what is the different between"basic" and "alkaly" when they all means the pH is below 7?

作者&投稿:玉帜 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
Different countries different cultures~

Firstly,Western and Chinese cultures have a long
tradition .Generally speaking,western culture includes Rome 、Greece and Christian. Chinese culture also has many differentorigins.Confucian culture will always be able to maintain the purity of a conceit .
Secondly, the two cultures also differentiate in the spirit of the performance.Chinese cultural emphasizes on the real world、 accomplishment and application. But Western culture emphasizes on the study 、thinking and knowledge.Confucius and Socrates are the typical representatives of two cultures.
Thirdly,The transcendent spirit of Western culture leads to
the skepticism of Western Philosophy.Chinese concept of reedom has always been lacking in a sense of awareness of the rules and order.So,the two cultures have the basic differences.


With China entry the WTO and will hold the Olympic Games in 2008, the relationship between China and Western in politics, economy, culture will become more and more close. It is undoubtedly that the etiquette will play an important role in this process. To the definition of etiquette, China and Western have a different understanding. As Chinese thinks that the etiquette is the common behavior standards that all the members must obey, and its purpose is to keep the normal living order of the society. In ancient China, a famous philosopher thinks that etiquette is a principal to deal with the relationship between man and supernatural beings, man and ghosts, man and men. There are also many words about etiquette
in English. For example, courtesy which means courteous behavior, good manners;
protocol which means system of rules governing formal occasion, e .g, meetings,
between governments, diplomats, etc. And these words are all from the same French word etiquette. Of course, more spread and more profound cultural comment of
the western etiquette is from the Classical Period, i.e., old Athens and Roma culture. Today, etiquette become the reflection and manifestation of one country’
s politics, economy, culture in people’s social contact. And it include the principal and moral that people should obey in daily life. Etiquette formed in the
process of the deposition of culture and social contact. So every nation have their own etiquette standard which created with the spirit of this their nation. Because of this formed the cultural difference between different nations. As languages is the carrier of the human culture. This difference must reflect in the language of different nations. So in the following, we will take china, British and America as the representation of Western, to look at some cultural difference
in etiquette, and then analyze the reasons. Furthermore, we will discuss how to
learn western culture.
1
Cultural differences on politeness between western and Chinese can be found in
many aspects of daily communication, including addressing, greeting and parting,
compliments, apologies, thanks, etc. In the following, we will look at some cultural different between China and western.
1.Greeting and Parting
When people meet acquaintances or friends, people usually greet each other
. The purpose of greeting is to establish or maintain social contact. So formulaic expressions are often used, but such formulaic expressions often causes conflict because of the great cultural differences between Chinese and native English
speakers. In English, people often employ the following expressions to greet each other “Good morning/evening/afternoon. “Fine day, isn’t it? ”How is everything going?” Have you eaten yet?” What are you going to do?” Where have you
been?”etc. Westerners treat them as real question. While in Chinese, we always
say “你吃了吗?”“你上哪里去?”“你干什么去?”to show our consideration. Parting may be divided into two steps. Before the final prating, there is usual a
leave-taking. Western and Chinese cultures have diverse ways to deal with leave-
takings. Firstly, in English society, during the closing phase of an encounter,
from ”I” perspective, reasons for terminating the encounter are presented in mitigatory comments. Typical comments are associated with expressions of apology,
such as “I” am afraid I must be off, I have to relieve the baby-sitter” etc.
Western people believe that to be willing to visit and converse with someone is
to have respect for him.; to terminate the visiting is not of one’s own free will, but because of some other arrangements, therefore they always try to make their leaving sound reluctant by finding some reasons and apologize for it to make the leaving acceptable for both parties. English speakers often signal several
times before leaving. “Well, it’s been nice to see you again. I do enjoy our
talk and the lovely dinner, but I must be going soon”. Thank you very much for
asking me over. I hope we’ll be able to get together again before long…” Consolidation in a wider range of common acquaintances also occurs, in expressions such as “Say hello to Jack for me” or “Remember me to John”. In Chinese society, during the closing phase of and encounter, usually, from a “you ”perspective, reasons for ending the encounter are set forth in mitigatory expressions. Such expressions include“你挺忙的,我就不多打扰了。”“你一定累了,早点休息吧,我
要告辞了。”, etc. With these words, they may stand up from their seats. Chinese
leave-taking is very short and quick. Western people think it so abrupt that they have not prepare for it. While moving to the door, Chinese employ expressions
of apology like“对不起没,打扰了。”“对不起,占用你不少时间。”It should be noted that these expressions employed by Chinese guests to show concern for their
hosts can only be appropriate for business visits in the English environment2..AddressingBoth western and Chinese people have two kinds of personal names---a surname and
a given name. But the order and the use of these names in the two languages are
somewhat different. In Chinese, the surname comes first and then the given name
. And people like add“小”before their family name. Such as“小王”、“小郑”、
“小李”、“小徐”and so on.. While westerners names are written and spoken with
the given name first and the family name last. So John Smith's family name is Smith, not John. In a formal setting, address men as "Mister" (abbreviated as "Mr
."), married women as "Misses" (abbreviated as "Mrs."), and unmarried women as "
Miss" (abbreviated as "Ms."). These days many women prefer to be addressed using
the abbreviations "Ms." or "M.", pronounced "miz". If the person has an M.D. or
Ph.D., they will often be addressed as "Doctor" (abbreviated as "Dr."). Faculty
are addressed as "Professor" (abbreviated as "Prof.").In an informal situation,
westerners will introduce each other by first name, without titles, and occasionally by just the last name. If you are introduced to somebody by first name, you can address him or her by first name the next time you meet. The only exception would be for someone who holds an important position, such as the university president or provost. Unless they tell you otherwise, faculty should be addressed
using their title and last name (e.g., "Professor Smith"). When in doubt, use the formal manner of address, since it is better to err on the side of formality.
2
It is also appropriate to ask how they prefer to be addressed. Children should
always address adults in the formal fashion, using their title and last name.
Another difference is about the form of addressing. From the viewpoint of sociolinguistics, forms of addressing can serve as an indication of the relationship of power and solidarity in the society. In calling their superiors or elders, the
Chinese are accustomed to the nonreciprocal or asymmetrical addressing, in other words. They use “title +surname” to address their superior or elders rather
than call them surnames, while the superior or elders call the addressers their
names. The Chinese tend to abide by the polite principle of depreciating oneself
and respecting others to show appropriate respects towards the persons being addressed, otherwise, the addresser may be considered as ill mannered, ill educated or rude. But in English speaking countries, people have a tendency to follow the reciprocal or symmetrical addressing. Although they are different in age and
status, they can call the other directly, namely, their names, even first names
except when they call the doctors, not arousing offence between them, but demonstrating the sense of intimacy and the conception of” Everyone is created equal”
. Chinese people feel unnatural addressing a westerner by his given name, feeling that it indicates too close a relationship, and westerners, on the other hand,
may feel that if a Chinese insists on using his surname, it indicates an unwillingness to be friendly and maintains a gap between them. So the use of forms like” Miss Mary” or “Mr. Smith ” may be a Chinese forms of compromise. With Miss Mary, the use of the given name indicates friendliness, but the addition of the title indicates the respect they feel they ought to show. And with Smith, the
lack of a title indicates friendliness, but the use of the surname prevents if sounding too intimate. However, both addressing used by the Chinese sound very strange and uncomfortable to the westerner.
3.Compliments and ResponseTo compliment is to praise the addressee’s virtues, ability, behavior, appearance, clothing, personality and belongs. Appropriate compliments can serve as effective supplementary means in inter-personal communication. Western and Chinese culture are at polar opposites about compliment. An western hostess, if she is complimented for her cooking skill, is likely to say,” Oh, I am so glad that you
liked it. I cook it especially for you.” Not so is a Chinese hostess, who will
instead apologize for giving you “Nothing”. They will say“随便作几个菜,不好吃
。”If translate this into English“I just made some dishes casually and they are not very tasty. Perhaps the foreigner will think why you invite me to you family and have the untasty food. You aren't respect me. The English-speaking people
are more active to praise others and to be praise than Chinese people. For example, the Americans are “straight forwardness”, the Chinese take pride in “modesty”. That modesty has left many a Chinese hungry at an Americans table, for Chinese politeness calls for three refusals before one accepts an offer and the Americans hosts take ”no ” to mean “no ”, whether it is the first, second or
third time. Still bigger differences exist in people’s attitude towards compliments, i.e., in the response to compliments. Chinese are tend to efface themselves in words or refuse it, although they do feel comfortable about the compliments
. So many westerners simply feel puzzled or even upset when their Chinese friends refused their compliments. The Chinese people are not intending to be modest with the sacrifice of friendship in so doing, but it is rather
due to the traditional Chinese philosophy, that of modesty. The Chinese people
regard modesty as a most valuable virtue, so they seldom agree to the compliment on their own.
4.Apologies and ResponsesIf wrong things are done, there must be apologies .As to how to offer apologies,
both western and Chinese people may “I am sorry….”,”I apologize for…”. Etc. But Chinese would like to apologize for the crowded state of their dwellings
and for small numbers of dishes, although the room is big enough and there are many dishes. Chinese stay these to express self-depreciation only out of courtesy
, not having other implication. But the westerners would wonder, since the room
is so large and there are so many dishes, why do they say so. May be they do not
welcome our visit, they don’t like us to eat more. When Chinese contact with westerners, if they do not know these differences, if will lead to misunderstanding. The ways to respond to apologies are different, too.
A: Oh, I’m sorry. I forget it.
B1: It doesn’t matter.
B2: That’s all right.
B2 is westerners. B1 is a Chinese person. “It doesn’t matter” is a translation of “没关系”from Chinese, which is a common pattern in Chinese to respond to
apologies. If a Chinese uses this to respond to apologies, westerners will think
that he is a sharp person, who simply cannot forgive a very little wrong thing.
5. Thanks and Responses
“Thank you” is widely used in English to show gratitude in such cases as being
invited, helped, given a gift, etc. Cultural differences exist between Chinese
and western in how to express thanks and responses. In fact, “Thank you” is uttered in English for more than acknowledging favor or gratitude, and it is often
a means to show politeness. On many occasions, the English use this utterance while the Chinese may say “有劳您了。”or do not say a word at all but just smile or nod. As a matter of fact, “Thank you ” is used more widely by westerners
than Chinese use“谢谢”, for minor favors like borrowing pencil , asking directions, requesting someone to pass on a message , receiving a telephone, etc. “Thank you” not only shows politeness but also carries a person’s grateful feeling for those who offer help. Without using expressions of gratitude, misunderstandings may arise because the help seems to be taken for granted and is mot appreciated, For westerners, each person is an equal individual, whether he is a family member of not. In Chinese, “谢谢”is not frequently used between intimate friends and family members because it may imply a certain distance between the addresser and the addressee. Native speakers may respond to “Thank you ” by saying
: You are welcome /It’s a /my pleasure/ Not at all/ Don’t mention it/That’s all right. While Chinese people may say:“这是我应该做的”, which may convey to
westerners the message that the Chinese did not really want to do it, or that he
/she did it only because it wall his/her duty. This message is quite different
from what the Chinese speaker intended to express.
6. Asking Personal Affairs
People from China do not regard it as asking personal affairs when they ask others name、year、marital status、wages、personal life、belief and political points. It is regard as concerns. While the westerns will think you 侵犯their right
of privacy. when we talk to the westerns, we must avoid asking some questions like this:“How old are you?”、“Are you married?”、“How many children do you
have?”、“How much do you make?”、“What’s your weight?”、“Do you go to the church?”
7.Invitation and Saying Good-Bye
In the culture of British and America, it is very important to consult a time before you invite somebody to attend a banquet or take part in social activities.
Esp. in America, invite somebody means you are borrow times of others. So they respect time very much. While in China, people are prefer to an uninvited guest.
And otherwise, You will be thought unfriendly if you cannot receive an uninvited
guest very well.
8.关切语
In China, we always say“你辛苦了!”、“你一定累了吧!”to show our consideration when somebody from far place. While the westerners do it in a different way.
They will say "How is your trip? "You must be very interesting." These sentences
are all express in psychological aspect. Concerning the old people is the virtue of human race. But different cultures have different styles. In China, people
will say“您年纪大了,你坐吧!”when they 让座to a old man. But this is regarded

both of two the PH is over 7 and they have the same meaning. 没有太大的区别 一般情况下可以互换

The pH below 7 is acidic,not alkaly too

The pH below 7 is acidic,not alkaly.


沙洋县13934834170: what if用法 -
蔽毅一干: 1.what if从理论上讲后面可以跟一般现在时,也可以跟一般过去式的虚拟语气,但从数量上看虚拟语气很少用,但依然可以根据语境选择跟虚拟语气. 2.mostly是副词,1.大多数地,大部分地;主要地 Lizards live mostly in warm climates. 蜥蜴主...

沙洋县13934834170: What'is the price of?什么意思 -
蔽毅一干: 答案:【What'is the price of?】 翻译;价格/价钱是什么?解析;the price of翻译为...的价格.不懂再问,在线为你解答 【帮到你望及时采纳,你的10分满意,我们团队的无限动力】

沙洋县13934834170: what is the price of什么意思
蔽毅一干: What is the price of……? ……的价钱是多少?(……多少钱?)

沙洋县13934834170: what isthe picture of是什么意思 -
蔽毅一干: what isthe picture of的中文翻译what is the picture of什么是照片

沙洋县13934834170: what if 的用法有哪些? -
蔽毅一干: what if =what do you do if 如果... , 会怎样? if 是用来假设一个状况: If[状况], then[后果]. 状况子句要用过去式(did), 后果子句用过去未来式(would do). 举例 问: What if you cloned yourself in the laboratory? 答: Then I would play chess ...

沙洋县13934834170: what if 的用法有哪些? -
蔽毅一干:[答案] what if =what do you do if 如果...,会怎样? if 是用来假设一个状况:If[状况],then[后果]. 状况子句要用过去式(did),后果子句用过去未来式(would do). 举例 问:What if you cloned yourself in the laboratory? 答:Then I would play chess games ...

沙洋县13934834170: what..if 造句 -
蔽毅一干: What if I answer this question?(如果我回答了这个问题会怎么样?)What if?: 如果...会怎么样?what if:如果, 如果....怎么样/怎么办.放在句首 what if i never let you down/go?如果我没让你失望/离开(走)的话会怎样? what if you ...

沙洋县13934834170: What if?怎么用 -
蔽毅一干: what if等于what would you do if----后加句子,意为 如果----你会怎样--- eg ; what if he doesn't come here ? 如果他不来你怎么样

沙洋县13934834170: what is the next 还是what is next -
蔽毅一干: 你好 一般表示接下来是什么,直接用: what is next ?表示,接下来是什么?而What is the next ? 一般要加一个名词在后面 比如:What is the next event?下一个项目是什么?希望我的回答对你有帮助,祝好.

沙洋县13934834170: what - is - the - big - deal是什么意思 -
蔽毅一干: 有什么大了不的? what(什么) is(是) the(的,art. 这;那) big(大,adj. 大的;重要的;量大的) deal(交易)双语例句1.What is the big deal anyway? 有什么大不了的?2.I mean, really, what is the big deal? 我的意思是,真的,那有...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网