求一段日语翻译 谢谢

作者&投稿:霜闻 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
1句日语翻译~

虽然是那种能够让人感到好意的台词

因为相互之间都不是特别了解,很难发现真心话

意思是;本店出售的商品是从一般消费者那里收购的二手品,其中或许也有未开封品,但并不等于是的新品,请悉知后再投标”

第一次知道森野是在进入二年级与她同班的时候。最初的印象是:这个人与我一样,与别人没有任何接触,一个人生活着。

无论是在休息时间还是在走廊里,他总是避开她人独自行动。总而言之就是不合群。同一个班级里只有我森野和我是这样的。虽说如此但是我不像她那样,我不会远远看到同学们在一起乱哄哄的样子便摆出一幅冰冷的面孔。在别人与我打招呼的时候,我会呼应的,还会为了增进感情而开些玩笑。为了能够过普通的生活,我还是做一些最起码的事情的。

第一次知道了森野的事是刚到二年级被分在同班的时候。最初想和仆一样,无论和谁也没有关系生活的人是存在的。
即使到了休息时间,在走廊上走的时候,她也常常避开别人行动。总之,不想群居。在同个班级理做同样事情的也只有森野和仆了。即使是这么说,仆像她那样,对班级同学冷眼旁观的表情还是没有的。仆的话,如果与她搭话还是会回答,为了让人际关系顺利也会说笑话。为了度过平常生活的最低限度还是做的。

初见森野,是在升入2年级成为同学的时候。最初以为这家伙和我一样,对谁都漠不关心,自己过自己的。
休息时候也好,在走廊散步时也好,她常常避开他人独自行动。也就是,不喜欢群体活动。这个班只有我和森野才这么做。尽管如此,我不是她那种爱板着脸,冷冷看着同学欢闹的样子的人。如果有人和我说话,我还是会应答的,为了人际关系能够顺利发展,也会说些笑话。为了过普通的生活,我还是会做最低限度的努力。

最初认识森野是在升入二年级时我们分在同一班。开始我以为她和我一样是过着与任何人都不来往的生活的人。
课间休息的时候,在走廊里走路的时候,她都总是避开别人行动。总之就是不合群。同一个班里做这种事的只有森野和我。话虽如此,但我并不像她,冷冷地远观班上同学们起哄的样子。而我,如果别人跟我讲话我也会回答,为了搞好人际关系也会讲些笑话。为了过普通的生活做最低限度的事情。

第一次认识森野是上了二年级后成了同班同学的时候。最初想,有很多和我一样与谁都无关地生活的人啊。
无论到了休息时间,还是走在走廊里,她常常避开人们走着。就是说,好像好似不合群。就算是同班里只有我和森野知道这件事。就算那样,我也不像她那样拉着冰冷的脸看着同学们的活蹦乱跳的样子。要是我,跟我答话的话会会话,为了调理好人际关系还会开一些玩笑。为了过最普通的日子做了一些最起码的事情。

第一次认识森野是,上二年级后成同班同学的时候。刚开始想,也有跟我一样不顾周围人生活的人。
到了休息时间,走过走廊的时候也是她一直是躲开人群行动。也就是说,跟群体格格不入。同一个班里那样行动的人,也就是森野和我。虽然说是这样,但我跟她一样,对着同学们喧闹的样子不会做出冷冷的表情。像我的情况,有人搭话就回答,为了让人际关系圆滑也开个玩笑。为了过正常生活的最起码的事情还是做了。


广水市13966759377: 求翻译一段 日语 谢谢. -
用卞博洛: 首先,把那儿的树砍了做个宽阔的道路.然后,建很多新的房子.最后,再建成学校呀、银行呀还有邮局. 现在,这座城镇住着很多人.因为这城镇非常的新而且干净. 但是,令人困恼的事情也有...

广水市13966759377: 求日语高手翻译一段话.谢谢! -
用卞博洛: 你好 下记日语供你参考.徳川家康さんは生涯が「弱」、「弱から强へ」、「强」の三段阶からなっていました.徳川家康さんは少年时代に、父亲から継いで来たこの国は小さな国でした.その弱肉强食な时代では、こんな弱国の运命は悲惨に决まっていました.たとえ手を打ち尽くして强国に保护してもらおうとしても、绝対な平等と尊敬を得ることは出来ませんでした.従って、生きを求めるこの段阶で必要なのは「认识力」でありました.所谓、自分の居る位置と条件を十分に认识して、生きを第一としていくことでした.

广水市13966759377: 求几句日语的翻译~谢谢,不要机翻,多谢多谢!! -
用卞博洛: 插身而过,错过了就放手吧..不知为什么,就是有落泪的冲动..无法坦诚相待..虽然掩饰起来的还是被发现了..如果只是浮浅的自尊心,还是不需要的好.有像你所引导的那样,可以预见的未来吗?但是如果很容易就勿入歧途的话..要是注意到了就告诉我..(要是发现了就告诉我) (这一句应该不是なたが気づいた时には教えて...应该是あなたが気づいた时におしえて才对... 咱是日语专业的..来练练手~哈哈`~这几个句子很不错啊~挺有感觉的~

广水市13966759377: 求翻译一段日文,最好带上假名 ,谢谢 -
用卞博洛: 明日(あした)はメーデーになります、みんなが楽(たの)しく过(す)ごしてほしいですが、今日(きょう)の仕事(しごと)は时间通り(じかんどおり)に完成(かんせい)してください.

广水市13966759377: 请问一段日文的翻译,谢谢!! -
用卞博洛: 你好,翻译过来的意思大致如下 赤鬼青鬼: “难”工作的天堂与采摘夺回(CAT)的风力,并可能有沼镇的外来样式. 参数的变化规律:如果你有一个外国的风格外的地区,一劳永逸地摆脱斩茹回来. 二刀流孔雀: “很难”占有辻斩日. 参...

广水市13966759377: 求一段日文的翻译,十分感谢! -
用卞博洛: 许可を与えば私は必ず絵师名前とプロフィールへのリンクとイラストのURLを张ります.もちろんのことと思いますが、加工や自作発言はしません. 如果给予许可的话,我一定会把绘画师的名字,人物侧写的链接,以及插画的网址贴上去.当然,我不会进行加工或者声称自己的作品. そして、许可するの场合には、今后、また転载したいならもう一度连络するのは必要かないか教えてくだされば助かります. 然后,得到许可的情况下,今后如果再次转载的话,是否有必要再次进行联络,如能告知,将不胜感激. ※このメッセージは日本语ができる知り合いが书いてくれました.しかし、日本语で返信しては大丈夫です! 此信息是懂日语的朋友帮我写的.但是,如果用日语回复的话也没关系.

广水市13966759377: 求翻译一段日语 谢谢 -
用卞博洛: 这是第二次世界大战结束不久,昭和25年(1950年)冬天发生在札幌市的故事.由于战后不久,物质贫乏,人们疲惫不堪,心情也沮丧.当时,有几个初中生和高中生聚在一起,在大街上堆了6个雪人.来往...

广水市13966759377: 求日语大佬帮忙翻译一下,谢谢 -
用卞博洛: 第一段,密码是三个小写英文字母.括号里面的显示不全就不会翻译了,大概是他哥的名字或者是什么的其中几个小写字母吧.第二段,密码是 2019090809 用数字键盘输入.根据语境大概是两段密码输入提示,应该是点击忘记密码按钮之后看到的,所以我觉得片假名单词的password译成密码,片假名单词alphabet译成英文字母就适合了.“数字”,日语也经常写成“数字”两个字.

广水市13966759377: 求一段日语翻译 -
用卞博洛: あっという间に、二年间も授业を教えて顶きました.初めて先生を见たとき、「きっとやさしい先生だな」と思います.付き合ってみたら、本当にユーモアで辛抱强い先生だと分かりました.まだいろいろ话...

广水市13966759377: 求日语达人 翻译一段日文 急求 在线等 谢谢 -
用卞博洛: 我将用我今后的余生 自分のこれからの余生をいかして、 去弥补之前错过的关于你的时光 辉く君に対する间违った时间を偿う.一生应援 一生尽くす 勿忘初心 初心忘れずに

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网