【哈利波特精读】Harry Potter and the Sorcerer's Stone(Chapter 5)

作者&投稿:干泪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ Chapter Five Diagon Alley

第5章 对角巷

语境词汇

Hagrid's coat seemed to be made of nothing but pockets — bunches of keys, slug pellets, balls of string, peppermint humbugs, teabags… finally, Harry pulled out a handful of strange-looking coins.

pellet ['pelɪt]

n.小球;[军] 小子弹(枪用)

vt.将…制成丸状;用子弹打;用小球扔

Harry counted out five little bronze coins, and the owl held out his leg so Harry could put the money into a small leather pouch tied to it.

pouch [paʊtʃ]

n.小袋;育儿袋;烟草袋

vi.成袋状vt.使成袋状;把…装入袋中

Bungler if ever there was one.

bungler ['bʌŋglɚ]

n.笨拙者;经验不够的人

“Hagrid,” said Harry, panting a bit as he ran to keep up, “did you say there are dragons at Gringotts?”

pant [pænt]

vi.喘息;渴望;气喘吁吁地说出某事vt.气喘

n.气喘;喘息;喷气声

Hagrid took up two seats and sat knitting what looked like a canary-yellow circus tent.

canary [kə'neərɪ]

n.[鸟] 金丝雀;淡黄色

“Still got yer letter, Harry?” he asked as he counted stitches.

stitch [stɪtʃ]

n.针脚,线迹;一针

vt.缝,缝合vi.缝,缝合

1 cauldron (pewter, standard size 2)

pewter ['pjuːtə]

n.白蜡;青灰色

adj.青灰色的;锡镴制的

1 set of glass or crystal phials

phial /ˈfaɪəl/

n. 小药瓶;小玻璃瓶;管形瓶

It was a tiny, grubby-looking pub.

grubby ['grʌbɪ]

adj.肮脏的;生蛆的;卑鄙的;矮小的

Then there was a great scraping of chairs and the next moment, Harry found himself shaking hands with everyone in the Leaky Cauldron.

scrap [skræp]

n.碎片;残余物;打架;少量

vt.废弃;使解体;拆毁vi.吵架

adj.废弃的;零碎的

At last, Hagrid managed to make himself heard over the babble.

babble /ˈbæbl/ 

v. 含糊不清地说;喋喋不休;泄露机密;(水流过石块)潺潺作响

n. 嘈杂的人声;胡言乱语;行话;潺潺声;咿呀学语声;电信(集扰)

Poor bloke.

bloke [bləʊk]

n.家伙;小子

They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o’ trouble with a hag — never been the same since.

hag [hæg]

n.女巫;丑老太婆

The sun shone brightly on a stack of cauldrons outside the nearest shop.

stack [stæk]

n.堆;堆叠

vt.使堆叠;把…堆积起来vi.堆积,堆叠

Cauldrons — All Sizes — Copper, Brass, Pewter, Silver — Self-Stirring — Collapsible, said a sign hanging over them.

collapsible [kə'læpsəbl]

adj.可折叠的;可拆卸的

There were shops selling robes, shops selling telescopes and strange silver instruments Harry had never seen before, windows stacked with barrels of bat spleens and eels’ eyes, tottering piles of spell books, quills, and rolls of parchment, potion bottles, globes of the moon…

spleen [spliːn]

n.脾脏;坏脾气;怒气

totter /ˈtɒtə(r)/ 

vi. 蹒跚;踉跄

n. 蹒跚的步子

Standing beside its burnished bronze doors, wearing a uniform of scarlet and gold, was —

burnish ['bɜːnɪʃ]

vt.擦亮;使…光亮;将…打磨光亮vi.磨光发亮

n.光泽;抛光;闪闪发光

He had a swarthy, clever face, a pointed beard and, Harry noticed, very long fingers and feet.

swarthy ['swɔːðɪ]

adj.黝黑的;黑皮肤的

About a hundred more goblins were sitting on high stools behind a long counter, scribbling in large ledgers, weighing coins in brass scales, examining precious stones through eyeglasses.

ledger ['ledʒə]

n.总账,分户总账;[会计] 分类账;账簿;底账;(手脚架上的)横木

“Got it here somewhere,” said Hagrid, and he started emptying his pockets onto the counter, scattering a handful of moldy dog biscuits over the goblin's book of numbers.

scatter ['skætə]

vi.分散,散开;散射

vt.使散射;使散开,使分散;使散播,使撒播

n.分散;散播,撒播

Once Hagrid had crammed all the dog biscuits back inside his pockets, he and Harry followed Griphook toward one of the doors leading off the hall.

cram [kræm]

vi.狼吞虎咽地吃东西;死记硬背功课

vt.填满,塞满;死记硬背;猛吃

n.死记硬背;极度拥挤adj.填鸭式学的

Once, he thought he saw a burst of fire at the end of a passage and twisted around to see if it was a dragon, but too late — they plunged even deeper, passing an underground lake where huge stalactites and stalagmites grew from the ceiling and floor.

plunge [plʌn(d)ʒ]

n.投入;跳进

vi.突然地下降;投入;陷入;跳进

vt.使陷入;使投入;使插入

stalactite ['stæləktaɪt]

n.[地质] 钟乳石

Inside were mounds of gold coins.

mound [maʊnd]

n.堆;高地;坟堆;护堤

vt.堆起;筑堤vi.积成堆

They went rattling over an underground ravine, and Harry leaned over the side to try to see what was down at the dark bottom, but Hagrid groaned and pulled him back by the scruff of his neck.

ravine [rə'viːn]

n.沟壑,山涧;峡谷

“Come on, back in this infernal cart, and don't talk to me on the way back, it's best if I keep me mouth shut,” said Hagrid.

infernal [ɪn'fɜːn(ə)l]

adj.地狱的;恶魔的;可憎的

Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve.

squat [skwɒt]

vi.蹲,蹲下;蹲坐;蹲伏vt.使蹲坐,使蹲下

n.蹲坐,蜷伏adj.蹲着的;矮胖的

mauve [məʊv]

n.淡紫色;苯胺紫;淡紫色染料

adj.淡紫色的

Harry was rather quiet as he ate the ice cream Hagrid had bought him (chocolate and raspberry with chopped nuts).

chop [tʃɒp]

n.砍;排骨;商标;削球

vt.剁碎;砍 (俚)丑人

Hagrid almost had to drag Harry away from Curses and Countercurses (Bewitch Your Friends and Befuddle Your Enemies with the Latest Revenges: Hair Loss, Jelly-Legs, Tongue-Tying and Much, Much More) by Professor Vindictus Viridian.

befuddle /bɪˈfʌd(ə)l/

v. 使糊涂,使迷惑;使昏沉,使昏迷

Twenty minutes later, they left Eeylops Owl Emporium, which had been dark and full of rustling and flickering, jewel-bright eyes.

emporium /emˈpɔːriəm/

n. 商场,大百货商店;商业中心

A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.

tinkle ['tɪŋk(ə)l]

vt.使发清脆的声响

vi.发叮当声 n.叮当声

It was a tiny place, empty except for a single, spindly chair that Hagrid sat on to wait.

spindle ['spɪnd(ə)l]

n.轴;纺锤,锭子;细长的人或物

adj.锭子的,锭子似的;细长的

vt.装锭子于vi.长得细长,变细长

For some reason, the back of his neck prickled.

prickle ['prɪk(ə)l]

n.刺;刺痛;植物的皮刺;针刺般的感觉

vt.针一般地刺;戳;使感到刺痛

vi.引起刺痛;感到刺痛

The very dust and silence in here seemed to tingle with some secret magic.

tingle /ˈtɪŋɡl/ 

v. 感到刺痛;使激动

n. 刺痛感;激动;金属固定夹片

Your father, on the other hand, favored a mahogany wand. Eleven inches. Pliable.

mahogany

pliable /ˈplaɪəbl/ 

adj. 柔韧的;柔软的;圆滑的;易曲折的

Mr. Ollivander was flitting around the shelves, taking down boxes.

flit [flɪt]

vi.掠过;轻快地飞;移居

n.轻快的飞行;搬家

“That will do,” he said, and the tape measure crumpled into a heap on the floor.

crumple ['krʌmp(ə)l]

vt.弄皱;使一蹶不振vi.起皱;倒坍;一蹶不振

n.皱纹;褶皱

Not to worry, we'll find the perfect match here somewhere — I wonder, now — yes, why not — unusual combination — holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple.

supple ['sʌp(ə)l]

adj.柔软的;灵活的;顺从的;易弯曲的;逢迎的

vt.使柔软;使顺从vi.变柔顺;变柔软

Harry didn't speak at all as they walked down the road; he didn't even notice how much people were gawking at them on the Underground, laden as they were with all their funny-shaped packages, with the snowy owl asleep in its cage on Harry's lap.

gawk [gɔːk]

n.呆子;腼腆的人

vi.呆呆地看着

精彩句型

Gringotts is the safest place in the world fer anything yeh want ter keep safe — ‘cept maybe Hogwarts.

巫师银行古灵阁在后面会经常被提到,而这一句是对它的高度概括。

Enter, stranger, but take heed

Of what awaits the sin of greed,

For those who take, but do not earn,

Must pay most dearly in their turn.

So if you seek beneath our floors

A treasure that was never yours,

Thief, you have been warned, beware

Of finding more than treasure there.

古灵阁门口刻的字。

A little man in a top hat was talking to the old bartender, who was quite bald and looked like a toothless walnut.

酒吧老板汤姆首次登场。对人物的描写经常使用一些让人忍俊不禁的比喻。

In the back of the shop, a boy with a pale, pointed face was standing on a footstool while a second witch pinned up his long black robes.

马尔福少爷第一次登场。Pale,drawling,sneering boy。

“Better Hufflepuff than Slytherin,” said Hagrid darkly.

完美无瑕的塞德里克来自赫奇帕奇。而蛇院,伏地魔来自那里。

An old man was standing before them, his wide, pale eyes shining like moons through the gloom of the shop.

魔杖专家奥利凡德先生首次登场。

Well, I say your father favored it — it's really the wand that chooses the wizard, of course.

奥利凡德先生说,魔杖选择巫师。


哈利波特人物名字及读音
哈利 Harry ['haeri:] 嗨瑞 <嗨的ai那个音不要读出i 瑞的那个音就直接读成ri>看不懂的话直接读嗨瑞也很接近 赫敏 Hermione [hε'maini] 赫买尼 <这个已经很接近了.> 罗恩 Ron ['rэn] \\ <把罗的l这个音拿掉 换成r这个音再用中文读一下 就是ro恩...

《哈利波特》英文读后感
《哈利波特》英文读后感1 After ten years, J.K.R did not let us down. The darkest, fastest-paced, most desperate and dynamic magical adventure of the 7-part series carries the reader along faster than a speeding broomstick chased by Dementors. Throughout, doubts must be battled...

哈利什么最特别
ha利波特是英语Harry Potter音译成中文的一个英文男子名(全名Harry James Potter,译为哈利·詹姆·波特),Harry Potter是英国女作家J.K.罗琳的著名系列小说《哈利波特》系列中的主人公。 《哈利·波特》系列魔幻小说,英国女作家J.K.罗琳(Joanne Kathleen Rowling)著,其作品被翻译成近70种语言,在全...

我想知道哈利波特嘅资料?
有哈利波特的网站 Harry Potter哈利波特的九又四分之三月台 crown\/harrypotter\/ 简介:皇冠文化集团制作,介绍作者与剧情人物,并提供书摘等资讯。 哈利波特中文官方网站 harrypotter.warnerbros\/site\/index 简介: 华纳电影公司官方网站,提供劫盗地图互动游戏、相关新闻、桌布下载、电子卡片等,并有哈利波特3阿玆卡班的逃犯...

哈利波特英文读后感
篇一:哈利波特英文读后感 Sentiments inspired by reading Harry Potter and the Philosopher’s Stone He is a boy who has a thin face, black hair and bright-green eyes. He wears round glasses and a thin scar on his forehead which is shaped like a bolt of lightening. He presents ...

哈利波特与魔法石的人物很多 该怎么读?马上!明天上课用!今天给出答案...
前面是人名,后面是拼音 哈利波特(halibote)。赫敏(hemin)罗恩(luoen)马尔福(maerfu)奇洛(qiluo)麦格(maige)海格(haige)斯内普(sineipu)纳威(nawei)西莫(ximo)金妮(jinni)邓布利多(dengbuliduo)尼克·勒梅(nike`lemei)伏地魔(fudimo)佩妮(peini)弗农(funong)达力(dali)...

求关于哈利波特英语剧,英语水平在初一左右。时间在8分钟左右。约为十...
哈利波特H: Harry; D: Dunbledore; Hag: Hagrid; Mc: McGonagall; Pet: Aunt Petunia; Ver: Uncle Vernon; Dud: Dudley; Gob: Goblin; Oth(s): Unknown(s)\/ extra(s); R: Ron Weasley; HG: Hermione; Mrs. W: Mrs. Weasley, P: Percy; Snake: Snake from zoo Q: Quirrell; ...

哈利波特四 高频语汇的中英文对照
The Potters: 波特家James 詹姆斯,绰号 Prongs 鹿角Lily Evans 莉莉·埃文斯Harry 哈利,宠物 Hedwig 海德薇Privet 普里怀特街Kent 肯特郡Cokeworth 叩可文斯镇The Dursleys: 达斯里家Uncle Vernon 沃能姨父Aunt Petunia 佩妮姨妈Marge 玛芝 (沃能之姐妹)Dudley 达达力Piers Polkiss 皮尔斯·波各斯(达达力的朋友)Muggle ...

哈里波特
哈利·詹姆·波特(Harry James Potter):魔杖长11英尺,冬青木,芯是凤凰的尾毛。 赫敏·格兰杰(Hermione Granger):麻瓜出身,肮脏的叫法是“泥巴种”(Mudbloods)。 罗恩·韦斯莱(Ron Weasley):怕蜘蛛(spider);韦斯莱兄弟中的老六,魔杖十四英寸长,柳条,芯是独角兽的尾毛。 珀西·伊格内修斯·韦斯莱(Percy Ignatius Weasley...

哈利波特6 英文观后感或内容概要
" When, let me recall " Ha 5 " Sirius murder scene. Remember not to last long, I was the film fantastic 3D effects to attract. It is no wonder that the producers would take this 15 minute 3D scene as a trailer, who read will definitely hooked. Not see the 3D hall, if...

方城县18281256904: 求哈利波特与死亡圣器第16章内容概括,急需!谢谢! -
保骨小儿: 哈利波特与死亡圣器第16章内容概括如下: 第二天哈利醒来时,过了几秒钟才想起发生了什么事.他天真地希望那是个梦,希望罗恩还在这儿,没有离开.可是他转过头,看到的是罗恩的空床,像横在路上的尸体那样吸引着他的目光. 哈利从...

方城县18281256904: 哈利波特与魔法石第16章讲了什么 -
保骨小儿: 哈利波特,罗恩和赫敏怀疑斯内普要去拿魔法石,就去找邓布利多,结果邓布利多不在.他们就晚上一起偷偷穿过活板门,过了魔鬼网,钥匙,巫师棋,巨怪,推理题之后哈利波特一个人进了最后的房间,看到奇洛和镜子

方城县18281256904: 哈利波特与火焰杯第16章故事梗概及体会 -
保骨小儿: 读过这样一个富有传奇色彩的惊险经历后,我深深的被一个英雄顽强拼搏和不屈的灵魂震撼着. 哈利·波特在11岁生日那天知道了自己的身世之后,便注定了永远不可能平平常常——即使拿魔法界的标准来衡量.黑魔法的阴影始终挥之不去,...

方城县18281256904: 哈利....
保骨小儿: 1. 英文原名: Harry Potter and the Philosopher's Stone * 美国版原名: Harry Potter and the Sorcerer's Stone * 简体中文译名: 《哈利•波特与魔法石》 * 繁体中文译名: 《哈利波特—神秘的魔法石》 2. 英文原名: Harry Potter and the ...

方城县18281256904: 哈利波特1~6按顺序排列..给分 -
保骨小儿: 1、《哈利·波特与魔法石》(英:Harry Potter and the Philosopher's Stone,美:Harry Potter and the Sorcerer's Stone)2、《哈利·波特与密室》(Harry Potter and the Chamber of Secrets)3、《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》(Harry ...

方城县18281256904: 谁能给我《哈利波特》1—6的下载地址? -
保骨小儿: 哈利波特高清系列全集 7.91G RMVB格式 这是下载地址: http://119.147.41.16/down?cid=2E82CAD2DCC2C57B90E0DA76D8BB2F34120A5992&t=13&fmt=flv&usrinput=哈利波特全集&dt=95000082&ps=1440_816&rt=1464kbs&plt=9656 希望对你有帮助!

方城县18281256904: 求哈利波特有声读物中文要全的 -
保骨小儿: 中文名称:哈利波特与密室 英文名称:Harry Potter and the Chamber of Secrets 资源类型:MP3! 发行时间:2002年 专辑歌手:原声大碟 专辑介绍: 2001年岁末,拥有1亿7500万读者的《哈利波特》系列小说跃登大银幕,首集《哈利波特-神...

方城县18281256904: 哈利波特1 - 6的顺序 -
保骨小儿: 1,哈利波特与魔法石 2哈利波特与密室 3哈利波特与阿兹卡班的囚徒 4哈利波特与火焰杯 5哈利波特与凤凰社 6哈利波特与混血王子 7哈利波特与死亡圣器

方城县18281256904: 哈利波特
保骨小儿: 书要10月出版.等不及可以先看看网友翻译版 http://jijian91.com/blog20070806/harry-potter-deathly-hallows-chinese-edition.html 第1章 黑魔王气焰嚣张 第2章 纪念 第3章 德斯礼一家的离开 第4章 七个波特 第5章 倒下的战士 第6章 穿裤子的食尸鬼...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网