马赛进行曲的资料和这首歌历史背景,希望能有歌词

作者&投稿:熊姚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
马赛进行曲的资料~

  ★法国国歌
  自由的赞歌--马赛曲 法文名:La Marseillaise
  编辑本段1〉概述
  法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。
  1789年爆发的法国大革命,废除了全部封建制度,发布了《人权宣言》。人权和自由平等的面制度基本原则一经确立,就意味着封建贵族的王权将被永远废除。法国大革命引起了欧洲邻国封建统治者的不安和敌视,他们企图以武装干涉扼杀法国的资产阶级革命。奥地利和普鲁士联合发表宣言,要求法国恢复国王的权力。法国逃亡贵族在国外招募军队准备复辟,瑞典、俄国、西班牙、撒丁王国都表示支持。1792年4月20日,法国对奥宣战。
  马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉。他经常到阿尔萨斯著名的爱国者、斯特拉斯堡市市长迪特里希的家里作客。特迪里希夫人和女儿们同市长一样,都怀有满腔爱国和革命的热忱。她们喜欢这位年轻的军官,欣赏他的勇气、诗和音乐。她们总是他新作的第一批鉴赏者,也是他的知音者。
  1779年冬,饥荒笼罩着斯拉斯堡。市长迪特里希家的生活也很贫苦。一天,饭桌上只有战时配给的面包和几片火腿了,迪特里希安详地望着德·利尔说:“只要市民们节日里不缺少热闹的气氛,只要士兵们不缺乏勇气,我们吃的虽不丰富,也算不了什么!”他接着对女儿说:“酒窖里还有最后一瓶酒,拿来让我们为自由为祖国干杯吧。斯特拉斯堡要举行一个爱国主义的盛典,德·利尔应该喝几杯酒,写出一首能鼓舞人民斗志的歌曲来!”女儿们齐声鼓掌喝彩,取来了酒,为父亲和年轻的军官斟满酒杯,直至酒被喝完。
  午夜了,寒气袭人。任凭幻想驰骋的德·利尔兴奋异常地回到房间,一会儿先谱曲后填词,一会儿先作词后谱曲。是音符还是诗句先出现?是音乐还是诗篇?他分辨不清。他只是纵声歌唱,可什么也没有写成,他渐渐感到疲乏,伏在钢琴上睡着了。
  天明醒来,夜里的歌曲就象梦一般地在例子的记忆中浮现。他一口气写下歌词,谱上音符,随即向迪特里希家奔去。他在菜雷锋里找到正在锄冬季莴苣的迪特里希,这位年迈的爱国者立即叫醒自己的夫人和女儿,还叫来几位爱好音乐并能演奏的朋友,由迪特里希的长女伴奏,德·利尔激昂地唱起歌来。听了第一节,每个人心潮激荡不已;听到第二节,大家都流下了热泪;听到最后一节时,人们的狂热爆发了。迪特里希、他夫人、女儿们、年轻的军官和朋友,哭着拥抱在一起。他们欢呼:祖国的赞歌找到了!
  鲁日·利勒因市长演唱自己的歌而高兴,他请人抄写歌片,分送给莱茵军的指挥官们,希望军队采用作队列歌曲。斯特拉斯堡市乐队根据市长的意思在广场上演奏了这首曲子,为开赴前线的国民自卫军送行。斯特拉斯堡出版社印行了《莱茵军战歌》(《Chant de guerre de l'Armée du Rhin》),以示爱国热情。事情到这里就告一段落了,这首歌并没有真正激起人们的热情。作者本人因写作这首歌曲而产生的激情也渐渐消退,一切都像没有发生过一样。但是那些印刷的和手抄的歌片却无声地在人们手里流传。
  两个月以后,形势发生了变化,普鲁士奥地利联军攻人法国;并且发出威胁,如果法国国王和王室受到侵犯,就要对巴黎进行“军事惩罚并全部毁灭,处死暴徒以惩其罪行”。这个宣言激怒了法国各地的革命力量,各地纷纷招募新兵,组成结盟军开赴巴黎,展开废除王权的共和运动,并准备抗击外国军事于涉。
  在远离斯特拉斯堡的法国最南端城市马赛,迅速组织起一支500人的结盟军向巴黎进发。一个叫米勒的医科大学生把他得到的《莱茵军战歌》推荐给马赛军。歌曲的激昂气势振奋了人们,马赛结盟军一路上高唱这首革命歌曲开往巴黎,沿途还散发印刷的歌片。当他们到达巴黎时,以军旗和这首歌为前导,成千上万的人在街头迎接这支部队。他们听到马赛人一遍又一遍地唱着一支令人热血沸腾的战歌,这是他们从来没有听到过的,那歌词唱出了此刻他们要喊出的战斗口号。这首歌,很快就不胫而走,传遍了巴黎的大街小巷,由于是马赛人带来了这首歌人们把它叫做《马赛曲》。
  这首新歌,原名为《莱茵军进行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏,不久就传遍了全国。三个月以后,法国第二大城马赛的工人革命队伍高唱这首歌曲,浩浩荡荡地开进巴黎;马赛的俱乐部每次召开会议,开始和结束时都必定演奏这支歌曲;马赛人在行军路上也高唱这支歌。《马赛曲》因此得名。
  《马赛曲》迅速地传播,在集会上、剧院里、宴会上都要集体合唱;后来,甚至在教堂里唱完赞美诗后,也唱这首歌;再后来竟由它取代了赞美诗。《马赛曲》成了全民之歌、共和之歌。法兰西共和国的军事部长看到它具有振奋人心、激励斗志的作用,下令印刷10万份,分发到军中所有的连队。在前线,士兵们在向敌人发起冲锋时必是齐声高唱《马赛曲》,在这首军歌的作用下,队伍像咆哮的海浪扑向敌阵,势不可挡,敌方的将领发现这首歌带有一种可怕的力量。
  后来,路易十六人头落地,激怒了全欧洲的王室成员,普、奥、俄、英、西等国组成了第一次反法同盟,国民公会宣布了总动员令,宣布全国处于紧急状态,大量法国青年正是在马赛曲的雄壮歌声中开赴前线。不到一年的时间,战场已经转移到国境之外,1795年,法兰西第一共和国正式确立马赛曲国歌的崇高地位。
  通过“雾月政变”而执掌政权的拿破仑,没有停止征讨的号角。在1804年加冕为法兰西第一帝国的皇帝后,拿破仑不仅率领法国军队成功粉碎了第二、第三、第四、第五次反法同盟,而且征服了欧洲大部分领土。从比利牛斯山延伸到涅曼河,从北海延伸到亚得里亚海,马赛曲的强悍音符响彻寰宇,震撼人心。
  为了迎接拿破仑胜利归来的军队,1806年,伟大的凯旋门破土动工。但随着欧陆战场形势的急转直下,凯旋门建设一度停滞不前,直至1836才竣工。1840年,拿破仑的遗体被从圣赫拿勒岛运回巴黎,悲壮地从凯旋门下通过。
  凯旋门右侧门柱的浮雕也被命名为马赛曲。其中象征自由、正义、胜利的自由女神右手持剑,左手高举,号召人民向她指引的方向前进。在她神圣宽广的羽翼下,一群志愿军战士,或高歌猛进,或负重前行,马赛曲的雄壮号角再次响起,映衬着香榭丽舍大道每一天的朝阳万丈和落日余辉。
  弗朗索瓦·吕德完成凯旋门的雕塑任务时,已经52岁了。这位与德拉克洛瓦齐名的雕塑大师,既有古典主义的严谨,又有浪漫主义的激情,为那段辉煌而悲壮的历史刻下了与音乐同名的经典。
  在阅读政治学的经典著作时,我曾一度对法国那段风起云涌的大革命历史心存疑虑。那些推翻王政的人民民主代表们,却用最不民主的方式施行起恐怖统治,以致塞纳河血流成河,代表左派的埃贝尔、代表右派的丹东、以及最铁碗的罗伯斯庇尔先后被送上断头台。在沸腾的革命热血中,究竟有多少是真诚的抛洒,又有多少是残忍的冲动和卑微的利用?
  但我还是喜欢听马赛曲,去遥想那个闪烁着人道主义光辉的动荡岁月。因为仅对个人来讲,在一切都软绵绵的时代里,这是最好的鼓舞。
  拿破仑在1804年称帝之前曾下令禁止唱《马赛曲》;1815年路易十八复辟,再次禁唱;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新批准唱《马赛曲》。
  编辑本段2〉法文歌词
  歌词:La Marseillaise
  Allons enfants de la Patrie
  Le jour de gloire est arrivé
  Contre nous de la tyrannie
  L'étendard sanglant est levé
  L'étendard sanglant est levé
  Entendez vous dans les campagnes
  Mugir ces féroces soldats
  Ils viennent jusque dans vos bras,
  Egorger vos fils, vos compagnes
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Francais ! en guerriers magnanimes
  Portez ou retenez vos coups.
  Epargnez ces tristes victimes
  A regret s'armant contre nous.
  A regret s'armant contre nous.
  Mais le despote sanguinaire,
  Mais les complices de Bouillé,
  Tous ces tigres qui sans pitié
  Déchirent le sein de leur mère
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Amour sacré de la Patrie
  Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
  Liberté, Liberté chérie !
  Combats avec tes défenseurs.
  Combats avec tes défenseurs.
  Sous nos drapeaux, que la victoire
  Accoure à tes males accents,
  Que tes ennemis expirant
  Voient ton triomphe et notre gloire !
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  la patrie 祖国 la gloire 荣誉 la tyrannie 暴政
  un étendard 旗帜 sanglant,-e 血腥的 mugir 吼叫
  féroce 野蛮的,残暴的 une compagne 妻子:伴侣
  égorger 屠杀 Aux armes 拿起武器! un citoyen 公民
  un bataillon 队伍 impur,_e 不纯洁的 abreuver 灌溉
  les sillons(诗)田野
  编辑本段3〉中文歌词
  前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
  这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
  什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
  发抖吧!暴君,卖国之人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
  法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和他的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
  祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
  当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
  武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用敌人肮脏的血做肥田的粪料!
  编辑本段4〉法文对照中文歌词
  Allons enfants de la Patrie
  我们走吧!祖国的孩子们,
  Le jour de gloire est arrivé.
  光荣的那一天已经到来。
  Contre nous, de la tyrannie,
  对抗我们的,是专制横暴,
  L'étendard sanglant est levé,
  血染的旗帜已经扬起!
  l'étendard sanglant est levé.
  血染的旗帜已经扬起!
  Entendez-vous, dans les campagnes.
  你们听,在旷野上,
  Mugir ces féroces soldats
  凶残的兵士们咆哮著,
  Ils viennent jusque dans nos bras
  他们来到我们的臂膀间,
  Egorger vos fils,
  屠杀你们的孩子
  vos compagnes.
  屠杀你们的伴侣
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  将灌溉我们的田地!
  Que veut cette horde d'esclaves
  为何愿意成为一帮奴隶
  De traîtres, de rois conjurés?
  成为叛国贼?成为国王的共谋?
  Pour qui ces ignobles entraves
  卑鄙的小人们想阻碍谁?
  Ces fers dès longtemps préparés?
  这些好铁又为何准备这么长时间?
  Français, pour nous, ah! quel outrage
  法兰西人民,为了我们,啊!对这样耻辱
  Quels transports il doit exciter?
  该如何扬起我们的激情?
  C'est nous qu'on ose méditer
  正是我们勇于思考
  De rendre à l'antique esclavage!
  才把古老的奴隶制丢了回去!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  将灌溉我们的田地!
  Quoi ces cohortes étrangères!
  正是这帮外国人!
  Feraient la loi dans nos foyers!
  在我们的家乡订下了法律!
  Quoi! ces phalanges mercenaires
  正是!这帮惟利是图的人
  Terrasseraient nos fils guerriers!
  将打倒你们武装的子弟!
  Grand Dieu! par des mains enchaînées
  伟大的 主啊!因著锁链的手
  Nos fronts sous le joug se ploieraient
  我们将在枷锁下低头
  De vils despotes deviendraient
  卑劣的专制者却将变成
  Les maîtres des destinées.
  天命的主宰们。
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  将灌溉我们的田地!
  Tremblez, tyrans et vous perfides
  颤抖吧!你们这些暴君和无义小人!
  L'opprobre de tous les partis
  你们这帮是所有人的耻辱!
  Tremblez! vos projets parricides
  颤抖吧!你们这些弑亲的计画
  Vont enfin recevoir leurs prix!
  最终将付出它们的代价!
  Tout est soldat pour vous combattre
  我们同你们争斗的人都是战士
  S'ils tombent, nos jeunes héros
  若他们倒下,将会是我们的年轻英雄
  La France en produit de nouveaux
  法兰西会再造新的年轻人
  Contre vous tout prêts à se battre
  准备好加入争斗,和你们对抗
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  让敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我们的田地!
  Français, en guerriers magnanimes
  法兰西的人民们,崇高的战士
  Portez ou retenez vos coups!
  坚持及挺住对你们的打击
  épargnez ces tristes victimes
  宽容这些悲惨的伤者
  A regret s'armant contre nous
  因他们后悔武装与我们对抗
  Mais ces despotes sanguinaires
  但这些嗜血的暴君们
  Mais ces complices de Bouillé
  但这些布依耶的共谋者,
  Tous ces tigres qui, sans pitié
  全是些无情的恶虎
  Déchirent le sein de leur mère!
  撕碎他们母亲的胸膛!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  让敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我们的田地!
  Nous entrerons dans la carrière
  我们走进矿场
  Quand nos aînés n'y seront plus
  当我们长辈不在那儿时
  Nous y trouverons leur poussière
  我们可以在那找到他们的遗迹
  Et la trace de leurs vertus
  及他们的美行懿德
  Bien moins jaloux de leur survivre
  不是忌妒他们的生
  Que de partager leur cercueil
  而是忌妒他们的死
  Nous aurons le sublime orgueil
  我们也该有著崇高自尊的骄傲
  De les venger ou de les suivre!
  无论是复仇或是继承他们的功业!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  让敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我们的田地!
  http://www.myfrfr.com/frfr/vipservice.asp?id=3236
  编辑本段★雕塑
  《马赛曲》,石制雕像 法国雕塑家吕德 1836年完成 法国巴黎。
  《马赛曲》是1792年,奥国军队武装干涉法国革命时,马赛人民威武雄壮地开赴巴黎战斗时所唱的爱国歌曲。法兰西共和国建立以后,立即被决定用作法国国歌。吕德借用这一曲名作为浮雕的题名,无疑是要在这座雄伟的凯旋门建筑物上宣传革命,宣传法兰西人民的爱国主义思想,让这一尊浮雕成为象征人民民主思想的纪念碑。
  浮雕《马赛曲》分为两个部分:上部是一位象征自由、正义、胜利的自由女神,她右手持剑,左手高举,在号召人民向她指引的方向冲去。她那张开的羽翼, 飞舞飘动的衣裙,和召唤性的内在激情,表现出急速的运动和奔放的革命热情。两腿大步向前迈进,更加强了浮雕形象的前进感。女神占据整个浮雕的上半部,正从人们头顶上疾驰而过。下半部是一群志愿军战士,在女神的热情号召下蜂拥前进。其中心人物是一个有着大胡子的战士,他带领自己年轻的儿子一起参加战斗,少年依傍着父亲,走得更加坚定有力。和这个跃跃欲试的激动少年相对应的,是走在其后的沉着刚强的老人,他仿佛多次为自由而战,今天为了祖国又从容奔赴疆场。行列的最前面,号手正在吹响进军号,其余人物有持盾牌和宝剑的战士,有弯腰系结兵器的弓箭手,这些细节预示着战斗即将开始。所有这些人物被组成一个整体,显示出一种剑拔弩张的声势。
  在这件不朽的作品中,雕塑家特别突出地表现了具有革命爱国主义精神的法国人民的特征。雕刻家在这座高浮雕的处理手法上也是巧妙的,他运用了联想和照应的处理手法,通过一面向前迈进,一面伸手向后召唤的自由女神与蓄髯男子的动势,人们自然地会感觉到跟随在他们身后的汹涌澎湃的进军人流,而不是把这种革命热潮局限在少数人身上。由于雕刻家运用照应的手法把人群分为上下两层,女神向前飞跃的形象加强了人群的动势,下面人群中勇敢坚定的英雄形象则回答着女神的热情呼唤,使人感到他们的真实性。艺术家在这里广泛运用了浪漫主义的象征手法,显示了人民气势磅礴的反抗力量。为了保卫祖国,这股战斗的洪流将从墙上冲出,给人以巨大的感染力。
  《马赛曲》无论从造型上,还是从人物情绪的表现上看,都大大强于凯旋门上的其它三幅浮雕。当它完成时,作者已经52岁了,这尊《马赛曲》使吕德荣获万国博览会的雕刻金牌奖,并享受终身的荣誉。

马赛曲

法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。
1789年爆发的法国大革命,废除了全部封建制度,发布了《人权宣言》。人权和自由平等的面制度基本原则一经确立,就意味着封建贵族的王权将被永远废除。法国大革命引起了欧洲邻国封建统治者的不安和敌视,他们企图以武装干涉扼杀法国的资产阶级革命。奥地利和普鲁士联合发表宣言,要求法国恢复国王的权力。法国逃亡贵族在国外招募军队准备复辟,瑞典、俄国、西班牙、撒丁王国都表示支持。1792年4月20日,法国对奥宣战。

马赛曲的作者名叫鲁热•德•利尔。他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉。1779年冬,饥荒笼罩着斯拉斯堡。市长迪特里希家的生活也很贫苦。一天,饭桌上只有战时配给的面包和几片火腿了,迪特里希安详地望着德•利尔说:“只要市民们节日里不缺少热闹的气氛,只要士兵们不缺乏勇气,我们吃的虽不丰富,也算不了什么!”他接着对女儿说:“酒窖里还有最后一瓶酒,拿来让我们为自由为祖国干杯吧。斯特拉斯堡要举行一个爱国主义的盛典,德•利尔应该喝几杯酒,写出一首能鼓舞人民斗志的歌曲来!”女儿们齐声鼓掌喝彩,取来了酒,为父亲和年轻的军官斟满酒杯,直至酒被喝完。
午夜了,寒气袭人。任凭幻想驰骋的德•利尔兴奋异常地回到房间,一会儿先谱曲后填词,一会儿先作词后谱曲。是音符还是诗句先出现?是音乐还是诗篇?他分辨不清。他只是纵声歌唱,可什么也没有写成,他渐渐感到疲乏,伏在钢琴上睡着了。
天明醒来,夜里的歌曲就象梦一般地在例子的记忆中浮现。他一口气写下歌词,谱上音符,随即向迪特里希家奔去。他在菜雷锋里找到正在锄冬季莴苣的迪特里希,这位年迈的爱国者立即叫醒自己的夫人和女儿,还叫来几位爱好音乐并能演奏的朋友,由迪特里希的长女伴奏,德•利尔激昂地唱起歌来。听了第一节,每个人心潮激荡不已;听到第二节,大家都流下了热泪;听到最后一节时,人们的狂热爆发了。迪特里希、他夫人、女儿们、年轻的军官和朋友,哭着拥抱在一起。他们欢呼:祖国的赞歌找到了!

两个月以后,形势发生了变化,普鲁士奥地利联军攻人法国,在远离斯特拉斯堡的法国最南端城市马赛,迅速组织起一支500人的结盟军向巴黎进发。一个叫米勒的医科大学生把他得到的《莱茵军战歌》推荐给马赛军。歌曲的激昂气势振奋了人们,马赛结盟军一路上高唱这首革命歌曲开往巴黎,沿途还散发印刷的歌片。当他们到达巴黎时,以军旗和这首歌为前导,成千上万的人在街头迎接这支部队。他们听到马赛人一遍又一遍地唱着一支令人热血沸腾的战歌,这是他们从来没有听到过的,那歌词唱出了此刻他们要喊出的战斗口号。这首歌,很快就不胫而走,传遍了巴黎的大街小巷,由于是马赛人带来了这首歌人们把它叫做《马赛曲》。

这首新歌,原名为《莱茵军进行曲》,一七九二年四月二十四日,由德•利尔在斯特拉斯堡首次演奏,不久就传遍了全国。三个月以后,法国第二大城马赛的工人革命队伍高唱这首歌曲,浩浩荡荡地开进巴黎;马赛的俱乐部每次召开会议,开始和结束时都必定演奏这支歌曲;马赛人在行军路上也高唱这支歌。《马赛曲》因此得名。


百年沧桑


《百年沧桑》:此曲在“迎接97香港回归”音乐作品征集活动中,获管弦乐作品唯一的金奖,是一部恢宏的史诗性力作。全曲采用交响诗常用的单乐章结构,根据其情绪转换,分为五个持续展开段落:入侵——苦难——觉醒——抗争——胜利、欢庆。
第一段:入侵 以打击乐轰鸣的音响为主题、弦乐和木管阴沉的音调为衬托、铜管尖锐刺耳的喧闹声为背景,描写中国人民那不堪回首的往事:鸦片战争、中法战争、甲午战争的节节失利;割地赔款、丧权辱国、八国联军掳掠北京城……
第二段:苦难 由小提琴奏出如泣音调,真切地描绘出在帝国主义压迫下人民的苦难。这一主题来源于电影《风云儿女》插曲——《铁蹄下的歌女》。这首歌曲作于1935年,当时国土沦丧、国民饥寒交迫,聂耳以深切、委婉并富有民族风格的旋律,生动形象地表现了人们到处流浪、尝尽人生苦难的悲怨心情。
作曲家用现代技法对此歌音调做变形处理,调性游移不定,使音调更加辛酸与凄楚,加上中提琴的模仿、低音提琴的加入,把人民无所适从的焦虑表现得淋漓尽致。
第三段:觉醒 长笛和低音大管奏出苦难主题变形后,低音单簧管和双簧管的对话式旋律,引出小提琴奏出的激昂音调。这一主题源于歌曲《满江红》。1925年“五卅”运动后,杨荫浏在一首古曲上填上岳飞的《满江红》词。此歌曲调淳厚,豪放有力,表达了当时人民的爱国精神,后来逐渐成为一首广为流传的歌曲。
作曲家运用主题倒置的复调手法,在弦乐中分别奏出《满江红》的变形,形象化地展示了中国人民前赴后继与殖民主义做着不屈不挠的斗争。第三段“觉醒”的另一音乐动机来源于电影《风云儿女》主题歌——《义勇军进行曲》。随着影片《风云儿女》的放映,《义勇军进行曲》迅速传遍全国。抗日战争爆发后,它成为一支号召全国人民奋起抗日的典型战歌。新中国成立后,被定为中华人民共和国国歌。
作曲家运用《义勇军进行曲》的动机,表现人民的呐喊和斗争。
第四段:抗争 在小军鼓铿锵有力的鼓点后,弦乐奏出“抗争主题”,这一主题来源于影片《逃亡》主题歌《自卫歌》。
《自卫歌》的变形音调,与圆号奏出的《义勇军进行曲》变形音调交错,穿插大提琴和低音提琴吟唱的“苦难主题”,再与圆号奏出的《满江红》变形音调形成三声部对位,形容人民反抗斗争的星星之火已成燎原之势,锐不可当。最后,乐队全奏,意味着人民“前进!前进!前进!进!”的磅礴气势,使全曲达到最高潮。
第五段:胜利、欢庆 以钟管齐鸣的璀璨音响作先导,乐队奏出辉煌的胜利赞歌。“胜利、欢庆”主题谱例见课本。
作曲家一改前几乐段中各种无调性或调性游移的主题变形手法,尽情抒发了胜利的欢乐和豪迈。这种由变形到原形的写作方法,使我们不仅感触到历经沧桑的中国人民终得胜利,而且也体会到作曲家技法“回归”的艺术构思。

  ★法国国歌
  自由的赞歌--马赛曲 法文名:La Marseillaise
  编辑本段1〉概述
  法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。
  1789年爆发的法国大革命,废除了全部封建制度,发布了《人权宣言》。人权和自由平等的面制度基本原则一经确立,就意味着封建贵族的王权将被永远废除。法国大革命引起了欧洲邻国封建统治者的不安和敌视,他们企图以武装干涉扼杀法国的资产阶级革命。奥地利和普鲁士联合发表宣言,要求法国恢复国王的权力。法国逃亡贵族在国外招募军队准备复辟,瑞典、俄国、西班牙、撒丁王国都表示支持。1792年4月20日,法国对奥宣战。
  马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉。他经常到阿尔萨斯著名的爱国者、斯特拉斯堡市市长迪特里希的家里作客。特迪里希夫人和女儿们同市长一样,都怀有满腔爱国和革命的热忱。她们喜欢这位年轻的军官,欣赏他的勇气、诗和音乐。她们总是他新作的第一批鉴赏者,也是他的知音者。
  1779年冬,饥荒笼罩着斯拉斯堡。市长迪特里希家的生活也很贫苦。一天,饭桌上只有战时配给的面包和几片火腿了,迪特里希安详地望着德·利尔说:“只要市民们节日里不缺少热闹的气氛,只要士兵们不缺乏勇气,我们吃的虽不丰富,也算不了什么!”他接着对女儿说:“酒窖里还有最后一瓶酒,拿来让我们为自由为祖国干杯吧。斯特拉斯堡要举行一个爱国主义的盛典,德·利尔应该喝几杯酒,写出一首能鼓舞人民斗志的歌曲来!”女儿们齐声鼓掌喝彩,取来了酒,为父亲和年轻的军官斟满酒杯,直至酒被喝完。
  午夜了,寒气袭人。任凭幻想驰骋的德·利尔兴奋异常地回到房间,一会儿先谱曲后填词,一会儿先作词后谱曲。是音符还是诗句先出现?是音乐还是诗篇?他分辨不清。他只是纵声歌唱,可什么也没有写成,他渐渐感到疲乏,伏在钢琴上睡着了。
  天明醒来,夜里的歌曲就象梦一般地在例子的记忆中浮现。他一口气写下歌词,谱上音符,随即向迪特里希家奔去。他在菜雷锋里找到正在锄冬季莴苣的迪特里希,这位年迈的爱国者立即叫醒自己的夫人和女儿,还叫来几位爱好音乐并能演奏的朋友,由迪特里希的长女伴奏,德·利尔激昂地唱起歌来。听了第一节,每个人心潮激荡不已;听到第二节,大家都流下了热泪;听到最后一节时,人们的狂热爆发了。迪特里希、他夫人、女儿们、年轻的军官和朋友,哭着拥抱在一起。他们欢呼:祖国的赞歌找到了!
  鲁日·利勒因市长演唱自己的歌而高兴,他请人抄写歌片,分送给莱茵军的指挥官们,希望军队采用作队列歌曲。斯特拉斯堡市乐队根据市长的意思在广场上演奏了这首曲子,为开赴前线的国民自卫军送行。斯特拉斯堡出版社印行了《莱茵军战歌》(《Chant de guerre de l'Armée du Rhin》),以示爱国热情。事情到这里就告一段落了,这首歌并没有真正激起人们的热情。作者本人因写作这首歌曲而产生的激情也渐渐消退,一切都像没有发生过一样。但是那些印刷的和手抄的歌片却无声地在人们手里流传。
  两个月以后,形势发生了变化,普鲁士奥地利联军攻人法国;并且发出威胁,如果法国国王和王室受到侵犯,就要对巴黎进行“军事惩罚并全部毁灭,处死暴徒以惩其罪行”。这个宣言激怒了法国各地的革命力量,各地纷纷招募新兵,组成结盟军开赴巴黎,展开废除王权的共和运动,并准备抗击外国军事于涉。
  在远离斯特拉斯堡的法国最南端城市马赛,迅速组织起一支500人的结盟军向巴黎进发。一个叫米勒的医科大学生把他得到的《莱茵军战歌》推荐给马赛军。歌曲的激昂气势振奋了人们,马赛结盟军一路上高唱这首革命歌曲开往巴黎,沿途还散发印刷的歌片。当他们到达巴黎时,以军旗和这首歌为前导,成千上万的人在街头迎接这支部队。他们听到马赛人一遍又一遍地唱着一支令人热血沸腾的战歌,这是他们从来没有听到过的,那歌词唱出了此刻他们要喊出的战斗口号。这首歌,很快就不胫而走,传遍了巴黎的大街小巷,由于是马赛人带来了这首歌人们把它叫做《马赛曲》。
  这首新歌,原名为《莱茵军进行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏,不久就传遍了全国。三个月以后,法国第二大城马赛的工人革命队伍高唱这首歌曲,浩浩荡荡地开进巴黎;马赛的俱乐部每次召开会议,开始和结束时都必定演奏这支歌曲;马赛人在行军路上也高唱这支歌。《马赛曲》因此得名。
  《马赛曲》迅速地传播,在集会上、剧院里、宴会上都要集体合唱;后来,甚至在教堂里唱完赞美诗后,也唱这首歌;再后来竟由它取代了赞美诗。《马赛曲》成了全民之歌、共和之歌。法兰西共和国的军事部长看到它具有振奋人心、激励斗志的作用,下令印刷10万份,分发到军中所有的连队。在前线,士兵们在向敌人发起冲锋时必是齐声高唱《马赛曲》,在这首军歌的作用下,队伍像咆哮的海浪扑向敌阵,势不可挡,敌方的将领发现这首歌带有一种可怕的力量。
  后来,路易十六人头落地,激怒了全欧洲的王室成员,普、奥、俄、英、西等国组成了第一次反法同盟,国民公会宣布了总动员令,宣布全国处于紧急状态,大量法国青年正是在马赛曲的雄壮歌声中开赴前线。不到一年的时间,战场已经转移到国境之外,1795年,法兰西第一共和国正式确立马赛曲国歌的崇高地位。
  通过“雾月政变”而执掌政权的拿破仑,没有停止征讨的号角。在1804年加冕为法兰西第一帝国的皇帝后,拿破仑不仅率领法国军队成功粉碎了第二、第三、第四、第五次反法同盟,而且征服了欧洲大部分领土。从比利牛斯山延伸到涅曼河,从北海延伸到亚得里亚海,马赛曲的强悍音符响彻寰宇,震撼人心。
  为了迎接拿破仑胜利归来的军队,1806年,伟大的凯旋门破土动工。但随着欧陆战场形势的急转直下,凯旋门建设一度停滞不前,直至1836才竣工。1840年,拿破仑的遗体被从圣赫拿勒岛运回巴黎,悲壮地从凯旋门下通过。
  凯旋门右侧门柱的浮雕也被命名为马赛曲。其中象征自由、正义、胜利的自由女神右手持剑,左手高举,号召人民向她指引的方向前进。在她神圣宽广的羽翼下,一群志愿军战士,或高歌猛进,或负重前行,马赛曲的雄壮号角再次响起,映衬着香榭丽舍大道每一天的朝阳万丈和落日余辉。
  弗朗索瓦·吕德完成凯旋门的雕塑任务时,已经52岁了。这位与德拉克洛瓦齐名的雕塑大师,既有古典主义的严谨,又有浪漫主义的激情,为那段辉煌而悲壮的历史刻下了与音乐同名的经典。
  在阅读政治学的经典著作时,我曾一度对法国那段风起云涌的大革命历史心存疑虑。那些推翻王政的人民民主代表们,却用最不民主的方式施行起恐怖统治,以致塞纳河血流成河,代表左派的埃贝尔、代表右派的丹东、以及最铁碗的罗伯斯庇尔先后被送上断头台。在沸腾的革命热血中,究竟有多少是真诚的抛洒,又有多少是残忍的冲动和卑微的利用?
  但我还是喜欢听马赛曲,去遥想那个闪烁着人道主义光辉的动荡岁月。因为仅对个人来讲,在一切都软绵绵的时代里,这是最好的鼓舞。
  拿破仑在1804年称帝之前曾下令禁止唱《马赛曲》;1815年路易十八复辟,再次禁唱;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新批准唱《马赛曲》。
  编辑本段2〉法文歌词
  歌词:La Marseillaise
  Allons enfants de la Patrie
  Le jour de gloire est arrivé
  Contre nous de la tyrannie
  L'étendard sanglant est levé
  L'étendard sanglant est levé
  Entendez vous dans les campagnes
  Mugir ces féroces soldats
  Ils viennent jusque dans vos bras,
  Egorger vos fils, vos compagnes
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Francais ! en guerriers magnanimes
  Portez ou retenez vos coups.
  Epargnez ces tristes victimes
  A regret s'armant contre nous.
  A regret s'armant contre nous.
  Mais le despote sanguinaire,
  Mais les complices de Bouillé,
  Tous ces tigres qui sans pitié
  Déchirent le sein de leur mère
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Amour sacré de la Patrie
  Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
  Liberté, Liberté chérie !
  Combats avec tes défenseurs.
  Combats avec tes défenseurs.
  Sous nos drapeaux, que la victoire
  Accoure à tes males accents,
  Que tes ennemis expirant
  Voient ton triomphe et notre gloire !
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  Aux armes citoyens !
  Formez vos bataillons !
  Marchons, marchons,
  Qu'un sang impur abreuve nos sillons
  la patrie 祖国 la gloire 荣誉 la tyrannie 暴政
  un étendard 旗帜 sanglant,-e 血腥的 mugir 吼叫
  féroce 野蛮的,残暴的 une compagne 妻子:伴侣
  égorger 屠杀 Aux armes 拿起武器! un citoyen 公民
  un bataillon 队伍 impur,_e 不纯洁的 abreuver 灌溉
  les sillons(诗)田野
  编辑本段3〉中文歌词
  前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
  这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
  什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
  发抖吧!暴君,卖国之人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
  法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和他的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
  祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
  当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
  武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用敌人肮脏的血做肥田的粪料!
  编辑本段4〉法文对照中文歌词
  Allons enfants de la Patrie
  我们走吧!祖国的孩子们,
  Le jour de gloire est arrivé.
  光荣的那一天已经到来。
  Contre nous, de la tyrannie,
  对抗我们的,是专制横暴,
  L'étendard sanglant est levé,
  血染的旗帜已经扬起!
  l'étendard sanglant est levé.
  血染的旗帜已经扬起!
  Entendez-vous, dans les campagnes.
  你们听,在旷野上,
  Mugir ces féroces soldats
  凶残的兵士们咆哮著,
  Ils viennent jusque dans nos bras
  他们来到我们的臂膀间,
  Egorger vos fils,
  屠杀你们的孩子
  vos compagnes.
  屠杀你们的伴侣
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  将灌溉我们的田地!
  Que veut cette horde d'esclaves
  为何愿意成为一帮奴隶
  De traîtres, de rois conjurés?
  成为叛国贼?成为国王的共谋?
  Pour qui ces ignobles entraves
  卑鄙的小人们想阻碍谁?
  Ces fers dès longtemps préparés?
  这些好铁又为何准备这么长时间?
  Français, pour nous, ah! quel outrage
  法兰西人民,为了我们,啊!对这样耻辱
  Quels transports il doit exciter?
  该如何扬起我们的激情?
  C'est nous qu'on ose méditer
  正是我们勇于思考
  De rendre à l'antique esclavage!
  才把古老的奴隶制丢了回去!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  将灌溉我们的田地!
  Quoi ces cohortes étrangères!
  正是这帮外国人!
  Feraient la loi dans nos foyers!
  在我们的家乡订下了法律!
  Quoi! ces phalanges mercenaires
  正是!这帮惟利是图的人
  Terrasseraient nos fils guerriers!
  将打倒你们武装的子弟!
  Grand Dieu! par des mains enchaînées
  伟大的 主啊!因著锁链的手
  Nos fronts sous le joug se ploieraient
  我们将在枷锁下低头
  De vils despotes deviendraient
  卑劣的专制者却将变成
  Les maîtres des destinées.
  天命的主宰们。
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  将灌溉我们的田地!
  Tremblez, tyrans et vous perfides
  颤抖吧!你们这些暴君和无义小人!
  L'opprobre de tous les partis
  你们这帮是所有人的耻辱!
  Tremblez! vos projets parricides
  颤抖吧!你们这些弑亲的计画
  Vont enfin recevoir leurs prix!
  最终将付出它们的代价!
  Tout est soldat pour vous combattre
  我们同你们争斗的人都是战士
  S'ils tombent, nos jeunes héros
  若他们倒下,将会是我们的年轻英雄
  La France en produit de nouveaux
  法兰西会再造新的年轻人
  Contre vous tout prêts à se battre
  准备好加入争斗,和你们对抗
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  让敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我们的田地!
  Français, en guerriers magnanimes
  法兰西的人民们,崇高的战士
  Portez ou retenez vos coups!
  坚持及挺住对你们的打击
  épargnez ces tristes victimes
  宽容这些悲惨的伤者
  A regret s'armant contre nous
  因他们后悔武装与我们对抗
  Mais ces despotes sanguinaires
  但这些嗜血的暴君们
  Mais ces complices de Bouillé
  但这些布依耶的共谋者,
  Tous ces tigres qui, sans pitié
  全是些无情的恶虎
  Déchirent le sein de leur mère!
  撕碎他们母亲的胸膛!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  让敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我们的田地!
  Nous entrerons dans la carrière
  我们走进矿场
  Quand nos aînés n'y seront plus
  当我们长辈不在那儿时
  Nous y trouverons leur poussière
  我们可以在那找到他们的遗迹
  Et la trace de leurs vertus
  及他们的美行懿德
  Bien moins jaloux de leur survivre
  不是忌妒他们的生
  Que de partager leur cercueil
  而是忌妒他们的死
  Nous aurons le sublime orgueil
  我们也该有著崇高自尊的骄傲
  De les venger ou de les suivre!
  无论是复仇或是继承他们的功业!
  Aux armes citoyens!
  拿起武器!公民们!
  Formez vos bataillons,
  组织起来!你们的军队!
  Marchons, marchons!
  前进!前进!
  Qu'un sang impur
  让敌人的脏血
  Abreuve nos sillons.
  灌溉我们的田地!
  http://www.myfrfr.com/frfr/vipservice.asp?id=3236
  编辑本段★雕塑
  《马赛曲》,石制雕像 法国雕塑家吕德 1836年完成 法国巴黎。
  《马赛曲》是1792年,奥国军队武装干涉法国革命时,马赛人民威武雄壮地开赴巴黎战斗时所唱的爱国歌曲。法兰西共和国建立以后,立即被决定用作法国国歌。吕德借用这一曲名作为浮雕的题名,无疑是要在这座雄伟的凯旋门建筑物上宣传革命,宣传法兰西人民的爱国主义思想,让这一尊浮雕成为象征人民民主思想的纪念碑。
  浮雕《马赛曲》分为两个部分:上部是一位象征自由、正义、胜利的自由女神,她右手持剑,左手高举,在号召人民向她指引的方向冲去。她那张开的羽翼, 飞舞飘动的衣裙,和召唤性的内在激情,表现出急速的运动和奔放的革命热情。两腿大步向前迈进,更加强了浮雕形象的前进感。女神占据整个浮雕的上半部,正从人们头顶上疾驰而过。下半部是一群志愿军战士,在女神的热情号召下蜂拥前进。其中心人物是一个有着大胡子的战士,他带领自己年轻的儿子一起参加战斗,少年依傍着父亲,走得更加坚定有力。和这个跃跃欲试的激动少年相对应的,是走在其后的沉着刚强的老人,他仿佛多次为自由而战,今天为了祖国又从容奔赴疆场。行列的最前面,号手正在吹响进军号,其余人物有持盾牌和宝剑的战士,有弯腰系结兵器的弓箭手,这些细节预示着战斗即将开始。所有这些人物被组成一个整体,显示出一种剑拔弩张的声势。
  在这件不朽的作品中,雕塑家特别突出地表现了具有革命爱国主义精神的法国人民的特征。雕刻家在这座高浮雕的处理手法上也是巧妙的,他运用了联想和照应的处理手法,通过一面向前迈进,一面伸手向后召唤的自由女神与蓄髯男子的动势,人们自然地会感觉到跟随在他们身后的汹涌澎湃的进军人流,而不是把这种革命热潮局限在少数人身上。由于雕刻家运用照应的手法把人群分为上下两层,女神向前飞跃的形象加强了人群的动势,下面人群中勇敢坚定的英雄形象则回答着女神的热情呼唤,使人感到他们的真实性。艺术家在这里广泛运用了浪漫主义的象征手法,显示了人民气势磅礴的反抗力量。为了保卫祖国,这股战斗的洪流将从墙上冲出,给人以巨大的感染力。
  《马赛曲》无论从造型上,还是从人物情绪的表现上看,都大大强于凯旋门上的其它三幅浮雕。当它完成时,作者已经52岁了,这尊《马赛曲》使吕德荣获万国博览会的雕刻金牌奖,并享受终身的荣誉。

法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。
1789年爆发的法国大革命,废除了全部封建制度,发布了《人权宣言》。人权和自由平等的面制度基本原则一经确立,就意味着封建贵族的王权将被永远废除。法国大革命引起了欧洲邻国封建统治者的不安和敌视,他们企图以武装干涉扼杀法国的资产阶级革命。奥地利和普鲁士联合发表宣言,要求法国恢复国王的权力。法国逃亡贵族在国外招募军队准备复辟,瑞典、俄国、西班牙、撒丁王国都表示支持。1792年4月20日,法国对奥宣战。
马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉。他经常到阿尔萨斯著名的爱国者、斯特拉斯堡市市长迪特里希的家里作客。特迪里希夫人和女儿们同市长一样,都怀有满腔爱国和革命的热忱。她们喜欢这位年轻的军官,欣赏他的勇气、诗和音乐。她们总是他新作的第一批鉴赏者,也是他的知音者。
1779年冬,饥荒笼罩着斯拉斯堡。市长迪特里希家的生活也很贫苦。一天,饭桌上只有战时配给的面包和几片火腿了,迪特里希安详地望着德·利尔说:“只要市民们节日里不缺少热闹的气氛,只要士兵们不缺乏勇气,我们吃的虽不丰富,也算不了什么!”他接着对女儿说:“酒窖里还有最后一瓶酒,拿来让我们为自由为祖国干杯吧。斯特拉斯堡要举行一个爱国主义的盛典,德·利尔应该喝几杯酒,写出一首能鼓舞人民斗志的歌曲来!”女儿们齐声鼓掌喝彩,取来了酒,为父亲和年轻的军官斟满酒杯,直至酒被喝完。
午夜了,寒气袭人。任凭幻想驰骋的德·利尔兴奋异常地回到房间,一会儿先谱曲后填词,一会儿先作词后谱曲。是音符还是诗句先出现?是音乐还是诗篇?他分辨不清。他只是纵声歌唱,可什么也没有写成,他渐渐感到疲乏,伏在钢琴上睡着了。
天明醒来,夜里的歌曲就象梦一般地在例子的记忆中浮现。他一口气写下歌词,谱上音符,随即向迪特里希家奔去。他在菜雷锋里找到正在锄冬季莴苣的迪特里希,这位年迈的爱国者立即叫醒自己的夫人和女儿,还叫来几位爱好音乐并能演奏的朋友,由迪特里希的长女伴奏,德·利尔激昂地唱起歌来。听了第一节,每个人心潮激荡不已;听到第二节,大家都流下了热泪;听到最后一节时,人们的狂热爆发了。迪特里希、他夫人、女儿们、年轻的军官和朋友,哭着拥抱在一起。他们欢呼:祖国的赞歌找到了!
鲁日·利勒因市长演唱自己的歌而高兴,他请人抄写歌片,分送给莱茵军的指挥官们,希望军队采用作队列歌曲。斯特拉斯堡市乐队根据市长的意思在广场上演奏了这首曲子,为开赴前线的国民自卫军送行。斯特拉斯堡出版社印行了《莱茵军战歌》(《Chant de guerre de l'Armée du Rhin》),以示爱国热情。事情到这里就告一段落了,这首歌并没有真正激起人们的热情。作者本人因写作这首歌曲而产生的激情也渐渐消退,一切都像没有发生过一样。但是那些印刷的和手抄的歌片却无声地在人们手里流传。
两个月以后,形势发生了变化,普鲁士奥地利联军攻人法国;并且发出威胁,如果法国国王和王室受到侵犯,就要对巴黎进行“军事惩罚并全部毁灭,处死暴徒以惩其罪行”。这个宣言激怒了法国各地的革命力量,各地纷纷招募新兵,组成结盟军开赴巴黎,展开废除王权的共和运动,并准备抗击外国军事于涉。
在远离斯特拉斯堡的法国最南端城市马赛,迅速组织起一支500人的结盟军向巴黎进发。一个叫米勒的医科大学生把他得到的《莱茵军战歌》推荐给马赛军。歌曲的激昂气势振奋了人们,马赛结盟军一路上高唱这首革命歌曲开往巴黎,沿途还散发印刷的歌片。当他们到达巴黎时,以军旗和这首歌为前导,成千上万的人在街头迎接这支部队。他们听到马赛人一遍又一遍地唱着一支令人热血沸腾的战歌,这是他们从来没有听到过的,那歌词唱出了此刻他们要喊出的战斗口号。这首歌,很快就不胫而走,传遍了巴黎的大街小巷,由于是马赛人带来了这首歌人们把它叫做《马赛曲》。
这首新歌,原名为《莱茵军进行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏,不久就传遍了全国。三个月以后,法国第二大城马赛的工人革命队伍高唱这首歌曲,浩浩荡荡地开进巴黎;马赛的俱乐部每次召开会议,开始和结束时都必定演奏这支歌曲;马赛人在行军路上也高唱这支歌。《马赛曲》因此得名。
《马赛曲》迅速地传播,在集会上、剧院里、宴会上都要集体合唱;后来,甚至在教堂里唱完赞美诗后,也唱这首歌;再后来竟由它取代了赞美诗。《马赛曲》成了全民之歌、共和之歌。法兰西共和国的军事部长看到它具有振奋人心、激励斗志的作用,下令印刷10万份,分发到军中所有的连队。在前线,士兵们在向敌人发起冲锋时必是齐声高唱《马赛曲》,在这首军歌的作用下,队伍像咆哮的海浪扑向敌阵,势不可挡,敌方的将领发现这首歌带有一种可怕的力量。
后来,路易十六人头落地,激怒了全欧洲的王室成员,普、奥、俄、英、西等国组成了第一次反法同盟,国民公会宣布了总动员令,宣布全国处于紧急状态,大量法国青年正是在马赛曲的雄壮歌声中开赴前线。不到一年的时间,战场已经转移到国境之外,1795年,法兰西第一共和国正式确立马赛曲国歌的崇高地位。
通过“雾月政变”而执掌政权的拿破仑,没有停止征讨的号角。在1804年加冕为法兰西第一帝国的皇帝后,拿破仑不仅率领法国军队成功粉碎了第二、第三、第四、第五次反法同盟,而且征服了欧洲大部分领土。从比利牛斯山延伸到涅曼河,从北海延伸到亚得里亚海,马赛曲的强悍音符响彻寰宇,震撼人心。
为了迎接拿破仑胜利归来的军队,1806年,伟大的凯旋门破土动工。但随着欧陆战场形势的急转直下,凯旋门建设一度停滞不前,直至1836才竣工。1840年,拿破仑的遗体被从圣赫拿勒岛运回巴黎,悲壮地从凯旋门下通过。
凯旋门右侧门柱的浮雕也被命名为马赛曲。其中象征自由、正义、胜利的自由女神右手持剑,左手高举,号召人民向她指引的方向前进。在她神圣宽广的羽翼下,一群志愿军战士,或高歌猛进,或负重前行,马赛曲的雄壮号角再次响起,映衬着香榭丽舍大道每一天的朝阳万丈和落日余辉。
弗朗索瓦·吕德完成凯旋门的雕塑任务时,已经52岁了。这位与德拉克洛瓦齐名的雕塑大师,既有古典主义的严谨,又有浪漫主义的激情,为那段辉煌而悲壮的历史刻下了与音乐同名的经典。
在阅读政治学的经典著作时,我曾一度对法国那段风起云涌的大革命历史心存疑虑。那些推翻王政的人民民主代表们,却用最不民主的方式施行起恐怖统治,以致塞纳河血流成河,代表左派的埃贝尔、代表右派的丹东、以及最铁碗的罗伯斯庇尔先后被送上断头台。在沸腾的革命热血中,究竟有多少是真诚的抛洒,又有多少是残忍的冲动和卑微的利用?
但我还是喜欢听马赛曲,去遥想那个闪烁着人道主义光辉的动荡岁月。因为仅对个人来讲,在一切都软绵绵的时代里,这是最好的鼓舞。
拿破仑在1804年称帝之前曾下令禁止唱《马赛曲》;1815年路易十八复辟,再次禁唱;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新批准唱《马赛曲》。


运动员进行曲歌词
我们的旗帜迎风飘扬,我们的步伐多么雄壮,肩并着肩、手挽着手,向前进,为了振奋民族精神贡献力量。像那山鹰展翅飞翔,像那急水流不可挡,顽强拼搏、不惧艰难险阻,我们竞技在运动场上;像那海燕迎击雷雨,像那蛟龙搏斗风浪,体育健儿要在世界体坛上,不断为国争得荣光。为了五大洲的友谊,为了全人类的...

痛快进行曲基本信息
zip版本,这个rom文件大小约为7.3M,尽管容量不大,但却承载着丰富的游戏内容和精彩的格斗场面。[2]如果你对1994年的街机游戏感兴趣,痛快进行曲无疑是那个时代的一股劲风,它在那个年代的格斗游戏历史上留下了不可磨灭的印记。这款游戏凭借其独特的设计和激烈的比赛,至今仍被许多玩家所怀念。[4]

谁知道克罗地亚进行曲的创作背景
因为对这支曲子有着特殊的情感,现在却越发不敢去弹它,怕它钩起回忆,但是这也是我向上帝所祈求的.克罗地亚狂想曲 ---记欧洲杯 第一乐章---亮相 克罗地亚队从欧洲杯开始的那一刻起,就让人眼前一亮,虽然没有大牌球星,但他们有希望之星拉基蒂奇、莫德里奇、克拉尼察,虽然没有功勋主帅,但他们...

开会时放《运动员进行曲》是谁规定的?
没有几天就有七八位同志分别谱了一首《运动员进行曲》单旋律谱。经过一番评议,大家一致认为业余创作员吴光锐写的主旋律比较好,但还需进一步加工。团领导决定派专业创作员贾双和吴光锐一起完成这项光荣任务。为了写好《运动员进行曲》,吴光锐多次和运动员交心,看他们的体育比赛,翻阅有关体育资料,...

失恋进行曲的简谱完整
黑白色琴键交织失恋进行曲 世界突然地安静,我还是如此想你 回忆你每一种笑都深深让我痴醉着迷 我试着屏住呼吸,但却忍不住哭泣 愿别的天使守护着对不起我爱你 唱着失恋进行曲,带着眼泪去忘记 简简单单的回忆,怎么我还爱着你 听这伤心的曾经,发现太多的委屈 很遗憾,我改变不了结局 唱着失恋...

德国世界杯比赛,开场进行曲叫什么名字
不知道你说的是不是球员进场时的音乐?是的话就是这首 FIFA_Anthem-(国际足联公平竞赛曲&国际A级赛事入场曲)http:\/\/www.fifaworldranking.com\/fa.mp3 右键另存为,或右键迅雷下载

世界杯每场比赛后都放的那首歌是什么?是叫做凯旋进行曲吗?在哪...
2006 响彻德国世界杯赛场的Stand Up(Champions Theme),每场比赛结束后,体育场内都会放这首歌曲。这首歌曲实际是根据宠物店男孩(Pet Shop Boys)的GO WEST改编的。演唱者Patrizio Buanne,1978年9月20日出生在那不勒斯,5岁时随全家到维也纳生活。意大利抒情男中音。参考资料:http:\/\/hi.baidu.com\/3560...

团结友谊进行曲简谱
简谱如下:第一段:第二段:

《义勇军进行曲》歌词是什么?
《义勇军进行曲》歌词:作词:田汉 作曲:聂耳 起来!不愿做奴隶的人们!把我们的血肉筑成我们新的长城!中华民族到了最危险的时候,每个人被迫着发出最后的吼声。起来!起来!起来!我们万众一心,冒着敌人的炮火,前进!冒着敌人的炮火,前进!前进!前进、进!《义勇军进行曲》歌词:起来!不愿做...

帝国进行曲的介绍
帝国进行曲介绍 帝国进行曲是一首充满激情和力量的音乐作品,通常与某些大型、宏伟的场合相关联。这首曲目以其雄壮的旋律和鼓舞人心的节奏,成为许多重要场合的背景音乐。曲目概述 帝国进行曲以其激昂的旋律和宏大的气势著称。这首曲目通常用于各种大型活动和庆典,如电影中的高潮片段、体育赛事的开幕式,...

眉县18247205677: 《马赛曲》对法国大革命的影响是什么? -
本仁盖瑞:[答案] 马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔.法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲. 马赛曲在战争中的重要作用 在远离斯特拉斯堡的法国最南端城市马赛,迅速组织起一支500人的结盟军向巴...

眉县18247205677: 鲁日德李尔在什么背景下些了马赛曲 -
本仁盖瑞: 马赛曲》的作者是鲁日德李尔(1760—1836). 他当时是斯特拉斯堡驻军工兵上尉,业余音乐家.这首歌曲最初名叫《莱茵军战歌》. 当时法国正同奥地利交战,《马赛曲》鼓舞了士...

眉县18247205677: 《义勇军进行曲》与《马赛曲》
本仁盖瑞: 1、都是国歌 2、都创作于民族危难的时刻.《马赛曲》原名莱茵军歌,是法国大革命时期,面对奥普军队入侵的情况下创作的;义勇军进行曲就不必多说了 3、创作出来后都在人民群众间广为传唱,对于激励民族自尊、激发爱国热情起到了积极作用

眉县18247205677: 马刀进行曲的来历 -
本仁盖瑞: 前苏联名曲,作于1942年,管弦乐曲.马刀进行曲(Sabre Dance)是哈恰图良的舞剧《加雅涅》中的一支舞曲.是1939年米高扬建议,为亚美尼亚艺术季而创作的,原名为《幸福》(Shchast'ye).后被改编为手风琴曲、钢琴曲、小提琴曲和...

眉县18247205677: 义勇军进行曲的历史背景,在什么事件下? -
本仁盖瑞: 《义勇军进行曲》是在抗日救亡的历史背景下产生的. 在1931年九一八事变后,在中国东北大地上燃起了民族自卫抗争的烽火.东北各地抗日义勇军纷纷兴起.不到1年的时间,东北抗日义勇军已达30万之众.2月起,部分东北各抗日武装力量...

眉县18247205677: 西班牙国歌的背景和来历? -
本仁盖瑞: 西班牙国歌创作于1761年,原名为《皇家进行曲》,遗憾的是,249年来,它一直都没有歌词.2007年6月,西班牙政府批准西班牙奥委会为国歌征集歌词,中选歌词作者是现年52岁的失业工人保利诺·库韦罗,现居马德里.

眉县18247205677: 下列音乐作品的创作与法国革命史密切相关的是 ①《马赛曲》②《英雄交响曲》③《义勇军进行曲》④《国际歌》[ ] -
本仁盖瑞:[选项] A. ①② B. ②③ C. ①③④ D. ①②④

眉县18247205677: 国歌的历史背景是什么?
本仁盖瑞: 我国我国歌是《义勇军进行曲》.《义勇军进行曲》原是聂耳于1935年,为“上海电通公司”拍摄的故事影片《风云儿女》所作的主题歌.当时的大背景就是九一八后中国社会各界反日情绪高涨,要求抗战的人越来越多.但是面对日本在侵占我国东北各省和华北的热河及察哈尔部分地区后的咄咄逼人的侵略态势,国民政府却一直采取“不抵抗”的绥靖政策.使社会极度不满.《风云儿女》正是在这一时期出现的宣传抗战的影片.其实这首歌本身很大程度上是为在东北的抗日“义勇军”谱写的.

眉县18247205677: 土耳其进行曲的创作背景 -
本仁盖瑞: 1777年,莫扎特进行第二次旅行演出时,与音乐家韦伯等结下了深厚的友谊,加深了对社会的了解,使他的创作思想更加成熟,并在器乐创作中显露出成熟的创作风格,这点特点表现在他的小提琴协奏曲和钢琴协奏曲的创作中.《A大调钢琴奏...

眉县18247205677: 《土耳其进行曲》的创作背景是什么?
本仁盖瑞: 莫扎特出生在奥地利一个宫廷乐师的家庭里,很小就显露出非凡的音乐天赋,6岁那年,他 就创作出了一首小步舞曲,被誉为“神童”.从1762年开始,父亲带着小莫扎特...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网