南京条约全部内容

作者&投稿:古栏 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
南京条约内容~

南京条约主要内容如下:
1、战争结束,两国关系由战争状态进入和平状态。
2、清朝政府开放广州、厦门、福州、宁波、上海等五处为通商口岸,准许英国派驻领事,准许英商及其家属自由居住。
3、赔款。清政府向英国赔款2100万银元,其中600万银元赔偿被焚鸦片,1200万银元赔偿英国军费,300万银元偿还商人债务。其款分4年交纳清楚,倘未能按期交足,则酌定每年百元应加利息5银元。
4、割香港岛给英国,英军撤出南京、定海等处江面和岛屿。
5、废除清政府原有的公行自主贸易制度,准许英商与华商自由贸易。
6、英商进出口货物缴纳的税款,中国须与英国商定,中国的关税自主权开始丧失。
7、中英两国各自释放对方军民。

扩展资料:
《南京条约》签订背景如下:
鸦片战争前,中国在政治上是一个独立自主的封建国家,实行君主专制制度,吏治腐败;在经济上以一家一户的小农经济为主体,并且重农抑商;在对外贸易上采取闭关锁国的政策,对西方国家仅开放广州口岸,并且设置“公行”专责管理对外贸易事宜。
此外,英国在十八世纪中叶已经建立所谓“日不落帝国”,拥有广阔的殖民地和强大的军事实力;经过工业革命后,英国更成为世界头号工业强国,急于开拓市场和获取更多工业原料。
参考资料:百度百科-南京条约

兹因大清大皇帝,大英君主,欲以近来之不和之端解释,止肇衅,为此议定设立永久和约。是以大清大皇帝特派钦差便宜行事大臣太子少保镇守广东广州将军宗室耆英,头品顶戴花翎前阁督部堂乍浦副都统红带子伊里布;大英伊耳兰等国君主特派全权公使大臣英国所属印度等处三等将军世袭男爵璞鼎查;公同各将所奉之上谕便宜行事及敕赐全权之命互相较阅,俱属善当,即便议拟各条,陈列于左:
一、嗣后大清大皇帝、大英国君主永存平和,所属华英人民彼此友睦,各住他国者必受该国保佑身家全安。
二、自今以后,大皇帝恩准英国人民带同所属家眷,寄居大清沿海之广州、福州、厦门、宁波、上海等五处港口,贸易通商无碍;且大英国君主派设领事、管事等官住该五处城邑,专理商贾事宜,与各该地方官公文往来;令英人按照下条开叙之列,清楚交纳货税、钞饷等费。
三、因大英商船远路涉洋,往往有损坏须修补者,自应给予沿海一处,以便修船及存守所用物料。今大皇帝准将香港一岛给予大英国君主暨嗣后世袭主位者常远据守主掌,任便立法治理。
四、因大清钦差大宪等于道光十九年二月间经将大英国领事官及民人等强留粤省,吓以死罪,索出鸦片以为赎命,今大皇帝准以洋银六百万银元偿补原价。
五、凡大英商民在粤贸易,向例全归额设行商,亦称公行者承办,今大皇帝准以嗣后不必仍照向例,乃凡有英商等赴各该口贸易者,勿论与何商交易,均听其便;且向例额设行商等内有累欠英商甚多无措清还者,今酌定洋银三百万银元,作为商欠之数,准明由中国官为偿还。
六、因大清钦命大臣等向大英官民人等不公强办,致须拨发军士讨求伸理,今酌定水陆军费洋银一千二百万银元,大皇帝准为偿补,惟自道光二十一年六月十五日以后,英国因赎各城收过银两之数,大英全权公使大臣为君主准可,按数扣除。
七、以上三条酌定银数共二千一百万银元应如何分期交清开列于左:
此时交银六百万银元;
癸卯年六月间交银三百万银元,十二月间交银三百万银元,共银六百万银元;
甲辰年六月间交银二百五十万银元,十二月间交银二百五十万银元,共银五百万银元;
乙巳年六月间交银二百万银元,十二月间交银二百万银元,共银四百万银元;
自壬寅年起至乙巳年止,四年共交银二千一百万银元。
倘有按期未能交足之数,则酌定每年每百员加息五银元。
八、凡系大英国人,无论本国、属国军民等,今在中国所管辖各地方被禁者,大清大皇帝准即释放。
九、凡系中国人,前在英人所据之邑居住者,或与英人有来往者,或有跟随及俟候英国官人者,均由大皇帝俯降御旨,誊录天下,恩准全然免罪;且凡系中国人,为英国事被拿监禁受难者,亦加恩释放。
十、前第二条内言明开关俾英国商民居住通商之广州等五处,应纳进口、出口货税、饷费,均宜秉公议定则例,由部颁发晓示,以便英商按例交纳;今又议定,英国货物自在某港按例纳税后,即准由中国商人遍运天下,而路所经过税关不得加重税例,只可按估价则例若干,每两加税不过分。
十一、议定英国住中国之总管大员,与大清大臣无论京内、京外者,有文书来往,用照会字样;英国属员,用申陈字样;大臣批复用札行字样;两国属员往来,必当平行照会。若两国商贾上达官宪,不在议内,仍用禀明字样为着。
十二、俟奉大清大皇帝允准和约各条施行,并以此时准交之六百万银元交清,大英水陆军士当即退出江宁、京口等处江面,并不再行拦阻中国各省商贾贸易。至镇海之招宝山,亦将退让。惟有定海县之舟山海岛、厦门厅之古浪屿小岛,仍归英兵暂为驻守;迨及所议洋银全数交清,而前议各海口均已开辟俾英人通商后,即将驻守二处军士退出,不复占据。
十三、以上各条均关议和要约,应候大臣等分别奏明大清大皇帝、大英君主各用亲笔批准后,即速行相交,俾两国分执一册,以昭信守;惟两国相离遥远,不得一旦而到,是以另缮二册,先由大清钦差便宜行事大臣等、大英钦奉全权公使大臣各为君上定事,盖用关防印信,各执一册为据,俾即日按照和约开载之条,施行妥办无碍矣。要至和约者。
道光二十二年七月二十四日即英国记年之
一千八百四十二年八月二十九日由江宁省会行
大英君主汗华船上铃关防
[编辑本段]英文部分

[编辑本段]Treaty of Nanjing (Nanking), 1842
(Ratifications exchanged at Hongkong, 26th June 1843.)
VICTORIA, by the Grace of God, Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland,
Defender of the Faith, etc., etc., etc. To All and Singular to whom these Presents shall come, Greeting !
Whereas a Treaty between Us and Our Good Brother The Emperor of China, was concluded and signed,
in the English and Chinese Languages, on board Our Ship the Cornwallis, at Nanking, on the Twenty-ninth
day of August, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Forty-two, by the
Plenipotentiaries of Us and of Our said Good Brother, duly and respectively authorized for that purpose;
which Treaty is hereunto annexed in Original.
[编辑本段]TREATY
Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the
Emperor of China, being desirous of putting an end to the misunderstandings and consequent hostilities
which have arisen between the two Countries, have resolved to conclude a Treaty for that purpose, and
have therefore named as their Plenipotentiaries, that is to say: Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland,
HENRY POTTINGER, Bart., a Major General in the Service of the East India Company, etc., etc.;
And His Imperial Majesty the Emperor of China, the High Commiasioners KEYING, a Member of the Imperial House,
a Guardian of the Crown Prince and General of the Garrison of Canton; and ELEPOO, of Imperial Kindred,
graciously permitted to wear the insignia of the first rank, and the distinction of Peacock's feather, lately Minister and
Governor General etc., and now Lieutenant-General Commanding at Chapoo: Who, after having communicated
to each other their respective Full Powers and found them to be in good and due form, have agreed upon,
and concluded, the following Articles:
[编辑本段]ARTICLE I.
There shall henceforward be Peace and Friendship between Her Majesty the Queen of the United Kingdom of
Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China, and between their respective Subjects, who shall
enjoy full security and protection for their persons and property within the Dominions of the other.
[编辑本段]ARTICLE II.
His Majesty the Emperor of China agrees that British Subjects, with their families and establishments, shall be
allowed to reside, for the purpose of carrying on their Mercantile pursuits, without molestation or restraint at the
Cities and Towns of Canton, Amoy, Foochow-fu, Ningpo, and Shanghai, and Her Majesty the Queen of
Great Britain, etc., will appoint Superintendents or Consular Officers, to reside at each of the above-named
Cities or Towns, to be the medium of communication between the Chinese Authorities and the said Merchants,
and to see that the just Duties and other Dues of the Chinese Government is hereafter provided for, are duly
discharged by Her Britannic Majesty's Subjects.
[编辑本段]ARTICLE III.
It being obviously necessary and desirable, that British Subjects should have some Port whereat they
may careen and refit their Ships, when required, and keep Stores for that purpose, His Majesty the Emperor
of China cedes to Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., the Island of Hongkong, to be possessed
in perpetuity by Her Britannic Majesty, Her Heirs and Successors, and to be governed by such Laws and
Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., shall see fit to direct.
[编辑本段]ARTICLE IV.
The Emperor of China agrees to pay the sum of Six Millions of Dollars as the value of Opium which was
delivered up at Canton in the month of March 1839, as a Ransom for the lives of Her Britannic Majesty's
Superintendent and Subjects, who had been imprisoned and threatened with death by the Chinese High Officers.
[编辑本段]ARTICLE V.
The Government of China having compelled the British Merchants trading at Canton to deal exclusively with
certain Chinese Merchants called Hong Merchants (or Cohong) who had been licensed by the Chinese Government
for that purpose, the Emperor of China agrees to abolish that practice in future at all Ports where British Merchants
may reside, and to permit them to carry on their mercantile transactions with whatever persons they please, and His
Imperial Majesty further agrees to pay to the British Government the sum of Three Millions of Dollars, on acoount
of Debts due to British Subjects by some of the said Hong Merchants (or Cohong), who have become insolvent,
and who owe very large sums of money to Subjects of Her Britannic Majesty.
[编辑本段]ARTICLE VI.
The Government of Her Britannic Majesty having been obliged to send out an Expedition to demand and obtain
redress for the violent and unjust Proceedings of the Chinese High Authorities towards Her Britannic Majesty's Officer
and Subjects, the Emperor of China agrees to pay the sum of Twelve Millions of Dollars on account of the Expenses
incurred, and Her Britannic Majesty's Plenipotentiary voluntarily agrees, on behalf of Her Majesty, to deduct from
the said amount of Twelve Millions of Dollars, any sums which may have been received by Her Majesty's combined
Forces as Ransom for Cities and Towns in China, subsequent to the 1st day of August 1841.
[编辑本段]ARTICLE VII.
It is agreed that the Total amount of Twenty-one Millions of Dollars, described in the three preceding Articles,
shall be paid as follows:
Six Millions immediately.
Six Millions in 1843. That is:NThree Millions on or before the 30th of the month of June, and Three Millions on
or before the 31St of December.
Five Millions in 1844. That is:NTwo Millions and a Half on or before the 30th of June, and Two Millions and a half
on or before the 31St of December.
Four Millions in 1845. That is:NTwo Millions on or before the 30th of June, and Two Millions on or before the
31 st of December; and it is further stipulated, that Interest at the rate of 5 per cent. per annum, shall be paid by the
Government of China on any portions of the above sums that are not punctually discharged at the periods fixed.
[编辑本段]ARTICLE VIII.
The Emperor of China agrees to release unconditionally all Subjects of leer Britannic Majesty (whether Natives
of Europe or India) who may be in confinement at this moment, in any part of the Chinese Empire.
[编辑本段]ARTICLE IX.
The Emperor of China agrees to publish and promulgate, under His Imperial Sign Manual and Seal, a full and
entire amnesty and act of indemnity, to all Subjects of China on account of their having resided under, or having had
dealings and intercourse with, or having entered the Service of Her Britannic Majesty, or of Her Majesty's Officers,
and His lmperial Majesty further engages to release all Chinese Subjects who may be at this moment in confinement
for similar reasons.
[编辑本段]ARTICLE X.
His Majesty the Emperor of China agrees to establish at all the Ports which are by the 2nd Article of this Treaty
to be thrown open for the resort of British Merchants, a fair and regular Tariff of Export and Import Customs and
other Dues, which Tariff shall be publicly notified and promulgated for general information, and the Emperor further
engages, that when British Merchandise shall have once paid at any of the said Ports the regulated Customs and
Dues agreeable to the Tariff, to be hereafter fixed, such Merchandise may be conveyed by Chinese Merchants,
to any Province or City in the interior of the Empire of China on paying a further amount as Transit Duties which
shall not exceed per cent. On the tariff value of such goods.
[编辑本段]ARTICLE Xl.
It is agreed that Her Britannic Majesty's Chief High Officer in China shall correspond with the Chinese High
Officers, both at the Capital and in the Provinces, under the term "Communication" [chinese characters]. The
Subordinate British Officers and Chinese High Officers in the Provinces under the terms "Statement"
[chinese characters] on the part of the former, and on the part of the latter " Declaration " [chinese characters],
and the Subordinates of both Countries on a footing of perfect equality. Merchants and others not holding
official situations and, therefore, not included in the above, on both sides, to use the term " Representation "
[chinese characters] in all Papers addressed to, or intended for the notice of the respective Governments.
[编辑本段]ARTICLE XII.
On the assent of the Emperor of China to this Treaty being received and the discharge of the first instalment
of money, Her Britannic Majesty's Forces will retire from Nanking and the Grand Canal, and will no longer
molest or stop the Trade of China. The Military Post at Chinhai will also be withdrawn, but the Islands of
Koolangsoo and that of Chusan will continue to be held by Her Majesty's Forces until the money payments,
and the arrangements for opening the Ports to British Merchants be completed.
[编辑本段]ARTICLE XIII.
The Ratification of the Treaty by Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., and His Majesty the Emperor of
China shall be exchanged as soon as the great distance which separates England from China will admit; but in the
meantime counterpart copies of it, signed and sealed by the Plenipotentiaries on behalf of their respective Sovereigns,
shall be mutually delivered, and all its provisions and arrangements shall take effect.
Done at Nanking and Signed and Sealed by the Plenipotentiaries on board Her Britannic Majesty's ship Cornwallis,
this twenty-ninth day of August, 1842, corresponding with the Chinese date, twenty-fourth day of the seventh month
in the twenty-second Year of TAOU KWANG.
(L.S.) HENRY POTTINGER,
Her Majesty's Plenipotentiary.
Chinese Signatures (3).*
| Chinese Seal. |
We, having seen and considered the Treaty aforesaid, have approved, accepted, and confirmed the same
in all and every one of its Articles and Clauses, as We do by these Presents approve, accept, confirm, and ratify
it for Ourselves, Our Heirs, and Successors:Engaging and Promising upon Our Royal Word, that We will sincerely
and faithfully perform and observe all and singular the things which are contained and expressed in the Treaty
aforesaid, and that We will never suffer the same to be violated by any one, or transgressed in any manner,
as far as it lies in Our Power.
For the greater Testimony and Validity of all which, We have caused the Great Seal of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland
to be affixed to these Presents, which We have signed with Our Royal Hand.
Given at Our Court at Windsor Castle, the Twenty-eighth day of December, in the Year of Our Lord
One Thousand Eight Hundred and Forty-two, and in the Sixth Year of Our Reign.
(Signed) VICTORIA R.
* The preamble mentions two Chinese negotiators only, KEYING and ELEPOO. The third signature was that of NIUKIEN, Liang Kiang Viceroy.
[编辑本段]附件
中英《南京条约》只是一个初步文件,在具体实施过程中还有相应的细则。道光二十三年(1843年)六月二十五日《中英五口通商章程》公布施行,八月十五日订立《五口通商附粘善后条款》,即《虎门条约》。通过这些条约,英国在中国攫取了许多特权。主要为广州、福州、厦门、宁波、上海五口通商;割占香港岛;协定关税;赔款;片面最惠国待遇等等。

中英《南京条约》共13款,主要内容是:
1、宣布结束战争。两国关系由战争状态,进入和平状态。
2、五口通商。清朝政府开放广州、福州、厦门、宁波、上海等五处为通商口岸,准许英国派驻领事,准许英商及其家属自由居住。
3、赔款。清政府向英国赔款2100万元,其中600万银元赔偿被焚鸦片,1200万银元赔偿英国军费,300万银元偿还商人债务。其款分4年交纳清楚,倘未能按期交足,则酌定每年百元应加利息5银元。
4、割地。清朝政府将香港岛割让给英国。
5、中国征收英商货物进出口关税应由两国协商。
6、废除公行制度,准许英商与华商自由贸易。
全文
兹因大清大皇帝,大英君主,欲以近来之不和之端解释,止肇衅,为此议定设立永久和约。是以大清大皇帝特派钦差便宜行事大臣太子少保镇守广东广州将军宗室耆英,头品顶戴花翎前阁督部堂乍浦副都统红带子伊里布;大英伊耳兰等国君主特派全权公使大臣英国所属印度等处三等将军世袭男爵璞鼎查;公同各将所奉之上谕便宜行事及敕赐全权之命互相较阅,俱属善当,即便议拟各条,陈列于左:
一、嗣后大清大皇帝、大英国君主永存平和,所属华英人民彼此友睦,各住他国者必受该国保佑身家全安。
二、自今以后,大皇帝恩准英国人民带同所属家眷,寄居大清沿海之广州、福州、厦门、宁波、上海等五处港口,贸易通商无碍;且大英国君主派设领事、管事等官住该五处城邑,专理商贾事宜,与各该地方官公文往来;令英人按照下条开叙之列,清楚交纳货税、钞饷等费。
三、因大英商船远路涉洋,往往有损坏须修补者,自应给予沿海一处,以便修船及存守所用物料。今大皇帝准将香港一岛给予大英国君主暨嗣后世袭主位者常远据守主掌,任便立法治理。
四、因大清钦差大宪等于道光十九年二月间经将大英国领事官及民人等强留粤省,吓以死罪,索出鸦片以为赎命,今大皇帝准以洋银六百万银元偿补原价。
五、凡大英商民在粤贸易,向例全归额设行商,亦称公行者承办,今大皇帝准以嗣后不必仍照向例,乃凡有英商等赴各该口贸易者,勿论与何商交易,均听其便;且向例额设行商等内有累欠英商甚多无措清还者,今酌定洋银三百万银元,作为商欠之数,准明由中国官为偿还。
六、因大清钦命大臣等向大英官民人等不公强办,致须拨发军士讨求伸理,今酌定水陆军费洋银一千二百万银元,大皇帝准为偿补,惟自道光二十一年六月十五日以后,英国因赎各城收过银两之数,大英全权公使大臣为君主准可,按数扣除。
七、以上三条酌定银数共二千一百万银元应如何分期交清开列于左:
此时交银六百万银元;
癸卯年六月间交银三百万银元,十二月间交银三百万银元,共银六百万银元;
甲辰年六月间交银二百五十万银元,十二月间交银二百五十万银元,共银五百万银元;
乙巳年六月间交银二百万银元,十二月间交银二百万银元,共银四百万银元;
自壬寅年起至乙巳年止,四年共交银二千一百万银元。
倘有按期未能交足之数,则酌定每年每百员加息五银元。
八、凡系大英国人,无论本国、属国军民等,今在中国所管辖各地方被禁者,大清大皇帝准即释放。
九、凡系中国人,前在英人所据之邑居住者,或与英人有来往者,或有跟随及俟候英国官人者,均由大皇帝俯降御旨,誊录天下,恩准全然免罪;且凡系中国人,为英国事被拿监禁受难者,亦加恩释放。
十、前第二条内言明开关俾英国商民居住通商之广州等五处,应纳进口、出口货税、饷费,均宜秉公议定则例,由部颁发晓示,以便英商按例交纳;今又议定,英国货物自在某港按例纳税后,即准由中国商人遍运天下,而路所经过税关不得加重税例,只可按估价则例若干,每两加税不过分。
十一、议定英国住中国之总管大员,与大清大臣无论京内、京外者,有文书来往,用照会字样;英国属员,用申陈字样;大臣批复用札行字样;两国属员往来,必当平行照会。若两国商贾上达官宪,不在议内,仍用禀明字样为着。
十二、俟奉大清大皇帝允准和约各条施行,并以此时准交之六百万银元交清,大英水陆军士当即退出江宁、京口等处江面,并不再行拦阻中国各省商贾贸易。至镇海之招宝山,亦将退让。惟有定海县之舟山海岛、厦门厅之古浪屿小岛,仍归英兵暂为驻守;迨及所议洋银全数交清,而前议各海口均已开辟俾英人通商后,即将驻守二处军士退出,不复占据。
十三、以上各条均关议和要约,应候大臣等分别奏明大清大皇帝、大英君主各用亲笔批准后,即速行相交,俾两国分执一册,以昭信守;惟两国相离遥远,不得一旦而到,是以另缮二册,先由大清钦差便宜行事大臣等、大英钦奉全权公使大臣各为君上定事,盖用关防印信,各执一册为据,俾即日按照和约开载之条,施行妥办无碍矣。要至和约者。
道光二十二年七月二十四日即英国记年之
一千八百四十二年八月二十九日由江宁省会行
大英君主汗华船上铃关防


《北京条约》的主要内容
《北京条约》包括:《中英北京条约》、《中法北京条约》、《中俄北京条约》。一、《中英北京条约》1、开天津为商埠。2、准许英国招募华工出国。3、割让九龙 司地方一区(即南九龙半岛,其面积为11.1平方公里)给英国。4、《中英天津条约》中规定的赔款增加为八百万两。签约后,英国即表示扶助清政府镇压...

南京条约主要内容
南京条约主要内容 《南京条约》又称《江宁条约》,是中国近代史上与外国签订的第一个丧权辱国的不平等条款。标志着中国开始逐步沦为半殖民地半封建社会。条约签订于1842年(清道光二十二年)。清政府与英国第一次鸦片战争失败,英国仗着自己船坚炮利,发动侵略,而清政府昏庸无能,许多官员胆小怕事,最终...

南京条约内容
详情请查看视频回答

北京条约的主要内容
1、清政府承认《天津条约》有效;2、增开天津为商埠;3、割让九龙司地方一区给英国;4、准许英、法招募华工出国;5、对英、法两国赔款各增至 800 万两白银。

《北京条约》主要内容
清朝确认中英《天津条约》有效性;清朝割让广东新安县(今香港界限街以南)的九龙半岛给英国;清朝增开天津为商埠;增加中英《天津条约》的赔款至800万两;允许西方传教士到中国租买土地及兴建教堂;容许外国商人招聘汉人出洋工作,充当廉价劳工(苦力);《北京条约》,包括《中英北京条约》、《中法北京条约...

中俄<北京条约>的内容
第八款 一、戊午年原约在京互换之日,大清大皇帝允于即日降谕京外各省督抚大吏,将此原约及续约各条发钞给阅,并令刊该悬布通衢,咸使知悉。第九款 一、续增条约一经盖印画押,戊午年和约亦已互换,须俟续约第八款内载,大清大皇帝允降谕旨奉到,业皆宣布,所有英国舟山屯兵立当出境,京外大军...

南京条约内容是什么
《南京条约》是由英国侵略者马礼逊根据外交大臣巴麦尊的《对中华条约草案》起草的, 条约共13款,主要内容有以下五项:(一)五口通商。根据条约第二条规定,将中国沿海城市广洲、福州、厦门、宁波、上海 开辟为通商口岸,满足了英国侵略者蓄谋已久的欲望。(二)强占香港。根据条约第三条规定,把中国香港...

北京条约的内容
第二款 一、再前于戊午年(咸丰八年,1858年)九月大清钦差大臣桂良花沙纳,大英钦差大臣额尔金,将大英钦差驻华大臣嗣在何处居住一节,在沪会商所定之议,兹特申明作为罢论。将来大英钦差大员应否在京长住,抑或随时往来,仍照原约第三款明文,总候本国谕旨遵行。 《北京条约》第三款 一、戊午年(...

中英北京条约的主要内容
《中英北京条约》共9款,主要内容有:1.1858年秋大学士桂良等与英专使额尔金所达成的英公使暂不驻京的谅解无效,英公使是否驻京由英国决定。2.赔偿英国军费600万两和英商的损失200万两。占领天津、大沽、登州、北海、广州等处英军,赔款交清时方才撤离。3.凡有情愿出国做工之华民,“俱准与英民立约...

《北京条约》的内容是什么?
北京条约的主要内容 清朝确认中英《天津条约》有效性;清朝割让广东新安县(今香港界限街以南)的九龙半岛给英国;清朝增开天津为商埠;增加中英《天津条约》的赔款至800万两;允许西方传教士到中国租买土地及兴建教堂;容许外国商人招聘汉人出洋工作,充当廉价劳工(苦力)《北京条约》的签订过程 《北京条约》是...

朝阳县18854771537: 《南京条约》的主要内容是什么? -
子世丽思:[答案] 英国政府为保护鸦片走私,借口中国禁烟,1840年6月,英国舰队侵入中国广东海面,鸦片战争正式爆发.1842年8月,清政府被迫签订《南京条约》,开放广州、厦门、福建、宁波、上海五处为通商口岸,赔偿英国2100万元,割...

朝阳县18854771537: 《南京条约》具体内容是什么 -
子世丽思: 如下: 1、宣布结束战争.两国关系由战争状态,进入和平状态.2、五口通商.清朝政府开放广州、福州、厦门、宁波、上海等五处为通商口岸,准许英国派驻领事,准许英商及其家属自由居住.3、赔款.清政府向英国赔款2100万元,其中600万元赔偿被焚鸦片,1200万元赔偿英国军费,300万元偿还商人债务.其款分4年交纳清楚,倘未能按期交足,则酌定每年百元应加利息5元.4、割地.清朝政府将香港岛割让给英国.5、另订关税则例.清朝政府将以公平的原则颁布一部新的关税则例,以便英商按例交纳.6、废除公行制度,准许英商与华商自由贸易.

朝阳县18854771537: 南京条约主要内容急 -
子世丽思:[答案] 南京条约》主要内容1842年8月29日,清政府与英国政府签订了丧权辱国的不平等条约——中英《南京条约》. 每一个有爱国心的炎黄子孙都不会忘记这一天,它是近代史上的第一个国耻日!《南京条约》 对中国社会产生了灾难性...

朝阳县18854771537: 列举中英《南京条约》的主要内容. -
子世丽思:[答案] 为打开中国市场,掠夺原料和倾销商品,1840年英国借口中国的禁烟运动发动鸦片战争.1842年清政府战败求和,被迫与英国签订《南京条约》.《南京条约》规定割香港岛给英国,赔款2100万元,开放广州、厦门、福州、宁波...

朝阳县18854771537: 列表概括“南京条约”主要内容 -
子世丽思: 中英《南京条约》(又称《江宁条约》)共13款,主要内容是:1、宣布结束战争.两国关系由战争状态进入和平状态.2、清朝政*府开放广州、厦门、福州、宁波、上*海等五处为通商口岸(史称“五口通商”),准许英国派驻领事,准许...

朝阳县18854771537: 《南京条约》的主要内容? -
子世丽思: 割香港岛给英国,赔款2100万银元,开放广州、厦门、福州、宁波、上海为通商口岸,中国收取英商进出口货物关税由两国商定.

朝阳县18854771537: 八年级历史第一课《南京条约》的主要内容,鸦片战争给中国带来什么危害? -
子世丽思: 《南京条约》也称“江宁条约”于1842年8月29日中英在皋华丽号上签订!主要内容:1、结束战争,两国进入和平状态,2、赔款2100万银元,3、割地,割让香港岛给英国,4、开放五处通商口岸(厦门,广州,福州,宁波,上海)

朝阳县18854771537: 《南京条约》的主要内容是什么? -
子世丽思: 一、赔款 二、开广州、厦门、福州、宁波、上海为通商口岸 三、割香港岛 四、关税协定

朝阳县18854771537: 南京条约内容 -
子世丽思: 有点忘了、大概:1赔款:两亿两、2割地:割让香港!3开放港口:广州、宁波、厦门、福建

朝阳县18854771537: 《南京条约》的有关内容 -
子世丽思: 《南京条约》是由英国侵略者马礼逊根据外交大臣巴麦尊的《对中华条约草案》起草的, 条约共13款,主要内容有以下五项: (一)五口通商.根据条约第二条规定,将中国沿海城市广洲、福州、厦门...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网