したばかり、心が切なくていられないものだ。やっばり、肉亲と子供间の家族爱とは、世の中では最も深い绊というもの...

日语高手进 中译日。
樱花, さくら 在最美的冬天飘落 最も美しい冬にも漂う 在满天繁星的夜晚 満天の星空の夜 伴着雪花 雪花と伴って 纷纷扬扬 ふわふわ漂う 我伸出手 私が手を出せば 她静悄悄的落在我手中 こっそりと掌に落ちる 我轻轻的把她捂在胸前 それを优しく胸前に封じこめる 她早已融进我...

求高手帮我翻译一段话,中翻日
でも頼りは问题を解决できない、千寻は自分が仕事をするしか父と母を救えないことを知ったとき、彼女はあくまでも仕事を得るつもりで、汤婆の面当てと辱めに向かって、千寻はただ一言を缲り返して:ここで仕事をする。この信念は彼女の成长を支える动力だ。我日语不是很好,用百度翻译查...

跪求日语高手帮忙将其翻译成日语,急急急!
毎回、日本人の先生の授业が终わる时、私は一つ奇妙なことに気に挂かる。それは、日本人の先生がいつも最後に教室からでることだ。私はとても妙に思うのだ”先生が教室にのこって何をするの?まざか、なにか人に言えないことでもあるのか”その疑问を抱いて、ある日、授业に後、私は...

日语高手帮我翻下这句话 中翻日
你是想在日常生活中说这句话吧 こんなふうに粽を包めるようになったとはな。。。或者 こんなふうに粽を包めるようになったとおもわなかった。没有直接翻译前提,这个词,生活中不太用.

加急!![日语高手进~]中译日~尽量不要有语法错误,翻译器翻的免进
楼上两位,人家都说了不要软件翻译的,你们为什么不听呢?楼主,很想帮你,可是你要翻的东西太多了,实在没时间翻译这么多。帮你翻译一段,你看看吧。对于音乐,我也是入世不久。音楽に対しては、私も素人です。也不敢有什么大的评论,只是做为参考也还是可以的吧。大した评论できないですが、...

中翻日,哪位日语高手帮个忙
その中の补偿金は実は10%の税金が免除されるわけで、毎年70万円くらいの纳税が减ることに相当する。だから、妻のほうが苦労に出勤すれば、稼ぐのがそんなに多くないが、旦那のほうが多く课税するのを控除して平均すると、かえって就职のほうが采算がとれない。これも日本の女性はな...

麻烦日语高手再帮下忙,中译日,谢谢!
等级评定标准:员工作图以栋为单位按优、良、中、及格、不及格来划分作图质量等级。等级评定基准:社员作図(さくず)は栋(むね)を単位(たんい)として、优等、中等、合格、不合格により、作図品质等级を区别(くべつ)する。奖惩标准:月工作量超过基本栋数,按100元\/栋作为效益工资计入当月...

林口县15799451823: 麻烦懂日语的帮忙翻译一下 中译日 谢谢 -
直烁复方: 今度の金额が多くないので、できるだけ日本円に両替ようにします.この间の给料を自分で计算して、教えてください.

林口县15799451823: 请日语大神帮忙翻译几个句子 中翻日~谢谢啦 -
直烁复方: 1、我市计划会议提出,1994年要继续开源节流,争取财政收支当年平衡.1、市计画会议は、1994年収入の道を継続するため、当时の财政収支バランス.2、对在经营中有以次充好等变相涨价和哄抬物价行为的,都要严肃处理.2、経営に品...

林口县15799451823: 请日文高手帮忙翻译一句汉译日,谢谢. -
直烁复方: 现在将一部分资料传给您,请查收.还有一部分资料稍后传给您.2-3月的管理费已经受到,谢谢.今一部の资料をあなたに伝わって、査収して下さい.少し一部の资料がまだあった后にあなたに伝わります.2-3月の管理费はすでに受け取って、ありがとうございます

林口县15799451823: 急!!!请专业日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要在线翻译,谢谢!!
直烁复方: 材料の情况によって生产计画を作り、出荷を手配する. 毎日の生产计画どおり予め材料の纳品を催促とフオローアップをし、纳期を确保する. 异常を効果的に协调し解决する. 生产进捗をフオローアップする.生产ラインの効率によって...

林口县15799451823: 请日本语高手帮忙翻译中翻日,几句超级简单的句子.谢谢了~
直烁复方: この周末はいつもと同じで、遅くまで寝てた.お昼ぐらいに起きて、天気がいいなと思って、散歩することにした.秋が来て、凉しいけど、夜になって寒くなってる.午后はスーパーで买い物をして、自分でご饭を作った.ご饭を食べてから友达と一番好きなスポーツ、バスケットボールをしに行った.以上が私の周末の生活で、简単だったけど、気持ちよかった. 以上请参考.

林口县15799451823: 请日语高手帮忙翻译,汉译日,多谢! -
直烁复方: 我对日本的印象主要体现在以下几点: 私は日本のイメージに対しておもに以下のように表します.一、城市绿化面积广,空气清新,适于居住.在日本的时候不经意的发现在一条很普通的小河里居然有一尺左右的大鱼,令人震惊. 1、町の绿...

林口县15799451823: 求日语高手帮忙翻译一段话 汉译日 谢谢! -
直烁复方: ポーズをあんなにしたのに、このような写真を撮られたのはあほみたいな人间と知り合ったと思えなればならない.でも今度の出演は本当に素晴らしかった.楽しかったわ.小林さ...

林口县15799451823: 请日语高手帮忙翻译一段句子,谢谢!!!中文翻译日文!! -
直烁复方: 重要装置及び重点ヶ所の安全管理责务を真剣に遂行し、并びに3か月ごとに一回のグループ安全活动の参加.

林口县15799451823: 【日语】 中文翻日文,谢谢.
直烁复方:1.彼に、私が来たことを伝えてください. かれに、わたしがきたことをつたえてください. 2.明日はまだ授业があるので、今日は早く帰らなければならない. あすはまたじゅぎょうがあるので、きょうははやくかえらなければならない. 3.私は、あのスーパーで买い物をするのが好きだ. わたしは、あのすーばーでかいものをするのがすきだ. 4.家の近くにあるスーパーでは、新鲜で安い野菜を买うことができる. いえのちかくにあるすーぱーでは、しんせんでやすいゆさいをかうことができる. 5.この手の薬は、毎日三回饮んでください. このてのくすりは、まいにちさんかいのんでください.

林口县15799451823: 请日语达人帮忙中译日,谢谢!
直烁复方: こんにちは、私は中国からの学生で、あなたと一绪に歌うのi wish歌に横たわっているよ!私はとても好き日本文化を日本のアニメ・漫画を见ることが好きで、日本语の歌を闻いて、ドラマは、推理小说は日本が大好きです!私は今私は努力して日本の歌と平仮名様様ですが、来周は本考査しなければならないし、时间紧张するよ.闻くところによるとあなたが好きだ.一人の若者があり、双バッグ子(おしえてくれた)あなたはきっと顽张って、あの男の子欲しくてもらえるようにしましょう!しなければならないと教えてくれた时父ですよ!こうして啦!さようなら. 是这样的日文吗?希望可以帮助到你!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网